Skip to main content

Full text of "Transactions"

See other formats


iriri^ 


^fS^iiii 


J. 


Cransacttons 


THE    SOCIETY 


Biblical  Archaeology, 


9,  CONDUIT  STREET,    W. 


VOL.  II. 


LONDON: 

LONGMANS,    GREEN,    READER,    AND    DYER, 

PATERNOSTER   ROW. 

1873. 


HARRtSON    AND   SONS, 
PRINTERS   IN   ORDINARY    TO    HF.R    MAJESTT, 
ST.    martin's   lANt. 


CONTENTS  OF  VOL.  IL 


PAGE 


On  some  recent  Discoveries  in  South- Western  Arabia. 

By  Capt.  W.  r.  Peideaux,  F.R.G.S.     (Map)....  i-  28 

On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.     Nos.  II. 

and  III.     By  H.  Fox  Talbot,  D.O.L 29-  79 

On  Joseph's  Tomb  in  Sechem.     By  Peof.  Donaldson, 

K.L.,  Ph.D.     (Plate)     80-  82 

On  a  n  Conjugation  as  a  character  of  early  Shemitic 

Speech.     By  R.  Cull,  F.S.A 83-109 

On   the   coincidence   of  the   Histories    of   Ezra   and 

Nehemiah.     By  Rev.  Daniel  Haigh,  M.A 110-113 

Remarks  upon  a  Terra  Cotta  (Assyrian)  Vase.     By 

Rev.  J.  M.  Rodwell,  M.A.     (Plate).... 114-118 

The  Synchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia. 

By  Rev.  A.  H.  Sayce,  M.A 119-145 

Note  on  the  New  Moabite  Stone  146 

On  the  Date  of  the  Fall  of  Nineveh  and  the  Beginning 
of  the  Reign  of  Nebuchadnezzar.  By  J.  W. 
BosANQUBT,  F.R.A.S.     (Three  Plates) 147-178 

The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.     By  H. 

Fox  Talbot,  D.C.L 179-212 

The  Chaldean  Account  of  the  Deluge.      By  Gboege 

Smith  213-234 

On  the  Phoenician  Passage  in  the  Poenulus  of  Plautus. 

By  Rev.  J.  M.  Rodwell,  M.A 235-242 

On  Nimrod  and  the  Assyrian  Inscriptions.     By  Rev. 

A.  H.  Sayce,  M.A 243-249 

Translation    of  an  Egyptian    Hymn   to   Amen.     By 

C.  W.  Goodwin,  M.A 250-263 

Illustrations   from   Borneo  of   Passages  in  the  Book 

of  Genesis.     By  Alex.  Mackenzie  Cameeon  264-266 


IV  CONTENTS. 

PAGB 

On  the  Identity  of  Ophir  and  Taprobane,  and  their 

Site  indicated.     By  Alex.  Mackenzie  Cameron....       267-288 

The  Olympiads  in  connexion  with  the  Golden  Age  of 

Greece.     By  W.  R.  A.  Boyle,  Esq 289-300 

Note   on   Egyptian   Prepositions.      By   P.    Le    Page 

Renouf 301-320 

On  a  New  Fragment  of  the  Assyrian  Canon  belonging 
to  the  reigns  of  Tiglath-Pileser  and  Shalmaneser. 
By  George  Smith 321-332 

Note  on  M.  Lenormant's  "  Lettre  sur  I'lnscription 
Dedicatoire  flimyaritique  du  Temple  du  Dieu 
Yat'a  a  Abian."       By  Capt.  W.  F.  Prideaux,         333-345 

On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians,  No.  IV. 

By  H.  Fox  Talbot,  F.R.S 346-352 

Egyptian  Hymns  to  Amen.     By  C,W.  Goodwin,  M.A.       353-359 

Illustrations  of  the  Prophet  Daniel  from  the  Assyrian 

Writings.     By  H.  Fox  Talbot,  F.R.S 360-364 

Index  to  Vol.  II i-xv 

List  of  Members xvi-xxiv 

Society  of  Biblical  Archaeology,  Rules  of  xxv-xxvi 


r 


TRANSACTIONS 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHAEOLOGY. 


Vol.  II.  JULY,  1873.  PartI. 


ON    SOME   RECENT    DISCOA^ERIES   IN 
SOUTH-WESTERN  ARABIA. 

By  Captain  W.  F.  Prideaux,  T.R.G.S.,  Bombay  Staff  Corps. 

Head  ^th  January,  1873. 

Op  tlie  earliest  inhabitants  of  tliose  countries  wliich  fringe 
the  southern  shores  of  the  Red  Sea,  no  records  now  exist. 
But  there  is  Kttle  doubt  that  they  belonged  to  a  branch  of 
that  great  Cushite  race,  whose  extinction  is  perhaps  the  most 
wonderful  of  all  the  vicissitudes  of  history.'  The  founders 
of  civilisation  in  the  East,  preeminently  of  a  materialistic 
and  constructive  genius,  and  apparently  endowed  with  every 
element  of  permanence,  it  might  have  been  supposed  that 
these  peoples  would  have  been  the  last  to  decay  and  make 
room  for  others. 

The  discoveries  of  late  years  have  furnished  us  with 
abundant  evidence  that,  in  addition  to  being  the  mightiest 
architects  the  world  has  ever  known,  these  early  Cushites 
were  careful  astronomers,  painstaking  historians,  skilful 
agriculturists  ;  but  whilst  the  massive  ruins  of  Nineveh  and 

1  Eenan,  Histoire  Generale  des  Langues  Semitic[ues,  ptie.  i,  1863,  pp.  59,  GO,  321. 
Vol.  II.  1 


2  On  some  recent  Discoveries  in  South-  Westeim  Arabia. 

Babylon    remain,  their  builders  liavc  passed  away   into    an 
ethnographical  enigma. 

^^liilst  we  may  safely  assume  that  the  first  settlers  on 
either  coast  of  Bab-cl-lMandeb  were  of  kincbed  race  to  the 
giant  builders  in  the  plain  of  Shinar,  and  were  themselves 
identical  in  origin,  theii*  future  destinies  were  widely  different. 
Centuries  passed  away  and  left  the  western  shore  undisturbed 
by  invasion,  or  even  immigration,  but  the  influence  of  a  neigh- 
bouring Semite  people  gradually  made  itself  felt  among  the 
Cushite  race  inhabiting  Southern  Arabia,  and  eventually,  by  a 
process  which  must  have  resembled  a  revolution,  became  the 
ruling  element  in  the  country.  In  the  tenth  chapter  of  the 
Book  of  Genesis  these  two  races  are  respectively  designated 
under  the  names  of  b^lD  Seha  the  son  of  Gush,  and  ^2!^ 
Sheha  the  son  of  Joktan,  and  from  the  mention  of  the  former 
people  in  two  places  in  Isaiah,  it  is  evident  that  the  amalga- 
mation (or  whatever  may  be  the  appropriate  term)  must  have 
taken  place  subsequent  to  the  time  of  that  prophet.  From 
the  lofty  statiu-e  of  the  people  of  Seba  (Isaiah  xlv,  14),  and 
li-om  other  indications,  Gaussin  de  Perceval  is  of  opinion  that 
the  people  of  'Ad,  ftimed  in  early  tradition  as  the  original 
inhabitants  of  Yemen,  and  the  builders  of  the  celebrated 
Irem  Dhat-al-'Imad  in  Abyan,  ^  were  no  other  than  the 
Gushite  Saba3ans,  and  that  those  who  were  discontented  with 
the  new  order  of  thuigs  fled  to  the  opposite  coast  of  the  Red 
Sea,  and  became  the  ancestors  of  the  present  Abyssinians,  an 
Arabo-Cushite  people  super-imposed  upon  an  Africo-Gushite 
stock.  2 

The  amalgamation  of  the  two  peoples  probably  took  place 
about  B.C.  700,  or  a  few  years  after  the  death  of  Isaiah,  as 
the  name  of  Seba  is  nev^er  found  in  the  sacred  writings  of  a 
later  date.  I  am  inclined  to  think  that  the  JEra,  of  the 
Himyarites  must  be  attributed  to  this  period ;  at  all  events, 
the  only  two  dates  with  which  we  are  acquainted  in  the 

^  There  still  exists  a  village  called  'Imad,  on  the  bovilcrs  of  Abyan,  about 
seven  miles  from  Aden,  but  the  Arabs  are  quite  ignorant  of  any  tradition  attach- 
ing to  the  spot. 

^  Caussin  de  Perceval,  Essai  sur  rilistoirc  des  Arabcs  avant  I'lslamisme, 
torn,  i,  pp.  42,  et  seq. 


On  some  recent  Discoveries  in  Soiith-Western  Arabia.         3 

inscriptions  would  seem  to  countenance  tliis  liypotliesis.' 
But  although  the  name  of  Seba  was  lost,  and  that  of  Sheba 
alone  is  found  in  the  Hebrew  records,  the  absence  of  the 
letter  shin  from  the  Greek  and  Roman  alphabets,  and  the 
practice  of  the  Arabs  in  writing  Hebrew  words  to  confound 
samecli  with  sliin,  has  caused  the  united  races  to  be  commonly 
designated  Sabasans  (more  correctly,  Shabteans),  and  later 
stni,  Himyarites,  probably  from  their  practice  of  inscribing 
and  daubing  with  red  their  public  buildings. 

Whatever  may  have  been  the  form  of  government  in 
Yemen  anterior  to  the  Shabsean  occupation,  there  is  clear 
proof  that  it  was  monarchial  in  later  times,  and  from  the 
designation  of  the  king,  Malik,  it  may  be  inferred  that  it  was 
of  the  same  patriarchal  type  as  we  are  acquainted  vv^ith  in 
the  earlier  days  of  Hebrew  history.  ^  These  iShabsean  kings, 
and  their  nobles,  appear  to  have  become  rapidly  assimilated 
to  the  ancient  owners  of  the  soil.  The  Himyaritic  was  still 
retained  as  the  court  language  ;  the  constructive  habits  of 
the  people  lost  nothing  by  the  change.  Though  it  is  pro- 
bable that  the  city  of  Zliafar  was  built  in  very  early  times 
(Gen.  X,  30),  and  though  Marib  and  Maryab  formed,  as  we 
are  told  by  Al-Hamdani,  two  tribes  of  the  'Arab-al-'Arabiya, 
or  prse-Kahtanide  Arabs  ;  the  massive  structures  of  Hisn 
Ghorab,  Nakb-al-Hajar,  the  Dyke  of  Marib,  the  cities  of 
Najran,  'Amran,  Sabwah,  and  the  far-famed  palaces  of 
Ghomdan,  Sahlin,  Kaukaban,  Sirwah  and  Na'it,  may  be 
ascribed  to  the  period  included  between  the  year  B.C.  700 
and  the  Christian  era. 

^  The  date  mentioned  in  the  Hadhramaut inscription  of  Wrode  (pullished  by 
the  Baron  Ton  Maltzan)  must  belong  to  a  different  ^ra  to  that  of  the  Himyarites 
(see  postea,  p.  19). 

2  It  is  curious  to  obserre  the  light  thrown  upon  the  character  of  ancient  races 
by  the  simple  name  attaching  to  their  chief  magistrate.  Whilst  the  Grerman 
tribes  chose  as  theii'  chief  and  leader  the  wisest  of  them  all,  the  one  cunning  of 
head  and  cunning  of  hand,  and  the  law-abiding  Romans  a  director  and  regulator, 
the  possessor  of  the  largest  flocks  and  herds,  the  most  extensive  pastures,  pre- 
ferred the  best  claim  to  power  amongst  the  ancient  Semites,  though  as  the 
wielder  of  that  power  he  was,  as  a  shaikh  of  the  present  day  is,  only  primus  inter 
pares.  On  the  other  hand,  the  root  employed  by  the  African  Cushites,  NGS, 
implies,  both  in  ^thiopic  tCi\  and  in  Arabic  jjofcrsT,  absolute  command 
and  compelling  power,  and  the  term  derived  from  it  aptly  becomes  the  ruler 
of  the  plastic  but  faithless-natured  Aby.ssinians. 


4         On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia. 

Up  to  a  recent  period  Ave  possessed  no  sources  of  infor- 
mation regarding  the  great  Himyaritic  kingdom  except  the 
semi-fabulous  statements  contained  in  the  writings  of  the 
Arab  historians,  Hamza  of  Ispahan,  Abu-1-Fida,  Tl^n-Khaldim, 
Nowau'i,  &c.,  and  a  few  passages  to  be  found  in  the  Greek 
and  Roman  geographers.  But  at  the  time  when  the  former 
wi'ote  the  mists  of  tradition  had  gathered  very  closely  over 
the  history  which  they  professed  to  tell,  and  mythical  nar- 
ratives of  expeditions  into  China  and  Central  Asia  from  the 
soTith-western  corner  of  Arabia,  filled  up  the  space  which 
would  have  been  better  devoted  to  a  desciiption  of  the 
country  itself,  its  domestic  annals,  its  laws,  institutions,  and 
manners.  It  is  true  that  there  have  lately  come  to  light  in 
Yemen  some  valuable  manuscripts  of  an  ancient  authority^ 
Abu  ]\lohammed  Al-Hasan  bin  Ahmed  bin  Ya'kub,  a  native  of 
Ham  dan  m  Yemen,  "who  in  his  two  great  works,  the  Iklil  fi 
Ansab,  and  the  Kitab  Jazirat-al-'Arab,  displays  a  wealth  of 
antiquarian  erudition  and  of  geographical  lore,  which  in  our 
present  state  of  knowledge  renders  them  indispensably  neces- 
sary to  the  student  of  ancient  Arabian  history.  But  we  must 
recollect  that  even  Al-Hamdani  lived  as  late  as  three  hundi-ed 
years  after  the  fall  of  the  Himyaritic  kingdom,  and  that  it 
rarely  happens  that  after  such  an  interval  events  can  be 
orally  handed  down  to  posterity  without  grievous  distortion. 

The  geographical  evidence  is  of  greater  moment,  for 
though  fragmentary  in  the  extreme,  it  enables  us  to  fix,  as 
1  believe  AAath  tolerable  exactitude,  the  age  of  tlie  more  im- 
portant monuments  which  late  discoveries  have  brought  to 
light,  and  which  from  their  extent  may  be  reasonabl}^  assumed 
to  belong  to  the  more  flourishing  period  of  tlie  Himyaritic 
kingdom. 

Within  the  last  few  years,  however,  we  have  become 
possessed  of  numerous  memorials  of  the  people  themselves, 
and  these  furnish  us  in  some  measure  with  those  details 
which  the  Arab  wiiters,  who  limited  themselves  to  recording 
little  more  than  what  is  conventionally  termed  history,  that 
is,  the  names,  genealogies,  and  deeds  of  royal  personages, 
have  omitted  to  supply.  The  most  important  of  these 
contemporaneous   monuments  are  the  tablets  of  stone  and 


On  some  recent  Discoveries  in  South- Western  Arabia.        5 

brouze  wliicli  abound  in  all  the  ruiiied  cities  of  Yemen  and 
Hadln-amaut;  coins;  and  works  of  art.  Of  the  first,  seventy 
or  eighty  have  been  brought  to  Aden  from  the  interior,  the 
greater  number  of  which  have  found  a  resting  place  in  the 
Britisii  Museum,  whilst  we  possess  between  700  and  800 
copies  of  other  inscriptions  discovered  i7i  situ  by  Wellsted, 
Cruttenden,  Arnaud,  Halevy,  and  others.  To  M.  Halevy  we 
are  indebted  for  no  less  than  686  of  these  inscriptions.  The 
majority,  it  is  true,  are  mere  fragments,  and  several  of  them 
are  so  incorrectly  copied  as  to  be  almost  useless.  The  general 
results  of  these  discoveries  are,  hoAvever,  of  the  highest  im- 
portance, and  they  will  be  briefly  commented  on  below. 

It  was  for  a  considerable  time  doubted  whether  any 
Himyaritic  coins  existed.  In  1868,  however,  the  industry 
and  vigilance  of  M.  Adrien  de  Longperier,  the  eminent  French 
numismatist,  were  rewarded  by  discovering  in  a  silver  piece 
supposed  to  be  of  Sassanide  origin,  an  undoubted  Himyaritic 
com,  bearing  on  the  reverse,  in  unmistakeable  characters,  the 
word  h  H  ?  ^  Baidcin,  the  well-knoAvn  seat  of  the  Sabasan 
monarchy.^  The  remainder  of  the  inscription  and  the  two 
monograms,  one  on  either  side,  have  not  been  satisfactorily 
deciphered,  though,  were  a  second  specimen  discovered  and 
compared,  the  difficulties  attendant  on  the  great  similarity 
of  several  of  the  Himyaritic  characters  would  probably  be 
solved.  Each  side  of  the  coin  bears  a  head,  adorned  with 
long  ringlets,  such  as,  from  the  epithet  (Dhu  Nowas)  applied 
to  one  of  the  latest  of  the  race,  we  are  led  to  believe  the 
Himyaritic  kings  affected.  M.  de  Longperier  is  of  opinion 
that  the  date  of  this  coin  is  not  later  than  the  destruction 
of  the  great  dyke  at  Marib,  which  Caussin  de  Perceval  fixes 
at  about  the  year  a.d.  120. 

In  the  Annual  Report  of  the  Royal  Asiatic  Society,  read  on 
the  15tli  May,  1871,  it  is  mentioned  that  Capt.  S.  B.  Miles 
had  presented  the  Society  with  two  Himyaritic  coins,  a  silver 
and  a  gold  one,  and,  the  Report  adds,  "  the  first  liitherto  dis- 
covered." This  statement,  however,  as  we  have  seen  above, 
is  not  quite  correct. 

I  have  not  seen  Captfiin  Miles'  coins,  and  can  therefore 
1  Revue  Numismatiquc,  1868,  p.  169. 


0         On  some  recent  Discoveries  in  South- Western  Arabia. 

form  no  opinion  about  tlieiu,  but  from  the  five  or  six  specimens 
Avliicli  I  have  been  fortunate  enough  to  bring  to  hght  myself, 
it  is  clear  to  me  that  they  owe  their  origin  to  the  influence  of 
Greek  art  in  the  country.  The  most  ancient  coin  which  I 
liave  been  able  to  discover  is  an  archaic  drachma  of  Athens, 
bearing  on  the  obverse  the  head  of  Athena,  and  on  the 
reverse  the  figure  of  an  owl.  On  the  face  of  Athena  is 
stamped  the  Himyaritic  letter  \,  probably  the  initial  of 
the  name  of  the  king  in  whose  time  the  coin  was  current; 
another  small  silver  coin,  also  forwarded  by  mo  to  the  British 
]\Iuseum,  bears  the  head  of  a  young  man  on  the  obverse,  and 
the  figure  of  an  owl  on  the  reverse.  On  a  coin  lately 
brought  into  Aden  (which  unfortunately  I  was  not  able  to 
secure)  the  fig-ui'e  of  an  owl  also  appears  on  the  reverse, 
but  whilst  the  representations  on  the  two  coins  referred  to 
above  were  of  indisputably  Greek  workmanship,  the  latter 
coin  was  as  evidently  the  outcome  of  a  native  die,  the  owl 
being  a  complete  travesty  of  the  Attic  bii'd,  and  the  head  of 
the  king  on  the  obverse  being  concinnatus,  and  placed  between 
two  monograms.  A  Himyaritic  monogram  is  not  unlike  an 
English  one,  and  may  generally  mean  anything,  according 
to  the  fancy  of  the  reader,  but  the  word  "  Yanaf ''  is,  I  think, 

not  to  be  mistaken  in  the  fic-ure  li  ,  M^hilst  the  other  one 
might  as  easily  be  dissected  into  "  Samah'ali."  There  was 
more  than  one  piince  of  the  name  of  "  Samah'ali  Yanaf,"  and 
though  it  is  of  course  impossible  to  assign  this  coin  to  any 
one  of  these  in  particular,  it  may  be  safely  affirmed  that  its 
date  is  anterior  to  A.D.  120. 

It  is  pretty  clear,  from  an  examhiation  of  tlicsc  coins,  that 
whilst  the  earlier  princes  were  content  to  adopt  the  coinage 
of  Greece,  and  to  convert  it  to  their  own  purposes  by  simply 
affixing  a  distinguishing  mark,  the  later  kings  had  a  mint  of 
their  own  in  the  palace  of  Raidan,  from  whence  issued  various 
types  of  coin.  No  two  of  those  that  I  have  seen  are  exactly 
similar. 

Of  the  state  of  art  amongst  the  ancient  Himyarites  we 
know  but  little,  and  the  few  specimens  tliat  have  come 
down  to  UK  would  lead  us  to  suppose  that  in  this  matter 
I'abylonian   and  Egyptian  inilucnce   predominated.      A   few 


On  some  recent  Discoveries  in  Soutli-Western  Arabia.         7 

bas-reliefs  in  stone  and  alabaster  exist,  representing  men  in 
profile  with  long  hair,  either  walking  or  riding  on  camels, 
and  wearing  a  kind  of  short  tunic  with  a  guxUe  ;  two  of 
these  are  engraved  in  Dr.  Wilson's  Lands  of  the  Bihle,^  and 
a  third  was  presented  to  the  Royal  Asiatic  Society  last  year 
by  Captain  Miles.  I  recently  met  with  a  fourth,  representing 
a  man  apparently  starting  on  the  chase,  and  attended  by 
two  dogs,  who  were  springing  upon  him;  this  was  con- 
siderably larger  than  those  above  mentioned,  and  differed 
from  them  m  being  headed  with  a  long  inscription  (unfortu- 
nately in  fragments),  whilst  the  others  merely  had  the  words 
"  Picture  of  So-and-So,"  sculptured  in  relief  above  them. 

Cruttenden,  in  his  Narrative  of  a  Journey  to  Sand,  states 
that  he  found  in  the  Imam's  garden  a  marble  head,  apparently 
of  some  ancient  object  of  idolatry,  which  he  was  able  to 
carry  off  with  him.  1  have  also  in  my  possession  a  marble 
head,  which  I  presume  is  similar  to  that  discovered  by  Crut- 
tenden, though  I  am  told  it  was  found  at  Marib.  The  head 
is  evidently  that  of  a  female  goddess,  or  caryatid,  nearly  life- 
size,  and  with  features  of  a  distinct  African  (Cushite)  type. 
The  iconoclastic  zeal  of  the  early  proselytisers  of  Yemen  has 
probably  spared  but  few  of  these  relics. 

These  specimens  tend  to  prove  that  the  native  art  of  the 
Sabaeans  was  in  an  undeveloped  state,  and,  such  as  it  was, 
was  borrowed  from  the  kindred  races  of  Assyria,  Babylonia, 
and  Egypt.  But  there  is  no  doubt  that  as  the  wealth  and 
influence  of  the  Sabsean  kings  increased,  large  importations  of 
works  of  art  were  made  by  the  Greek  and  Roman  vessels 
trading  with  the  ports  of  Yemen,  the  chief  of  which  was 
then,  as  now,  Aden.  The  author  of  the  Periplus  informs  us 
that  in  his  time  silver  and  gold  plate,  and  brass  ware 
(')(aXKovpyf]/iiaTa)  were  largely  imported.  In  the  latter 
category  must,  I  think,  be  placed  a  very  spirited  little  head 
of  a  lynx,  with  its  fore  quarters  in  the  act  of  springing,  which 
was  recently  dug  up  at  'Amran  (the  city  where  the  majority 
of  the  British  Museum  Inscriptions  were  found),  and  is  now 
in  the  national  collectioji.  The  shoulders  of  the  lynx  are 
encircled  with  a  garland  of  vine  and  ivy  leaves,  and  though 
1  Vol.  ii,  Edin.,  1817,  p.  747. 


8  On  some  recent  Discoveries  in  Soutli-We stern  Arabia. 

it  originally  perhaps  formed  part  of  an  article  of  furniture, 
we  can  scarcely  err  in  describing  it  as  an  emblem  of  the 
Dionysiac  worship,  of  which,  from  the  time  of  Herodotus 
downwards,  Arabia  was  one  of  the  principal  seats. 

In  proceeding  to  inquire  into  the  historical  facts  con- 
veyed to  us  by  the  inscriptions,  and  their  date,  it  will  be 
well  to  glance  first  of  all  at  the  discoveries  of  M.  Joseph 
Halevy  in  Yemen,  the  results  of  which  are  published,  Avith- 
out  note  or  comment,  in  the  Journal  Asiatique  of  February- 
March,   1872. 

i\I.  Halevy's  inscriptions,  686  in  number,  are  divided  into 
eleven  classes,  namely,  those  discovered  in  (1)  Sana  and  its 
en\m-ons;  (2)  the  Beled  Khaulan ;  (3)  the  Beled  Arhab; 
(4)  the  Beled  Nehm ;  (5)  the  Beled  ELumdan  ;  (6)  the  Lower 
Jauf;  (7)  the  Beled  Nejran;  (8)  the  Upper  Jauf;  (9)  the 
"Wadi  Rahaba;  (10)  the  Wadi  Abida;  and,  finally,  those  found 
by  him  in  Aden  on  his  return,  of  uncertain  origin.  Of  these, 
those  chscovered  in  the  Beled  Hamdan  are  by  far  the  most 
important,  as  they  satisfactoiily  demonstrate  the  existence 
of  a  large  and  powerful  monarchy,  independent  of  the 
kingdom  of  Sabjl,  though  from  one  or  two  indications 
{H.  354) '  I  am  inclined  to  think  the  two  states  may  have 
occasionally  been  under  the  sway  of  one  and  the  same  ruler. 
M.  Halevy  believes,  with  much  plausibility,  that  the  kingdom 
(the  capital  of  which  appears  to  have  been  situated  at  the 
modern  Ma'in)  represents  the  great  nation  of  the  Minseans^ 
{Mlvoloi  fxe<ya  eOvos),  and  it  must  be  admitted  that,  geo- 
graphically speaking,  there  is  much  to  be  said  for  this  hypo- 
thesis. The  accompanying  rough  map,  for  which  I  am 
indebted  to   the  Baron  de   Maltzan,  Avill  give  some  idea  of 

'  Reference  to  the  inscriptions  discovered  bv  Arnaiid  and  Halevy  will  he 
made  by  the  letters  A  and  H,  followed  by  the  number  of  the  inscrijjtion  in  their 
respective  collections. 

2  The  name  of  U  O  ^  more  closely  approaches  that  of  the  Manita  of 
Ptolemy,  but  the  position  of  this  tribe  would  appear  to  be  too  far  to  the 
nortlnvard.  There  can  be  little  doubt  that  the  OehanitcB  of  Pliny,  through 
whose  territory  all  the  incense  was  carried  (Lib.  xii,  cap.  32),  are  represented 
by  the  HpinillTn  "^  ^^'  ^^"'  ^^'  (sometimes  written  in  the 
inscription.     ^^W^\^^    ^). 


On  some  recent  Discoveries  in  Souih-Westeni  Aarbia.         U 

the  position  of  Main  inrolation  to  Saba,  as  well  as  afford  a 
sketch  of  M.  Halevy's  route  and  of  the  field  of  Hirayaritic 
exploration,  so  far  as  it  is  at  present  known. 

A  considerable  number  of  the  kings  of  Ma'in  are  mentioned 
in  the  inscriptions,  and  from  these  lists  it  appears  to  have 
been  a  common  practice  for  the  father  to  associate  himself 
with  the  son  in  the  sovereignt}^,  whence  we  may  infer  that, 
as  in  the  later  days  of  the  Roman  Empire,  the  dynasty  did 
not  always  feel  itself  very  secure.  The  following  are  the 
principal  reigns  we  find  recorded:  Il-yafa'  Yatha'  and  his  son 
Ma'di-Kariba ;  Ab-yada'  Yatha'  and  his  son  Khal-Kariba 
Sjidik ;  Yatha'-il  Rayyara  and  his  son  Tobba'-Kariba  ;  Yatha'- 
il  Sadik  and  his  son  Wakah-il  Yatha',  and  again  the  latter's 
son  Il-yafti'  Yashar ;  who  was  probably  the  father  of  Hafnam 
Rayyam  ;  Il-yafa'  Rayyam  and  his  sons  Hawwaf-'Atht,  and 
Wakah-il.  The  names  of  two  other  joint  kings  are  also 
given :  Hafnam  Sadik  and  Il-yashar. 

The  present  state  of  our  knowledge  does  not  permit  us 
to  determine  with  accuracy  the  sequence  of  these  reigns, 
but  I  believe  the  order  I  have  followed  above  is  tolerably 
correct.  This  dynasty  probably  reigned  between  B.C.  100 
and  A.D.  200. 

The  gods  chiefly  worshipped  in  Ma'in  were  difi'ereni  to 
those  whose  names  we  so  frequently  find  in  the  Sabaaan 
inscriptions.  Tlie  following  list  is  taken  from  the  485tli 
inscription  of  M.  Halevy,  and  contams,  I  believe,  all  those 
of  wdiich  we  have  any  information,  although  the  incom- 
pleteness   of   the    series    is    shown    by    the    words    which 

terminate  it:  IhO^IX'lh'lrSllA®  tva-kul  Al'ilat 
Man,  "  and  all  the  gods  of  Ma'in  : "  'Athtor  of  the  East, 
'Athtor  Dhu  Kabdh,  Wadd,  Nakarah,  and  'Athtor  Dhu 
Yalirak.  Of  these  the  name  of  Wadd  occurs  in  the  Surah 
called  Noah,  LXXI,  22,  and  he  is  stated  to  have  been  a  deity 
of  the  tribe  of  Kalb.  Of  the  other  divinities  mentioned 
above  we  know  nothing. 

That  Ma'in,  the  city  in  Avhich  these  valuable  inscriptions 
were  discovered,  is  a  place  of  great  antiquity  is  proved  by 
Al-Hamdani,   who,   writing  circa    A.H.   oOO,  remarks  that 
his  time  it  was  in  ruins  and  iminhabited. 


10       On  some  recent  Dlscovenes  in  South-Western  Arabia. 

M.  Ilalcvy  has  also  brought  to  hght  the  existence  of 
another  small  kingdom,  whose  capital  was  the  city  (hajar)  of 
Haram,  the  modern  Medinet-Haram.  Only  the  names  of 
two  of  the  kings  are  mentioned :  Yadhmar-lMalik  and  his 
son  Watr-il  Dharah.  The  principal  deity  worshipped  in 
Haram  appears  to  have  been  a  goddess  under  the  name 
of  IMatabintain. 

The  kmgdom  of  Hadhramaut  is  once  mentioned  in  the 
inscriptions  of  M.  Halevy  (No.  193),  whose  travels  did  not 
extend  further  to  the  eastward  than  Marib.  This  was  one  of 
the  largest  and  most  powerful  of  the  Himyaritc  pruicipalities, 
and  an  apocr^qohal  list  of  its  kings  (in  which  however  we 
are  able  to  perceive  a  fair  gliunnering  of  light)  is  preserved 
by  Ibn  Khaldun.  Its  capital,  Shabwat  (British  Museum,  6) 
has  been  identified  by  Osiander  with  (1)  Sabota,  the  chief 
town  of  the  Atramitas  of  Pliny ;  (2)  the  Sanbatha  of 
Ptolemy ;  (3)  the  Sabbatha  of  the  Periplus  ;  and  (4)  the 
Sabwah  of  the  Kdmns.  To  these  may  be  added  the  Shabwah 
enumerated  amongst  the  fortified  towns  of  Hadhramaut  by 
Al-Hamdjini. 

We  now  come  to  the  principal  seat  of  the  Himyarite 
monarchy,  the  kingdom  of  Saba,  whose  capital  was  originally 
Zhafar,  and  subsequently  Marib,  although  the  opposite  is 
generally  supposed  to  be  the  case.  Setting  aside,  however, 
the  mention  of  "  Sephar  a  mount  of  the  east,"  in  the  thirtieth 
verse  of  the  tenth  chapter  of  Genesis,  we  find  from  the  inscrip- 
tions that  the  formal  and  ofiicial  title  of  the  rulers  of  this 
district  was  "  ]\Ialik  Saba  wa  Dhu  Raidan,"  that  is,  king  of 
the  whole  country  of  the  Saboeans  and  of  Zliafar,  the  name 
of  whose  citadel  or  palace  was  Raidan,  or  Dhu-Raidiln. 
As  considerable  misapprehension  has  hitherto  existed  in  re- 
gard to  this  place,  the  oi'dinary  opinion  being,  from  the  time 
of  Salt  downwards,  that  the  name  of  Raidan  represents  a 
town  in  modern  times  called  Raida,  Avhich  is  situated  not  far 
from  San'a,  I  am  glad  to  be  able,  with  the  help  of  Al-Ham- 
dani,  to  set  the  question  finally  at  rest.  It  is  true  there  is  a 
toAvn  at  the  present  day  called  llaida,  the  cliicf  stronghold  of 
the  'Asiri  tribe  until  its  capture  by  the  Turks  last  year,  and 
there  may  bo  others  in  the  country,  but  the  Raidan  of  the 


On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia.       11 

inscription  is  "the  palace  of  tlie  kingdom  at  Zhaftir  ' 
(,Uli)  <JXi^-«  r*^-')*  It  is  frequently  mentioned  in  the  highest 
terms  of  eulogy  by  the  royal  poets,  'Alkama  Dhu  Yazan^  and 
Asa'd  Tobba'.  The  former  says  with  reference  to  its  lofty 
position  : 

•5)     i 

*'  The  foundations  of  a  tank  were  laid  at  Dhu  Raidaii 
"  Upon  the  loftiest  pinnacle  of  a  rock." 

This  cistern  at  Dhu  Raidan  is  further  described  by  'Alkaraa 
as  resembling  the  ancient  edifices  of  'Ad  :  "  Kmgs,"  he  says, 
"have  despoiled  it;  but  not  a  king  from  among  them  shall 
return."  ^ 

The  following  is  a  quotation  from  a  long  poem  by  Asa'd 
Tobba' : 

•  ^^  _  ~    s. 

"  And  Raidan  is  my  castle  at  Zhafar  and  my  mansion : 
"  In  it  my  ancestor  built  our  palaces  and  cisterns. 
"  Upon  the  green  paradise  of  the  land  of  Yahsab 
"  Eighty  dams  discharge  their  flowing  waters." 

^  This  'Alkama  must  not  be  confounded  witli  the  more  famous  'Alkama  the 
son  of  'Obda.  The  poet  mentioned  iu  the  text  was  a  son  of  one  of  the  late 
Himyarite  princes,  and  was  killed  in  an  engagement  with  the  tribes  of  'Abd- 
Menat  and  Kalb.  For  a  specimen  of  ancient  poetry  composed  to  celebrate  the 
prowess  of  the  warrior  bard  on  this  occasion,  see  Schulten's  "  Monumenta  Vetus- 
tiora  Arabia3,"  Lugd.  1740,  p.  15.  A  few  lines  by  the  Himyarite  king  Asa'd 
Tobba'  are  also  preserved  iu  the  same  collection,  p.  13.  But  the  pages  of 
Al-Hamd9,nt  are  filled  to  overflowing  with  the  verses  of  these  two  prsp-Islamite 
poets. 

^"^    U^lki     ^Si,j\     i-JjLo 


12       On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia. 
He  has  also  a  punning  allusion  to  the  name  of  the  city : 

*'  We  triumphed  in  our  mansions  at  Zhafar  ; 
"  Success  always  attends  the  dweller  therein." 

The  palace  appears  to  have  been  called  indifferently 
Raidan  and  Dhu  Raidan.  'Alkama  prefers  the  latter  form, 
and  it  may  be  remarked  that  the  expression  in  the  Axumite 
inscription  TOY  PA  El  A  AN  is  probably  an  exact  represen- 
tation in  Greek  characters  of  the  name  as  commonly  used. 
The  title  of  the  king  may  therefore  be  translated,  not  as 
"  King  of  Sabii  and  Lord  of  Raidan,"  according  to  Osiander, 
but  as  "  King  of  Saba  and  Dhu-Raidun,"  i.e.,  Zhafar. 

Another  designation  of  these  kings  was  "  ]\Iakrab  Saba." 
The  exact  meaning  of  the  former  word  it  is  difficult  to 
determine,  but  it  probably  springs  from  the  root  employed 
in  the  compounds  Tohha-Kariba,  Kariha-il,  Yakrah-Malik, 
which  has  the  signification  of  binding  and  thence  oi  governing. 
It  would  appear  that  this  was  the  usual  title  of  the  younger 
sons  of  the  reigning  family,  who  were  invested  with  the 
government  of  the  various  provinces  into  which  the  kingdom 
vas  divided. 

I  have  endeavoured,  by  a  careful  examination  of  the 
inscriptions,  to  estal)lish  the  succession  of  the  kings  whose 
names  are  recorded  in  them,  and  to  assign  a  general  date 
to  the  d}aiasty.  The  following  list  must,  however,  be  con- 
sidered purely  tentative,  and  several  links  in  llu'  cliain  wliic-h 
are  wanting  are  filled  up  conjecturally.  Any  succession 
which  is  not  actually  proved  by  the  inscriptions  is  marked 
by  the  letter  (<^/).  A  great  source  of  difficulty  is  found  in  the 
practice  of  assigning  a  prince's  descent  through  his  grand- 
father, or  still  further  back,  instead  of  through  his  immediate 
ancestor. 


On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia.      13 


Dhamar'ali  Dharali  {A.  24 ;  R.  61  ?) 
(d)  Yada'il  Watr  (A.  33,  34 ;  S.  61  ?) 

{d)  Samali'ali  Dliarali  (A.  55) 


Il-sharali  {A.  55) 

I     ■ 

I 


\. 

One  generation  between 
Dhamar'ali  Bayyin  {A.  54) 


~1 

Kariba-n  (A.  55) 


Kariba-il  Watr  Yahan'am  (A.  11,  51 ;  H.  51) 


(fZ)  Samah'ali  Yanaf  * 
(^.4,8,10,14;  iZ.673) 


{d)  Yatha'aniir  "Watr  (H.  280  et  seq.)  Halak-amir  (A.  54) 

Yada'H  Bayyin  (A.  56  ;  R.  51) 

I 
Yakrab-MaUk  Watr  (H.  44,  51 ;  A.  56) 

\ 
Yatha'aniir  Bayyin  {A.  56) 


Kariba-il  Bayyin 
(if.  52,  352,  672  •  A.  29) 


Samah'ali  Yanaf 
{H.  45) 

,.    I 
Yatha'aniir  Bavyin 

(^.12) 


Yada'il  Dharah  (A.  4,  8,  10  ;  S.  338)* 

Samah'ali  Yanaf  (S.  338,  339)* 

I 
(d.)  Yada'il  Dhali'  {S.  50)* 

These  kings  appear  to  have  reigned  between  the  years 
B.C.  80  and  A.D.  120,  the  approximate  date  of  the  destruction 
of  the  Dyke  of  Marib,  when  it  is  probable  that  city  was 
deserted  for  San'a,  whilst  the  greater  number  of  the  tribes 
migrated  still  further.  From  that  event  the  decline  of  the 
Himyaritic  empire  must  be  dated. 

In  addition  to  the  above,  we  find  in  the  British  Museum 
inscription  (No.  33)  Fara'm  Yanhab  reigning  jointly  as  king 
of  Saba  and  Dhu  Raidan,  with  his  two  sons,  Tl-Sharah  Yadhab 


*  Makrab  Saba. 


14       On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia. 

and  Yiital  Baypii,  and  in  No.  30  of  tlie  same  series  we  come 
across  a  king  of  Saba  named  AVababa-il  Yahat.  Tbese  in- 
scriptions were  found  at  Marib,  and  it  may  bence  be  inferred 
tbat  tbe  reigns  of  tbese  princes  were  anterior  to  tbe  transfer 
of  tbe  capital  to  San'a.  From  tbe  appearance  of  tlie  cba- 
racters  on  tbese  stones,  as  represented  in.  tbe  Britisb  Museum 
facsimile  litbograpbs,  I  sbould  be  inclined  to  ascribe  to  tbem 
an  antiquity  reacbing  back  at  least  a  biuidred  years  furtber 
tban  tbe  clean-cut  slabs  of  Yada'il  and  Yatba'-amir. 

Of  all  tbese  princes  only  two  bave  been  mentioned  by  tbe 
writers  of  antiquity,  namely,  Il-Sbarab,  tbe  sovereign  of  I\Iarib 
at  tbe  date  of  tbe  expedition  of  yElius  Gallus  into  Arabia, 
and  Kariba-il,  wbo  was  tbe  reigning  king  of  tbe  Homerites 
wben  tbe  Periplus  of  the  Erytla^a'an  Sea  was  written.  Tbe 
expedition  of  Gallus  bas  been  often  described,  but  it  is 
necessary  bere  to  refer  briefly  to  tbe  events  wbicb  attended 
its  close.  From  tbe  account  given  by  Strabo  it  appears  tbat 
after  tbe  capture  of  tbe  city  of  Negrani  by  assault,  tbe  Roman 
army  arrived,  after  a  marcb  of  six  days,  at  a  river,  wbere  its 
passage  was  opposed  by  tbe  natives,  and  a  battle  ensued, 
resulting  in  tbe  loss  of  ten  tbousand  Arabs,  wbilst  only  two 
of  tbe  invaders  were  killed.  After  tbe  captm-e  of  anotber 
city  called  Athrnlla,^  tbe  capital,  Marsyaha,  Avas  reacbed,  and 
bere  tbe  expedition  terminated,  for  "  after  Ipng  before  tbe 
place  for  six  days,  Gallus  was  compelled  by  want  of  water  to 
raise  tbe  siege."  After  a  barassing  return  march  of  nine  days, 
Negrani  was  reacbed,  and  tbe  route  being  tbence  cbanged,  tbe 
army  embarked  at  Nera,  and  returned,  via  tbe  Red  Sea  and 
tbe  Nile,  to  Alexandria. 

Tbe  termmal  point  of  this  expedition,  wbicb  is  called 
Marsyaha  by  Strabo,  is  usually  supposed  to  be  Marib,  tbe 
capital  city  of  tbe  Sabaians.  Pliny,  bowever,  states  tbat 
tlie  Roman  general  passed  by  Mariaha  (undoubtedly  the 
fl  ?  )  ^  ilia7'j/aZ>,  of  tbe  Inscriptions)  and  ended  tbe  expedi- 
tion at  Caripeta,  wbicb  was  identified  by  M.  Fresnel  (Journal 
Asiatique,  IV  serie,  tome  vi,   p.  224)    witb   Kbariba,  a  city 

'  This  place  is  called  Athhda  by  Dion  Cassias,  and  may  possibly  be  the 
Tathal  'IX?  o^  ^I-  Ilalevy's  inscrijilions,  which  is  often  found  associated 
with  Ma'ln. 


On  some  recent  Discoveries  in  Soiith-Western  Arabia.       15 

lying  about  a  clay's  journey  west  of  Marib,  where  several  of 
M,  Arnaud's  inscriptions  were  discovered.  Had  Caripeta  been 
Khariba,  then  Mariaba  must  have  been  Marib,  for  there  is  no 
doubt  that  the  two  cities  mentioned  by  the  Roman  geographer 
were  in  close  proximity  to  each  other.  Unfortunately  for 
M.  Fresnel's  h^^othesis,  the  word  Khariba  is  used  as  a  general 
term  to  denote  the  ruined  cities  of  Yemen,  the  proper  name 
of  that  so  designated  by  ]\I.  Arnaud  being,  according  to 
M.  Halevy,  Su'wah.^  As,  however,  Pliny  makes  mention  of 
two  Mariabas,  one  called  Baramalchum  {ihe  Sea  of  the  Kings') 
and  the  other  Mariaba  of  the  Calingii,  it  is  quite  possible  that 
the  Marsyaba  of  Strabo  may  have  been  a  city  situated  to  the 
north  of  the  Sab^an  Marib,  and  inhabited  by  the  descendants 
of  Kahirm,  traditionally  said  to  be  the  son  of  Saba  'Abd-Shems. 
The  province  of  Hamdan,  which  was  under  the  government 
of  the  Himyarite  princes,  was  peopled  by  the  sons  of  Kahlan, 
and  its  geographical  position  in  relation  to  Najran,  which 
is  unquestionably  Negrani  (IVegara  Metropolis  of  Ptolemy) 
affords  colourable  grounds  for  believing  that  it  was  in  some 
part  of  it  that  the  expedition  was  brought  to  a  termination. 

However  this  may  be,  whether  the  Marsyaba  of  Strabo  is 
the  Marib  of  the  Dyke,  or  the  Marib  of  the  Beni  Kahlan,  or 
whether  these  are  one  and  the  same  place,  as  Caussin  de 
Perceval  would  seem  to  think,- it  is  very  plainly  stated  that 
this  place  at  the  date  of  the  expedition,  B.C.  24,  was  under 
the  rule  of  a  sovereign,  the  Greek  rendering  of  whose  name, 
'lA.i'crapo9,  would  be  almost  exactly  represented  by  the  Himy- 
aritic  designation  Il-Sharah.  The  conclusion  I  have  arrived 
at  therefore,  is,  that  the  reigning  king  of  Saba  in  the  year 
B.C.  24,  is  the  monarch  who  recorded  the  votive  inscription 
on  the  walls  of  the  Haram  of  Bilkis  at  Marib  (A.  55),  and 
who  was  the  son  of  Samah'ali  Dliarah,  and  as  I  believe  the 
ancestor  of  Kariba-il  Watr  Yahan'am.  Caussin  de  Perceval 
was  of  opinion  that  the  name  of  Ilisaros  might  be  found  in 
Dhu-1-Adliar,  the  surname  of  Amr,  a  celebrated  king  in  the 

1  This  must  uot  be  confounded  with  the  celebrated  palace  of  Sirwah,  of  which 
a  glowing  description  is  given  by  Al-Hamdani. 

2  See,  with  reference  to  the  sons  of  Kah]3,n,  and  their  possession  of  Marib, 
Caussin  de  Perceval's  Essai,  torn,  i,  pji.  53,  et  seq.,  74,  83. 


IG       On  some  recent  Discoveries  in  South- We  stern  Arabia. 

Arab  chronicles  of  Yemen,  but  I  submit  that  it  resembles 
more  closely  the  name  of  that  prince's  successor,  Sharahbil 
or  Alishrah,  ^vho,  according  to  Ibn  Hisham,  the  author  of  the 
lost  work,  At-tijdri,  was  the  first  of  the  Himyarite  kings  to 
fix  his  residence  at  Marib,  and  who  probably  constructed  the 
Haram  of  Bilkis  in  that  city.  He  has  also  the  reputation  of 
having  erected  the  magnificent  place  of  Ghomdan  at  Sana. 

The  author  of  the  Perijjhis  states  that,  at  the  time  he 
compiled  that  work,  the  paramount  sovereign  of  the  Home- 
rites  and  Sabaians  was  Charibael,  whose  metropolis  was 
Aphar,  or  Saphar,  and  that  this  was  the  prince  whose 
friendship  was  coveted  by  the  Roman  emperors,  and  to 
whom  they  sent  embassies  and  presents.  It  can  scarcely  be 
doubted  this  powerfid  prince  is  the  one  who  is  named  in 
A.  54  Kariba-il  Watr,  Yehan'am  (the  bestoicer  of  favour),  the 
king  of  Saba  and  Dhu-Raidan,  i.e,  Zhafar.  The  date  which 
Ave  are  to  ascribe  to  the  reign  of  this  monarch  must  neces- 
sarily depend  on  that  assigned  to  the  PeripJus,  and  this  has 
never  been  accurately  determined.  Dean  Vincent,  in  an 
acute  and  mgenious  essay,  ^  endeavours  to  show  that  the 
work  must  have  been  written  about  the  10th  year  of  Nero, 
A.D.  69  ;  others  have  fixed  the  date  in  the  reign  of  Hadrian, 
or  even  as  late  as  that  of  Severus.  I  shall  not  recapitulate 
the  learned  Dean's  arguments ;  they  have  convinced  me, 
though  not  complete  in  themselves  ;  but  shall  merely  adduce 
two  other  facts  in  support  of  them,  one  of  which  was  pre- 
sented to  the  world  a  very  few  years  after  the  publication  of 
the  Essay,  Avhilst  the  other  has  only  lately  been  brought  to 
light  through  the  researches  of  a  modern  archasologist.  In 
addition  to  these,  a  very  strong  inference  to  justify  the  same 
conclusion  will  be  found  from  the  date  assigned  by  Caussin 
de  Perceval,  after  much  patient  inquiry,  to  that  king  in  his 
list  whose  name  most  nearly  approximates  to  the  Kariba-il 
of  the  Haram. 

1st.  The  author  of  the  Periplus  states  that  the  name  of 
the  king  whose  territories  extended  from  the  country  of  the 
Moskophagi  to  Barbaria,  or,  as  Ave  should  say  noAV,  from 
SuAvakui  to  the  Somali  coast  (Zuilu'),  Avas  Zoskales.     Accord- 

•  "  The  Periplus  of  the  Erythraean  Sea,"  1800,  pt.  i,  p.  46. 


On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia.       17 

ing  to  the  chronology  deduced  from  the  Ethiopic  annals, 
Za-hakale  reigned  between  they  ear  "A.D.  7G  and  99,  or  witliin 
a  very  few  years  of  the  date  assigned  to  the  Perqjlus.^  The 
resemblance  of  the  name  of  Za-hakale  to  that  of  Zoskales  is 
too  striking  to  be  lightly  passed  over. 

2nd.  The  Periplus,  again,  informs  us  that  Leuke  Kome 
was  the  place  where  the  merchants  landed  to  go  to  Petra, 
the  residence  of  Malichas,  the  king  of  the  Nabathaians  ;  and 
that  it  was  occupied  by  a  Roman  garrison.  Dean  Vincent 
has  carefully  examined  this  statement ;  ^  but  in  the  whole 
series  of  Nabathasan  kings  he  was  unable  to  find  a  Malchus, 
or  Mahchas,  whose  reign  could  be  ascribed  to  the  reign  of 
Nero.  The  Due  de  Luynes,  whilst  opening  wide  a  new 
path  of  numismatic  research,  has  failed  to  assign  a  correct 
place  in  history  to  many  of  the  Nabathsean  princes  recorded 
in  his  list.  It  is  only  within  the  last  few  years  that  these 
lacuna}  have  been  satisfactorily  filled  up  by  the  discoveries  of 
the  Comte  de  Vogiie,  who  has  not  only  been  enabled  to 
estal:)lish  from  them  certain  doubtful  points  of  filiation,  but 
has  found  dates  recorded  in  several  of  the  inscriptions  which 
set  the  question  of  chronology  finally  at  rest.  It  will  suffice 
to  say,  that  the  king  whose  name  was  so  anxiously  desired 
by  Dean  Vmcent,  Malchus  or  Malichas,  the  son  of  Aretas,  is 
ascertained  to  have  had  a  distinct  existence,  and  that  he 
reigned  between  the  years  A.D.  40  and  75.  His  son  Dabel  or 
Zabelus  was  the  last  of  the  independent  Nabatheean  kings, 
and  it  would  appear  therefore  to  be  quite  out  of  the  question 
that  any  monarch  of  that  race  could  have  reigned  at  Petra 
so  late  as  the  time  of  Septimius  Severus,  or  even  of  Hadrian.^ 

3rd.  The  only  prince  recorded  in  the  Arab  annals  whose 
name  approaches  that  of  Kariba-il  Yahan'am  is  Yasir 
Yan'am,  whose  surname  is  identical  with  that  of  the  king  of 
the  inscriptions,  and  whose  reign,  according  to  Caussin  de 
Perceval,  must  have  occurred  soon  after  the  Christian  era. 
The  authorities  cited  by  the  same  writer  inform  us  that 
the  reigns  of  two  princes,  Hodhad  and  Bilkis,  intervened 

'  Salt's  Voyage  to  Abyssinia,  1814,  p.  463. 
2   Vincent's  "  Periplus,"  1805,  pt.  ii,  p.  244. 
^  Eevue  Numismatique,  1868,  j)p.  153,  ct  seq. 
Vol.  II.  2 


18       On  some  recent  Discoveries  in  South- Western  Arabia. 

between  those  of  Sharahbil  or  Alyshrali  and  Yasir  Yan'am. 
These,  accordmg  to  the  series  of  kings  deduced  fi-om  the 
inscriptions,  would  be  Dhamar'ali  Bayyin  and  his  father  the 
son  of  Il-Sharah,  of  whom  we  have  no  record.  The  fact  that 
the  name  of  Bilkis  has  been  foisted  into  the  place  which 
should  be  more  properly  occupied  by  Dhamar'ali  may  be 
accounted  for  on  the  hypothesis  that  the  prince,  in  conjunc- 
tion with  liis  son  Kariba-il,  was  the  chief  restorer  of  the  glory 
of  the  Haram,  which  was  trachtionally  founded  by  the  Queen 
of  Sheba.  The  anxiety  of  the  Arab  historians  to  find  a  place 
in  then'  annals  for  this  princess,  who  must  have  existed  long 
before  the  amalgamation  of  the  two  principal  races  of  South 
Arabia,  has  been  often  remarked  on  as  forming  the  principal 
bar  to  the  accuracy  of  then  relations,  which  in  no  mstance 
extend  further  back  than  the  Kahtanide  incursion. 

Of  the  successors  of  Kariba-il  Watr,  the  only  pi'inces 
whose  names  resemble  those  in  the  Arab  list  of  kings,  are 
Yakrab-Malik  and  Samah'ali  Yanaf.  In  these  may  be  traced 
a  likeness  to  Kola'i-Kariba,  or,  as  Al-Jarmabi  writes  the  name, 
Molaik-Yaki-ab,  and  to  the  predecessor  of  Dhu-Nowas,  Al- 
khania  Yanouf.  The  former  of  these  princes  reigned,  how- 
ever, at  a  later  date  than  we  can  assign  to  the  third  suc- 
cessor of  Kariba-il,  whilst  m  the  latter's  time  the  progress  of 
Judaism  and  Christianity  had  probably  put  an  end  to  the 
practice  of  tutelary  dedication  to  the  old  gods  of  Saba. 

The  discoveries  of  M.  Halevy  do  not  appear  to  throw  any 
new  light  upon  the  religious  worship  of  the  Sabeeans.  The 
principal  of  then  deities  were :  Il-Makah,  'Athtor,  Haubas, 
Shems  or  Sliamas,  and  Dhu  Samdwi,  males :  Dhat  Hamim 
and  Dhat  Ba'dan,  females.  Nasr,  one  of  the  five  gods 
worshipped  by  the  ancient  Arabs  to  whom  reference  is  made 
by  Mohammed,^  is  said  by  the  commentators  to  have  been 

ISoali  LXXI,  22. — "And  tlicj  said,  Forsake  not  your  gods;  and  especially 
forsake  not  Wadd,  and  Suwa',  and  Yagliutli,  and  Ya'uk,  and  Nasr,"  that  is,  the 
gods  of  the  tribes  of  Kalb,  Ilamdan,  Madhaj,  Murdd,  and  Ilimyar. 


On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia.       19 

par  excellence  the  god  of  Himyar,  and  his  name  iu  a  two-fold 
aspect  is  found  in  the  following  inscription,  which  was  lately 
brought  into  Aden  in  a  very  perfect  condition : — 


lhSS«ftlh1fh|o)''i^? 

mTnHihfi)Mihn)o 

«'ihn*)oihnHs^x;^^ 
B?nihnHh^xh3m?n 

4')lhni3®?4'i?h*HI^ 

i^)0X4'ihni) 


Of  the  chronology  of  the  Himyarites  we  know  nothing. 
Only  two  dates,  so  far  as  I  am  aware,  have  been  discovered 
up  to  the  present  time,  and,  as  remarked  above,  these  would 
appear  to  be  referable  to  the  ^ra  of  the  lyahtanide  Sabasans, 
or  about  the  year  B.C.  700.  On  this  hypothesis  the  date  of 
the  inscription  of  Hisn  Ghorab  would  be  B.C.  60;  that  of 
A.  3  (//.  3)  would  be  B.C.  127.  The  numerals  employed  in 
the  inscriptions  were  undoubtedly  introduced  by  the  Kah- 
tanides  ;  they  are  pure  Semitic,  every  one  of  them,  and  up 
to  ten  would  appear  to  have  had  masculine  and  feminine 
inflections  like  the  Ethiopic  and  Arabic.  After  twenty  the 
tens  were  formed  by  the  addition  of  ^  (or  as  a  dialectic 
variety  f  ^^)  to  the  feminine  units,  as  0(1)/^'  four, 
T  O  n)  ?1  or  ?  V  O  n)  h  forty,  O  R  A  ^<^ren,  ?  O  f]  rS 
seventij.  A  hundred  was  ^  X  r*l  ^  or  X  r*!  ^'  ^  thousand 
0  I  n '  whilst  the  intervening  centuries  were  formed  by 
the  addition  of  the  unit  in  the  feminine  form,  as  in  Arabic 


20       On  some  recent  Discoveries  in  South-Wcstom  Arahia. 

the  Etliiopic  preferring  the  mascuh'ne),  e.g.  |  ^  X  fh  ^  I  A  3  •• 
(^.  3)  I  ^  X  rh  €  I  8  A  (Hisn  Ghorab).  The  cliaracters  em- 
ployed for  notation  appear  to  have  been  exceedingly  simple  ; 
a  jDei-pendicular  stroke  [  |  ]  representing  one,  two  strokes 
[  I  j  ]  two,  and  so  up  to  five,  which  was  represented  by 
['j'],  the  first  letter  of  the  word  |S  3  V  fi"-'^-  To  form 
six,  a  stroke  was  added  to  five  [  |  VI'  ^^'^  strokes  for 
seven,  &c.,  up  to  ten  [o],  the  first  letter  of  )  ^  O,  ten. 
Between  ten  and  twent}^  this  sign  was  added  to  those  repre- 
senting the  units,  as  [j  |  V  ^]  seventeen.  Twenty  to  fifty 
were  distinguished  by  the  sign  [o]  being  doubled,  tripled, 
and  quadrupled ;  [  V/  ]  for  f  |^  ^  4/  represented  fifty,  and 
the  series  was  similarly  carried  on  by  tens  to  one  hundred 
[^].  The  only  exception  I  find  to  this  is  in  //.  466, 
there  [O  §]  would  seem  to  stand  for  eighty,  which  in  the 
dialect  of  the  inscription  is  f  V  h  ^  V  8* 

Of  the  Saba3an  year  (  0  )  '^ )  ^^  know  nothing  except 
tliat  it  was  divided  into  lunar  months  Ci/  )  <1>)  and  days 
(^  ®  ?)•  ^^  ^^^  110  mention  of  weeks  in  the  inscrip- 
tions, although  an  ancient  Arabic  historian,  Ahmed  ibn 
Ya'kub  al-'Abbasi,  has  preserved  a  distich  ^  which  is  said  to 
give  the  names  of  the  various  days.  These  are,  Awwal, 
Ahun,  Hubar,  Dubar,  Munas,  'Aruba,  and  Shabar,  proceeding 
fi'om  Sunday  onwards. 

Before  parting  with  M.  Halevy,  it  must  be  mentioned  that 
the  publication  of  his  inscriptions  has  enabled  us  to  discover 

/■cy  t      o^        9  ,  p        o-5i  % 

^^  u;^  ;V^  J^^^^  ^ 

"  I  hope  that  I  may  remain  ahve  and  that  my  day  (i.e.  the  day  of  my  death) 
may  be  on  Awwal,  or  on  Aliiln,  or  Hubar,  or  on  the  following  Dubar,  and  if  I 
pass  that,  may  it  be  on  Miliias,  or  'Ai-uba,  or  Shabar,"  (or,  in  other  words,  not 
to-day). 


On  some  recent  Discoreries  in  South- Wester^i  Arabia.      21 

the  existence  of  several  forgeries  which  have  been  lately 
perpetrated  in  a  clever  manner  by  a  Jewish  coppersmith  at 
Sana,  with  whom  the  traveller  lodged,  during  his  residence 
in  that  town,  and  who  by  some  means  or  other  was  able  to 
take  copies  of  several  fragments,  All  these  forged  tablets 
were  executed  in  brass,  and  some  of  them  have  found  their  way 
to  the  British  Museum  (compare  H.  154,  424,  465,  499,  477). 
Outwardly  these  tablets  appear  to  have  undergone  the  wear 
and  tear  of  ages,  and  the  most  careful  examination  would 
fail  to  detect  in  them  the  marks  of  the  forger's  hand.  It  is 
only  when  a  search  is  made  into  the  meaning  of  the  inscrip- 
tions that  suspicion  arises,  although,  until  the  pubKcation  of 
M.  Halevy's  collection  set  the  matter  at  rest,  the  inquirer 
would  fain  have  attributed  his  failure  to  his  own  ignorance 
rather  than  to  the  deception  printed  on  the  bronze. 

The  printing  of  the  inscriptions  is  defective  and  calculated 
to  mislead.  It  was  the  practice  of  the  Sabasans  to  employ 
square  slabs  of  sandstone  for  the  purpose  of  record,  &c., 
several  of  these  being  affixed  to  the  ediiice  of  which  they 
were  to  form  the  memorial,  and  the  inscription  being  con- 
tinued from  one  to  another,  sometimes  laterally  and  some- 
times perpendicularly.  Speciiuens  of  these  may  be  seen  in 
Halevy's  inscriptions  from  Kharibat-Sa'iid,  Nos.  628  to  632, 
which  are  printed  as  if  complete  in  themselves,  instead  of 
being  portions  of  boustrophedon  inscriptions  copied  in  a 
perpendicular  line,  the  corresponding  slabs  to  the  right  or 
left  being  wanting.  No.  631  affords  a  good  instance  of 
what  I  mean,  whilst  the  peculiar  construction  of  the  square- 
built  buttresses  referred  to  above  is  proved  by  the  fact  of 
several  slabs  which  served  to  compose  them  (and,  among 
others,  some  of  those  at  Kharibat  Sa'ud)  having  been  brought 
into  Aden  and  carefully  examined. 

In  the  preceding  pages  no  attempt  has  been  made  to 
treat  the  subject  of  M.  Halevy's  inscriptions  in  then-  philo- 
logical aspect,  but  simply  to  inqufre  what,  at  a  superficial 
view,  may  be  their  historical  value,  in  connection  with  the 
other  materials  which  we  have  at  our  disposal.  At  the 
present  stage  of  Himyaritic  inquiry  we  are  little  better  than 
uien  groping  in  a  dark  room,  thankfril  if  an  occasional  ray  of 


22        On  some  recent  Discoveries  in  South-Wester}i  Arabia, 

light  reaches  us  throngh  a  chink  in  the  walls  ;  l^iit  v/e  have 
learned  one  thing,  and  that  is  to  discard  utterly  the  narratives 
of  the  old  Arab  Avriters,  which  for  historical  purposes  are  by 
themselves  valueless,  and  which  bear  the  same  relation  to 
the  contemporaneous  records  on  bronze  or  marble  as  a  coin 
of  Tasciovanus  does  to  the  romances  of  Geoffrey  of  Mon- 
mouth. Geographically  the  case  is  different,  and  a  fair 
appreciation  of  the  ancient  aspect  of  the  country  may  be 
gained  from  the  pages  of  Al-Hamduni,  who  united  the 
fmictions  of  an  accurate  topographer  to  those  of  a  collector 
of  folk-lore,  or,  in  other  words,  the  wild  legends  which 
lingered  in  his  native  Yemen  for  centuries  after  the  voice  of 
Himyar  had  been  lost  in  the  war-cry  of  Koraish.  The  few 
echoes  -which  now  remaui  must  be  sought  for  in  the  fastnesses 
of  Mahrah  and  the  valleys  of  Socotra,^  and  thither  we  would 
direct  the  inquher. 

^  It  is  interesting  to  find  that  tlie  ■word  ^  O  ^  (makam),  tlie  usual  term 
employed  by  the  Hiniyarites  for  tlie  staiio  or  shrine  of  a  divinity,  was  carried 
by  their  Christian  descendants  to  Socotra,  and  was  there  used  to  designate  a 
church  up  to  the  middle  of  the  seventeenth  century.  Father  Vincenzo  describes 
the  churches,  which  he  calls  Moquame,  as  dark,  low,  dirty,  and  daily  anointed 
with  butter.  (See  Tide's  Marco  Polo,  vol.  ii,  p.  344). 


[Note. — Since  the  above  was  written,  I  have  received  a 
copy  of  the  Journal  Asiatique  for  June  last,  in  Avhich 
M.  Halevy's  translations  of  the  inscriptions  discovered  by 
him  have  been  published.  These  translations  do  not  profess 
to  be  more  than  tentative,  and  their  incompleteness  scarcely 
allows  of  criticism.  In  the  case  of  only  one  mscription 
(No.  257)  has  any  attempt  been  made  to  give  a  detailed 
analysis  of  the  text,  and  it  cannot  be  said  that  this  has 
done  much  towards  clearing  away  difficulties  of  interpre- 
tation.] 


Additional  Note. 


While  these  pages  Avere  passing  tlirough  the  press,  I  have 
been  shown  at  the  British  Musemn  an  undoubted  Hiniyaritic 
coin,  wln'cli  lias  been  in  fliat  cu^ileclion  fur  flic  last  iV.rfy  years. 


On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia.       23 

On  one  side  is  a  ringletted  head ;  on  the  other  a  smaller  head 

surrounded  by  the  inscription  hH?nTh^lh?nihHDo 
Tvhich  I  translate  as  'Amddn  Bayyin,  the  ijossessor  (kani)   of 

Raiddn.  The  word  hint  is  found  as  a  monogram,  thus  *X 
and  I  think  it  very  probable  that  the  word  which  1  have 
read  as  Yanaf  on  another  coin  (see  page  6)  may  be  a 
worn  impression  of  the  same  monogram.  There  is  another 
monogram  on  the  coin  which  I  am  unable  to  decypher.  The 
whole  of  the  inscription  is  perfectly  legible,  and  there  cannot 
be  a  doubt  of  its  Himyaric  origin. 

I  take  this  opportunity  of  mentioning,  that  not  long  ago 
a  mutilated  Hmestone  slab  was  brought  into  Aden  with  the 
following  inscription  engraved  upon  it : — 


?  1 0  JUH 

1  D  1  4"  ^  H 

h  n  A  1  (1 

SH  T  >H«> 

r  ]  >  A 1  s  n 

It  would  appear  from  this  that  the  father  of  Dhamar  'ali 
Dharah  (see  page  13)  was  called  Kariba-il. 


Jidy,  1873. 


24        On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia. 


APPENDIX. 

The  following  Inscriptions  have  been  recently  discovered 
by  the  writer  of  the  precechng  paper.  The  first  four  are 
tutelary  dedications  to  Tdlah  fl  "1  fh  X'  ^  divinity  whose 
name  does  not  appear  on  any  other  nioninnents,  but  who 
was  probably  Avorshipped  in  the  country  of  Hamdan,  the 
bu'th-place  of  the  Historian.  The  iuscriptions  on  bronze 
should  be  received  with  some  caution,  but  full  rehance  may 
be  ])laced  upon  the  authenticity  of  the  stone  tablets. 


I. — Bronze  Tablet. 

X(i>niH}««ihVo 
I D  <»  ?  o  I  h  ^  o  I X  H I  h 
hJoi^nAaiiiHH 
H  ?  H  h  n  I  m  m  H I 

®IIlI]*i?Ho|oa)|V 

H I A  <»  ®  I  a  H  u  I  n  ? 
I  h  m  ®  I T  h  n  I  n  ?  a>  I 

VIl'KlHIlSlhMA' 
holHinHlhO 


On  some  recent  Discoveries  in  South-Western  Arabia.       25 


II. — Bronze  Tablet. 

D?  nni  h  X 

o1l8H4'VIIl 

n  nju  V  H  n 

hf  hH  ft  Di  a 

DHHIHAni 

SJX^loVII 

H    ni  fH  X  1  H 

h}H  VIIS 

III. — Bronze  Tablet. 

1  h  n  1  H  V  1 1  h  n  1  D  !>  V  0  D 

niniftxioiihi  DJVN 

1  ft  X  1  ?  h  *  A  1  X  o  }  X  11  5 

Oh  m  v>¥?iiiii?H  n 

11  ft  A  o  (1 1  o  V  h  n  1  ID  V  A 

V  H  1  a    1  A  ®  1  L  h  0  "P  ® 

H  *S  1  11  Y  1  ffi  V  ?  h  *  ®  1  ® 

v  11  o  1  h  J  o  h  1 H 1 X 1  n 

**  lintHHhfJAlo? 

?  V  11 1 1  A  *  1  D  I  <»  H  1  0  T 

ftininiftxis  hi'mo 

1 

26       On  some  recent  Discovones  in  South-Western  Arabia. 


TV. — Limestone  Slab. 

h^vmaoHisniHft  vjixso^x^v 
xo>xiioniai]?Hnihxi®i]V]]?jiT 

A  I X 1  h  a  I  <■>  V  H  o  A  1  X  H  n  I  h  D  1  A  I  h  H 
oSI*VHo^ini?iXIX?IXH1<»ll]*H 
?  h  n  I  ®  V  h  >!]  M  ?  B  >  ®  I  B  ?  0  a><i>  I  ]]  X  II 

i]?HnihxniiiHJfi®iivnoj<i>ihHiiV 


V. — Bronze  Tablet. 

D  M  ft  I  H"  t  D 

•K  I]  H  H I  h  h  n  I 
>  II H I II  o  n  ?  I 

fhiKi  ®  I  no 
h  H  ?  >  H I  no] 

iH ©  11 o  n  ® I 

I  II  8  HloiM  H 

a>  n  V  n  o  1  <i> 


VI. — LiJviESTONE  Frustum  of  a  Pyramid. 

(In  tlie  British  Museum.) 

n  h  I  h  ©  8  n  h 
>  0  X  f  I  h  n  I  X 
1  h  I X  ?  h  *  V  1 3 
1  o  n  I  h  h  ?  *  I «  vv 

<i>  3  V  Y  0  f  11  h  X  i>  ft 


On  some  recent  Discoveries  in  South-  Western  Arabia.       27 


VII. — Limestone  Slab. 

® !  T  A  o  I  3  H  V 1 H I )  3  h  n 

( n  o  I  h  r  u  r  8 1  ^  n  i^  ( 


VIII. — Limestone  Slab. 
f0ft(D|(D^V)?yn 

,',fa)MoVHno<B|3 


IX. — Limestone  Mortuary  Inscription. 

®vh)xnHih*)n)X8oiso3 


28       On  some  recent  Discoveries  in  South-  Western  A  rahia. 


X. — Bronze  Tablet. 

lofnhJHoihniDnn} 

,1  fi  1  <D  V  V  ^  ®  1  m  H"  1  h  h  8 

vifHiHiiniiioMionivu 

h  11  H  ^  H  1  <»  D  V  X  (Oo  V  n  1  0  ?  *  1  0, 

m  h»niighi?<><i>®i<i>DV?o<i. 

?o«<Bi»iivx^vnihhfi  ifi(?) 

(Di*n  V  jon^i^DviMMion 

DO^Vn    IIHlhS8<i>lh4'nH? 

HI«>?!Oia?8hMD4'4'Ain  W) 

VUlfh  Ih^DHTMo 

29 


ON  THE  RELIGIOUS  BELIEF  OF   THE   ASSYRIANS. 

No.  IL 

By  H.  F.  Talbot,  F.R.S.,  &c. 
Bead  Wi  November,  1872. 

In  my  former  paper  on  this  subject  I  showed,  as  I  think 
for  the  first  time,  that  the  Assyrians  behoved  in  the  immor- 
tahty  of  the  soul.  I  have  since  found  numerous  proofs  of  it. 
Many  of  the  tablets  m  the  British  Museum  contain  allusions 
to  it  as  a  belief  established  and  unquestionable.  For  instance 
— a  man  is  seized  with  a  mortal  sickness,  and  dies — '■'■May 
his  sold  fly  up  to  heaven  ! "  This  short  prayer,  or  ejaculation, 
stands  as  follows  in  the  original : — 


kima                      itzuri                    ana 

ashri 

nice                        a  hird                     to 

a  place 

=Esr  <"- .  <:r  ^  Et""  ^ 

rapsi                    lattaprash 

lofty                     may  it  fly. 

2-  T?  ^! .  m .  <r-  ^?  T-- .  V 

. -+  I 

ana              kati             damikti           slia 

ili-su 

to           the  hands            holy                of 

its  god 

gyj.  ^  j^yyy 

lippakit. 

may  it  returm. 

Like  a  bird  may  it  fly  to  a  lofty  place ! 

To  the  holy  hands  of  its  god,  may  it  return ! 

An  Accadian  version  follows,  with  the  same  meaning.     1 
may  observe  that  rajjsi  (lofty)  is  the  usual  epithet  of  Heaven  ; 


30  On  the  Religious  Belief  of  the  Assijrians. 

lattaprash   is   the   optative  of  the   T  conjugation  of  2Kirash 
'  to  fly/  a  verb  of  frequent  occuiTcnce. 


On  another  tablet  the  clymg  spirit  is  restored  to  h"fe  by 
the  gods.  First,  a  prayer  to  Ishtar.  ^A~  ^S  >-^T  ^May  the 
great  goddess  >^  ^^yi^  <^^  gy|  ^I^J  ^  <^-j:  >r^  ^|< 
muhulladdat  miti,  she  who  turns  death  into  Hfe  [receive  him  in 
her  hands]. — The  Accadian  version  agrees,  <T^  ^^Tv^  >=TTTi^ 
Tin  Diirga :  for,  in  Accadian,  Tin  signifies  Life,  and  Durga 
Death. 

Then,  a  prayer  to  Mardulv,  "  And  thou  0  ]\Iarduk  lord  of 
mercy,  who  raisest  ?  death  to  life.  Atta  Marduk  Ul  rimnu 
sha  miti  hidlnda  irammu,  written  ^C^^  *^T^  '"'^^  (death) 
S?  ISI  SI!  ^M/^«f^«  (life).— The  Accadian  has  i^t^Bj  ^!TI^  . 
>-<y<  >-^y»  Durga  Tila  substituting  Tila  (life)  for  Tin  of  the 
former  passage.  Both  words  are  equally  common.  Then 
follows,  /////,  lihib,  limmir  "  may  it  (the  soul)  ascend,  soar 
high,  and  shine  !"  This  pln-ase  is  repeated  on  various  other 
tablets,  so  that  the  genercd  meaning  of  it  is  ajoparent. 
The  last  line  however  is  the  most  important : 
"  And  may  the  Sun,  greatest  of  the  gods,  receive  the 
saved  soul  into  his  holy  hands  ! "  -jV  >^  '^'^T'^T  *"'^TT 
Salmut-zu,  '  his  saved  soul,'  from  salam  to  save.  The  Accadian 
has  ^y^  ^y  which  is  almost  always  the  translation  of  the 
Assyrian  salam.  Manifestly  this  passage  implies  a  judgment, 
the  Sun  being  the  judge,  in  which  the  souls  of  the  righteous 
were  saved,  but  others  condemned.  And  such  I  find  to  have 
been  the  belief  of  the  Assyrians.  I  will  return  to  the  subject, 
merely  pointing  it  out  here  in  passing. 


I  will  consider  next  an  interesting  tablet,  Avhich  may  be 
entitled 

The  Death  of  the  Righteous  Man. 

It  is  highly  imaginative,  and  the  meaning  of  some  words 
being  still  unknown  I  cannot  represent  it  by  a  continuous 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assiirians.  31 

translation.     It  begins  I  think  by  sajang  that  heaven  and 
earth  sympathised  with  the  sufferings  of  the  sick  man. 

1.  Tempest    in   heaven,    lightning    on    earth,    are 
raging. 

2.  Of  the  brave  man  who  was  so  strong,  his  strength 
has  departed. 

3.  Of  the  righteous  servant,  the   force  does   not 
return. 

4.  In  his  bodily  frame  he  lies  dangerously  ill. 

5.  But  Ishtar  smiles  upon  him  with  a  placid  smile, 

6.  And  comes  down  from  her  mountain,  unvisited 
of  men. 

7.  At  the  door  of  the  sick  man  she  speaks. 

8.  The  sick  man  turns  his  head  : 

9.  Who  is  there  ?     Who  comes  ? 

1 0.  It  is  Ishtar,  daughter  of  the  moon-god  Sin  : 

11.  It  is  the  god  ( )  son  of  Bel : 

12.  It  is  Marduk,  son  of  the  god  (....). 

13.  They  approach  the  body  of  the  sick  man. 

{The  next  line  14  is  nearly  destroy ecV) 

15.  They  bring  a  khisihta  (jewel?)  from  their  hea- 
venly treasury  : 

16.  They  bring  a  sisbu  from  their  lofty  storehouse  : 

17.  To  the  precious  khisihta  they  pour  forth  a  hymn. 

18.  That  righteous  man  let  him  now  depart ! 

1 9.  May  he  rise  as  bright  as  that  khisihta ! 

20.  May  he  soar  on  high  like  that  sishu! 

21.  Like  pure  silver  may  his  figure  shine  ! 

22.  Like  brass  may  it  be  radiant ! 

23.  To  the  Sun,  greatest  of  the  gods,  may  it  return  ! 

24.  And  may  the  Sun,  greatest  of  the  gods,  receive 
the  saved  soul  into  his  holy  hands  ! 


32  On  the  Rdujxous  Belief  of  the  Assyrians. 

The  words  used  iu  the  hist  Hue  are  the  same  as  hi  the 
former  mstaiice.  -^  >-^  '"'^11  Sahnut-zu,  'his  saved  soul,' 
with  the  same  Accadiaii  translation  ^Tdi  ^T  l^ima.  I  will 
give  the  original  text  of  the  whole  in  an  Appendix  (No.  I) 
to  this  paper. 

Another  word  for  '  a  saved  soul'  was  ^t^tmt  T*^  Sidmi, 
derived  fi-om  the  same  verb  salam  to  save.  The  Accadian 
translates  it  as  before  by  ^f^!^  ^f  Dirna.  An  example  "svill 
be  found  on  a  tablet  which  tlie  British  Museum  published 
some  years  ago  (Rawlinson's  Inscriptions,  vol.  2,  plate  18, 
col.  ii,  54).  The  sick  man  is  ^dsitecl  and  comforted  by  the 
gods.     Then  we  read  as  follows : 

1.  The  departed?  man  may  he  be  in  glory! 

2.  l\hiy  his  soul  shine  radiant  as  brass  ! 

3.  To  that  man 

4.  ]May  the  Sun  give  life  ! 

5.  And  ]\hirdulv,  eldest  son  of  heaven 
G.  Grant  him  an  abode  of  happiness ! 

See  the  original  text  in  the  Appendix  (No.  II). 

They  seem  to  have  hiiagined  the  Soul  like  a  bird  with 
sliiiimg  wings  risuig  to  the  skies.  It  is  cm-ious  that  they 
considered  pohshed  brass  to  be  more  beautiful  than  gold.  A 
modern  poet  would  have  \\Titten  differently. 

This  point  then  seems  fully  proved  —  that  the  Sun 
received  the  spmts  of  just  men  into  a  heavenly  abode  of 
happiness. 

But  in  fact  I  might  have  dispensed  with  all  these  proofs, 
and  relied  upon  this  single  fact  namely  that  the  great  title 
of  the  Sun  was  "the  Judge  of  Men." — For,  as  it  is  certain 
that  men  are  not  always  judged  in  this  world  accordmg  to 
their  merits,  biit  that  the  wicked  often  remain  prosperous  to 
the  end,  the  belief  of  the  Assyrian  must  have  been  that  there 
was  a  judgment  after  death.  The  Egyptians  had  the  same 
belief — that  the  actions  of  men  would  be  judged  by  Osiris: 
the  good  deeds  against  the  evil  weighed  m  a  balance,  and 
sentence  pronounced  accordingly. 


0)i  the  ReUgioiis  Belief  of  the  Assyrians.  33 

The  gTeat  name  of  the  Sun  in  Assyrian  theology  was 
^^TT  Ty  [y  ^  T  >^~  ^y*^  Daian-nisi  or  Dian-nisi  which 
means  "  the  Judge  of  Men."  Some  years  ago  I  ventured  to 
affirm  that  this  name  is  the  same  with  the  Dionysus  of  the 
Greeks.^  All  know  that  the  worship  of  Dionysus  was 
derived  from  the  East — in  very  ancient  times,  for  he  is  men- 
tioned by  Homer.  In  the  early  mythologies  the  name  of 
Dionysus  signified  the  Sun,  for  Herodotus  says  (iii,  8)  that 
the  only  god  worshipped  by  the  Arabians  was  Dionysus  : 
now  it  is  certam  that  the  Arabians  worshipped  the  Sun,  and 
the  Assyrian  records  confirm  this  by  saying  that  tribute  was 
brought  by  the  Queen  of  the  Arabians,  who  used  to  worship 
the  Siui,  Osiris  and  Dionysus  were  the  same,  according  to 
the  judgment  of  Plutarch  (Isis  et  Osiris,  cap.  28).  And  he 
quotes  from  Heraclitus  that  Dionysus  was  Hades.  But 
Hades,  or  Pluto,  was  fabled  to  be  the  judge  of  departed 
souls. 

I  will  give  some  examples  of  the  word  Dian  or  Daian  '  a 
judge,'  which  is  evidently  the  Hebrew  'j'^1  judex. 

Nebuchadnezzar  says  in  his  great  inscription  iv,  29 

'•  I?  -^T .  ►+  '^y .  Kyy  y?  y{  <n .  f  eIT  ^e  ^yy<y 

Ana        Shems  Dainu  tsiri 

To        the  Sun  the  Judge  supreme 

2.  ^yyyy .  <y5^  -^  ^]}}  El .  ^yyyy  -^yy 

Bit  Dian-nisi  bit-zu 

the  temple  of      Dianisi,  his  temple, 

3.  in  Babilim 
in.  Babylon 

4.  in  kupri  u  agurri 

in  bitumen  and  bricks 

5.  shakish  ebus 
grandly  J  built. 

^    See  my  paper  in  the  Transactions  of  the  Royal  Society  of  Literature, 
vol.  8,  p.  297. 

Vol.  II.  3 


34  On  the  Religious  Belief  of  the  Assi,'ria)is. 

Here  it  is  to  be  observed  that  J^lyy  ^y  is  tlie  Accadian  or 
ancient  Babylonian  word  for  'men,'  which  is  nisi  in  Assyrian. 
It  occurs  very  frequently  on  the  tablets. 

Another  spelling  of  Dian-nisi  is  ^j^fr  »^  ^  *^^  \*^ 
which  has  the  same  meaning  "judge  of  men."  This  title 
of  the  Sun  Avas  not  so  much  a  mere  title  as  an  actual  name. 
In  proof  of  which  I  can  point  to  a  tablet  (163  a  and  h,  other- 
wise marked  as  204)  where  no  less  than  forty-eight  short 
phrases  or  epithets  of  honour  are  all  explained  to  mean  the 
god  ^Tit  >'>^  j^ist  as  the  (f)OL(3os  of  the  Greeks,  though 
originally  only  an  epithet  of  the  Sun  {brilliant  ox  fiery)  became 
at  a  later  period  his  proper  name. 

In  the  annals  of  Ashurakhbal  (R  18,  44)  the  king  saj^s : 
"  At  the  beginning  of  my  reign  I  sat  proudly  on  my  royal 
throne,  holding  my  sceptre  in  my  hand,  &c.  &c.  And  they 
held  over  me  the  umbrella  of  state,  dedicated  to  the  Sun  " 
— whose  name  is  thus  written  >^>^  ^  >^  Kfj?^  *"*^ 
^i^   r^^  Shamas  dian-nisi. 

Another  example  from  the  I\Iichaux  stone  (R  70, 
col,  iii,  15).  Whoever  destroys  this  tablet,  may  the  Sun  the 
great  judge  of  heaven  and  earth,  condemn  him ! 

'•  -+  ^T .  <W ^.tV.  -A-  ^}  A  Am -<V 

Shems  Daian         rabu      shamie      u  kiti 

Sun  i'"^£/^  great    of  heaven    and       earth 

2.  lu-din  din-su. 

judge  him       icith  judgment. 

The  Sun  has  also  the  epithet  "  Destroyer  of  the  Wicked," 
Avhich  I  think  must  relate  to  a  future  judgment. 

To  resume. — Since  the  Assyrians  believed  in  a  jvulgment 
after  death,  it  follows  that  the  immortality  of  the  soul  was 
an  established  doctrine  of  their  religion. 

11. 

Mysteries  of  the  Assyrian  Religion. 

An  immense  multitude  of  gods  are  found  in  the  Assyrian 
Pantheon,  but   only  a  few  of  these   appear   to   have  been 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  35 

worshipped  with  real  fervour.  Amidst  the  chaos  of  names  a 
feehng  of  the  real  unity  of  the  divine  nature  is  visible.  The 
phrase  '  God  and  man '  sometimes  occurs.  '  God  and  the 
King'  is  very  frequent.  No  particular  god  is  here  named 
or  intended,  but  the  word  >->?-  is  put  absolutely,  like  the 
Greek  to  Qeuov,  and  may  be  translated  either  '  god '  or 
'  heaven.'  But  besides  their  open  and  popular  worship,  the 
Assyrians  had  mysteries,  as  the  Greeks  and  Egyptians  had. 
The  Egyptian  mysteries  of  Isis  and  Osiris,  and  the  Eleusinian 
mysteries  of  Ceres  are  well  known.  They  probably  pro- 
duced a  profound  effect  upon  the  imagination  even  of  those 
who  were  indifferent  to  the  ordinary  religion.  Horace,  who 
was  parous  deoritm  cultor  et  infrequens  probably  cared  little 
if  he  heard  one  of  his  friends  scoffing  at  the  gods ;  but  he 
would  not  embark  in  the  same  ship  nor  sleep  under  the  same 
roof  with  a  man 

....  qui  Cereris  sacrmn 
Vulgarit  arcanrr  .... 

The  tablets  in  the  British  ]\Iuseum  are  often  very  difficult  to 
understand.  This  arises  partly  from  their  broken  and  muti- 
lated state,  which  continually  interrupts  the  reader.  Very 
often,  when  an  explanation  of  the  meaning  appears  to  be 
coming,  it  is  broken  off,  and  so  the  part  which  remains  and 
can  be  deciphered  is  nearly  useless.  Hence,  only  an  imper- 
fect account  can  be  given  at  present  of  many  branches  of 
Assyrian  learning.  Enough  is  said  in  these  records  to  excite 
our  curiosity,  but  not  enough  to  give  accurate  knowledge. 

I  \^^.ll  however  point  out  a  class  of  tablets  to  which 
inquuy  may  be  usefully  directed,  as  being  likely  to  lead  us 
to  some  knowledge  of  the  more  esoteric  doctrines  of  the 
Assyrian  religion. 

These  tablets  speak  with  awe  and  veneration  of  a  certain 
object  which  they  name  the  Mamit.  In  Assyrian  it  is  written 
^Y  ^XX^  "^T  Mamitu,  or  ^Y  >-<  Mamit.  The  Accadian  has  two 
names  for  it,  viz.  >-Y<Y-^  ^^^^^J  -^Jl  which  I  propose  to 
read  Namharu,  and  *pYYjt  *^^Y  or  Sakha.  The  first  and 
primary  meaning  of  Mamitu  seems  to  be  an  Oath :  not  an 


36  On  the  Reliyicus  Belief  of  the  Assyrians. 

ordinaiy  oath,  but  a  solemn  one  invoking  the  gods  to  witness. 
In  tliis  sense  it  is  used  by  Tiglath-Pileser  (v.  11)  who  says  : 
'  I  pardoned  the  kings  of  the  Nahiri  for  their  rebellion, 
but  I  made  them  swear  an  oath  by  the  great  gods,  to  do 
faithful  service  to  me  in  future.'  Mamit  ill  rahi  ana  arkat 
iaini,  ana  tamu  zati,  ana  ardutti  utami  sunuti.  Here  Mamit  is 
written  ^T  <^::::  ^^J,  but  in  2  R  65,  4  it  is  ^]  ^XX  ^^^f 
main  it  u. 

In  still  earlier  times  we  find  that  the  kings  of  Assyria  and 
Babylonia  bound  themselves  by  a  solemn  oath  to  keep  the 
peace  towards  each  other  (see  2  R  65,  4)  :  mamitu  ana  akhati 
iJJinu,  'an  oath  to  each  other  they  gave.'  The  etymology 
of  the  word  is  probably  to  be  found  in  the  verb  ^^i  jurare, 
whence  comes  the  Chaldee  and  Syriac  t^n^lQ  jnramentum^ 
wliich  is  almost  exactly  the  Assyrian  mamita.  It  occurs, 
frequently  in  the  Syriac  New  Testament,  ex.  gr.  ]\Iatth.  v,  33, 
'  thou  shalt  perform  unto  the  Lord  thine  oaths.^ 

It  has  always  been  the  custom,  in  order  to  add  solemnity 
to  an  oath,  to  swear  it  in  the  presence  of  the  most  sacred 
objects,  touching  them,  kissing  them,  or  at  any  rate  invoking 
them  as  witnesses.  Thus,  even  in  England,  the  custom 
remains  to  this  day  of  kissing  the  Bible,  when  an  oath  is 
taken. 

As  a  natural  consequence,  the  oath  itself  and  the  sacred 
object  on  which  it  was  sworn,  obtained  in  coiu'se  of  time  the 
same  name.  Thus,  in  Greece  opKos  meant  '  an  oath,'  and 
also  '  the  object  by  which  one  swears  ;  the  witness  of  an 
oath,'  as  the  Styx  among  the  gods,  ^rvyoi-  vSop,  69  re 
fieyicTTO'i  'OpKos  heivoTaro';  re  TreXei  fiaKapeaai  &eoLcn.  (see 
Liddell  and  Scott's  lex.).  And  thus  also  in  Assyria,  Mamitu 
e^^dently  became  the  name  of  that  holy  object  in  u-hose 
presence  an  oath  was  taken. 

Now,  what  was  tlie  nature  of  this  most  venerated  object? 
for  that  such  it  was,  will  appear  in  the  sequel.  This  is  a 
very  difficult  question.  It  appears  to  be  something  which 
came  down  from  heaven,  if  we  may  judge  from  the  two 
following  lines,  which  are  consecutive,  and  seem  to  corre- 
spond in  meaning,  and  to  imply  the  same  object.  Unluckily 
the  ends  of  both  lines  are  fractvn-ed. 


(Jn  the  JA'(i(jious  JJeiief  of  the  As.'^ijriuns.  37 

1.  Salmitu  iiltu         kii-eb  abzi  it 

Salvation  from  the  midst  of  the  heavenly  abyss  desce7idedf 

2.  Mamitu  ultu         kii-eb      shamie  ur 

Mam,itu  from  the  midst  of  heaven  descended? 

I  think  we  may  safely  translate  ^Tdt  T*^  ^^I^  Salmitu 
by  '  Salvation,'  and  these  two  lines  therefore  imply  that  in 
the  mamitu  was  salvation.  The  word  abyss  or  heave^dy  ocean 
is  used  contmually  in  the  same  sense  as  heaven  itself. 

This  makes  one  think  of  the  Ancile  which  -fell  from  heaven 
in  the  reign  of  Numa,  and  upon  the  safe  preservation  of 
which  the  safety  of  the  Roman  empire  depended. 

The  Palladium  of  Troy  also  fell  down  from  heaven,  and 
was  accounted  to  be  the  salvation  of  the  city ;  for,  when  it 
was  lost,  the  kingxlom  of  Priam  was  overthrown. 

A  similar  wonder  was  preserved  at  Ephesus.  We  read  in 
the  Acts  of  the  Apostles  (xix,  35)  "  Ye  men  of  Ephesus,  what 
man  is  there  that  knoweth  not  that  the  city  of  the  Ephesians 
is  a  worshipper  of  the  great  goddess  Diana,  and  of  the  image 
ivhich  fell  doion  from  Jupiter  V 

Again,  at  Pessinus  in  Phrygia  was  the  heaven-fiilleu 
image  of  the  great  goddess  Cybele.  These  objects  of 
worship  are  supposed  by  many  to  have  been  aerolites  or 
meteoric  stones,  a  hypothesis  which  has  great  probability. 

But  was  the  Mamitu  of  the  Assyi'ians  a  Palladium  of  this 
kind?  This  is  doubtful:  for  documents  of  another  kind 
have  to  be  taken  into  consideration. 

I  return  to  the  etymology  of  the  word  Mamitu.  Syriac 
j«5]-\^")^  _y?<rctme?iii(m  or  sacramentum.  This  latter  word  appears 
to  me  to  present  a  close  analogy  to  the  Assyrian  mamitu.  I 
will  therefore  consider  (1)  its  j^riinitive  meaning  m  classical 
Latin,  (2)  its  transitional  meaning  in  the  Avorks  of  the 
Fathers  of  the  Church,   (3)  its  meaning  in  later  times. 

1.  In  the  classical  authors  sacramentum  meant  '  an  oath.' 

A^on  ego  perfidum 
Dixi  sacramentum (Hor.) 

JEtate  fessos  sacramento  solvere,  to  absolve  the  old  soldiers 
from  their  oath.     (Tacitus), 


38  On  the  Religions  Belief  of  the  Assi/rians. 

JVe  primi  sacra iiienti  memoriam  deponerent,  he  prayed  the 
soldiers  not  to  forgot  their  first  oath.     (Caisar). 

2.  In  the  Fathers  of  the  Chureh  the  transitional  sense  is 
seen.  Arnobius :  '  Fidem  rumpere  Christianani  et  salntaiis 
militia3  sacramentinn  deponere,'  likenmg  the  Christian  oath  '  to 
be  true  to  the  faith,'  to  the  pagan  soldier's  oath  '  to  be  true 
to  his  leader  and  his  standard.'  Jerome  says :  '  Remember 
thy  baptism,  when,  in  sac^'awie/j^i  verba  jurasti.'  Hence  arose 
the  phrase  'the  sacrament  of  baptism.'  So  also  Tertullian 
says  of  baptism,  '  Cum  in  sacramenti  verba  respondimus, 
vocati  sumus  ad  militiain  Dei.'  Elsewhere  he  uses  the  expres- 
sions, '  in  baptismatis  sacramento,^  and  '  admittere  ad  sacra- 
menta  baptismatis  et  eucharistise.' 

But  soon  the  word  Sacramentum  acquired  the  meanuig  of 
Mifsterium.  Jerome :  '  The  Veil  is  torn  down,  and  all  the 
sacramenta  (mysteries)  of  the  law  which  formerly  were 
hidden  now  are  exposed  to  ^dew.'  Fulgentius :  '  Redemp- 
tionis  mysterium,  vet  sacramentumJ  Jerome  :  '  Crucis  sacra- 
mentum.' 

3.  In  more  recent  times  the  word  sacrament  has  tended 
more  and  more  to  denote  '  the  holy  Eucharist,^  especially  in 
Roman  Catholic  countries.  No  longer  a  solemn  feeling  of 
the  mind  oidy,  but  a  visible  tangible  object  of  adoration. 
The  Dictionnaire  de  I'Academie  says:  'le  Saint  Sacrement  est 
I'Eucharistie.  On  dit :  le  voiler :  I'exposer :  le  porter  aux 
malades.'  The  most  solemn  oaths  were  sometimes  taken 
upon  it ;  a  curious  trace  of  which  remains  in  the  English 
language,  for  I  may  state  on  the  authority  of  Paley  tliat  the 
phrase  '  a  corporal  oath '  meant  an  oath  on  the  corporale  or 
linen  cloth  suiTOundmg  the  corpus  domini  or  sacred  host.i 

My  argument,  as  no  doubt  the  reader  will  have  perceived, 
is  that  the  Assyrian  word  Mamitu  passed  through  somewhat 
similar  shades  of  meaning.  At  first  only  a  solemn  oath,  it 
became  a  Mystery — of  what  nature  I  cannot  guess.  But 
who  knows  wliat  the  Orphic  mysteries  were?     The  passages 

'  D'l  Fresue.  Corporale  palla  est,  qua  Saerificium  oontegitur  iu  altari. 
Siiulon  quani  solemus  Corporale  nom'mare  (Aliuarius  de  Eccles.  oflic.  c.  19). 
Corporale  pallium  in  a  letter  of  ^t.  Boniface.  But  Du  Fresne  diliers  as  to 
Corpiirale  juramenhim,  whicli,  he  says,  prrestatiir  protensa  niauu,  tactis  sacro- 
sarictiB  Evangeliis,  Cruce  Domiuir-4  vel  sauetoi'uni  reliquiie  admotis. 


On  the  Reliyious  Belief  of  the  Assyrians.  31) 

which  I  am  ahout  to  adduce  from  the  Assyrian  tablets  will 
show,  I  think,  that  had  it  been  delivered  by  Orpheus  himself 
the  Mamit  could  not  have  been  regarded  with  more  profound 
veneration. 

The  first  is  a  Hymn  to  the  Mamit,  which  begins  thus : 

1.  Mamit!     Mamit!     Treasure    which   passeth 
not  away  ! 

2.  Treasure  of  the  gods,  which  departeth  not ! 

3.  Treasure  of  heaven  and  eartli,  which  shall  not 
be  removed  ! 

4.  The  one  god  who  never  fails ! 

5.  God  and  man  are  unable  to  explain  it ! 

The  Accaclian  version  of  the  hymn  begins  similarly : 
Sakha !  Sakha !  jewel  not  dejKirting,  &c.  &c.  From  these 
remarkable  but  mysterious  lines  Tve  see  that  the  Mamit  was 
accounted  to  be  divine — nay  more — it  was  the  only  god. 

How  this  is  to  be  explained  I  know  not.  Did  the  learned 
men  of  Babylonia  perceive  the  falsehood  of  the  popular 
religion  ?  Were  they  convinced  of  the  unity  of  the  Divine 
Nature  ? 

Fortunately  the  two  texts,  Assyrian  and  Accadian,  are  so 
very  clear  that  it  is  impossible  to  doubt  their  meaning  for  a 
moment.     And  they  both  give  the  same  meaning. 

I.  Assyrian : 

Tin  ishtanu  la  muspilu. 

The  god  One  not  failing. 

H.  Accadian. : 

The  god  One         not    jxissing  away. 

Let  us  proceed  to  the  next  line,  which  is  equally  mys- 
terious. 

II  u        u      amilu        la  ippassaru. 

God     and      man        not  can  explain. 


40  (hi  the  Rcl'ujious  Belief  of  the  Ast^yrlans. 

The  Chaldee  verb  Pa.mr  1"^t>D  to  explain  or  interpret,  is  so 
common  in  Assyrian  that  I  do  not  see  what  other  translation 
can  be  given.  I  am  not,  indeed,  well  satisfied  with  it :  but 
perhaps  the  Scribe  meant  to  be  mysterious. 

Let  us  now  pass  on  to  another  tablet,  Avhicli  is  quite 
different  in  natiu'e,  and  yet  leads  us  to  the  same  conclusion 
that  the  Mamit  was  something  of  indescribable  value.  It  is 
a  hymn  or  chant  in  six  stanzas,  each  of  which,  except  the 
first,  consists  of  ten  lines.  Each  stanza  terminates  with  the 
same  burthen  or  refrain — in  honour  of  the  Mamit.  It  was 
apparently  sung  or  chanted  in  one  of  the  temples. 

It  is  difficult  to  understand,  but  I  think  its  general  mean- 
ing is  as  follows : 

"  SuiDposing  this  Temple  were  to  take  fire  and  be  con- 
sumed, in  that  day  of  danger  what  should  a  man  do  ?  What 
should  he  try  to  save  ?" 

The  stanzas  give  an  answer  to  the  question.  At  the 
commencement  of  each  stanza,  the  priest  apparently  threw 
a  log  of  wood  (each  time  of  a  different  kind)  upon  the  flames 
of  the  altar,  and  as  it  consumed  he  sung  as  follows : 

As  this  log  of  [Cedar']  blazes  in  the  fiire 
And  the  burning  fi.re  consumes  it 

*  *  *  * 

*  *  *  * 
Care  not  to  save  the  sacrificial  victims 

Nor  the  precious  vestments  of  god  and  the  king ! 

In  that  day,  let  the  fire  burn  on, 

But  save  the  Mamit !  place  it  in  safety  ! 


As  tliis  log  of  \_Ciipres.i\  blazes  in  the  fire 
And  the  burning  fire  consumes  it 

*  *  *  * 

*  *  *  * 

Care  not  for  the  title  deeds  ?  nor  the  books  of  aflPairs  { 
"Regard  not  the  [nahdcui]  of  god  and  the  king  ! 


On  the  lieligious  Belief  of  the  Assyiians.  41 

In  that  (lay,  let  the  fire  burn  on, 

But  save  the  Mamit  !  place  it  in  safety  ! 


As  this  log  of  \_pine  ivoodl  blazes  in  the  fire 
And  the  burning  fire  consumes  it 

■^  Tir  Tff  TfC 

*  *  *  * 

Care  not  to  save  the  newly-written  books 
Nor  the  golden  vessels  of  god  and  the  king  ! 
In  that  day,  let  the  fire  burn  on. 
But  save  the  Mamit !  place  it  in  safety  ! 

And  so  on,  for  the  other  stanzas.  Various  precious 
objects  are  named  (some  of  unknown  meaning)  but  each 
stanza  ends  with,  "  Care  not  for  them !  Think  not  of  them  ! 
but  save  tlie  Mamit !  place  it  in  safety  ! "  If  this  song  was 
sung  by  a  chorus  of  voices,  the  intention  may  have  been  to 
impress  upon  the  minds  of  all  the  paramount  value  of  this 
mysterious  treasure,  so  that  in  case  of  danger  its  safe 
removal  should  be  the  first  thought  of  all.  There  are  four 
lines  in  each  stanza  Avhich  I  have  not  translated,  not  beiug 
sure  of  the  meaning. 


In  other  tablets  the  Mamit  is  brought  to  the  bedside  of  a 
sick  man.  Evil  spirits  are  driven  aAvay  by  it,  and  it  is  said 
"  they  shall  never  return."  There  are  nmnerous  other  scat- 
tered notices,  which  it  would  be  well  to  collect  and  compare 
together. 


I  have  omitted  to  mention  the  following  gloss  (2  R  10,  28) 
Avhich  was  published  some  years  ago,  but  has  not  been 
noticed  by  Assyrian  scholars.  It  confirms  the  foregoing 
arguments. 


42 


On  the  Reiiylous  JJelief  of  ihe  Assyrians. 


Siipar  sa  shna  la  likvi. 

Sakha  Mainita 

wliicli  I  take  to  mean 

"  Hie  jewel  ichose  jyrice  cannot  he  valued"  is  the  Sakba 
otherwise  called  the  Mamita. 

Sapar,  'jewel.'  rT^CU?.  — Sima,  'price.'  ^y>-  >^  or 
/Y>-  -<^*^  see  2  R  13,  46.  Idkri  '  can  be  valued,'  the  opt. 
or  potential  mood  of  -^pi  '  to  value :'  see  Zechariah  xi,  13. 
^ni|T  "^11*^^  "liT  '  thy  price  at  which  I  was  valued.' 


In  my  version  of  the  preceding  song,  I  have  left  the 
phrase  '  nahdan  of  god  and  the  king,'  untranslated.  But  I 
have  little  doubt  that  nahdan  ^^y  ^TTt  ^^^^'<^^^^  '  niusical 
instruments,'  being  the  plural  of  nahd.  C'ompare  the  Arab 
nohat  (music),  whence  nohTiti  'a  musician', — see  Catafago's 
dictionary.  And  Richardson  (p.  1608)  has  nohat-khanah  or 
nohat-gah  '  a  music-gallery.' 

Another  example  of  the  word  occurs  on  the  obelisk  (1.  70), 
where  the  King  says  that  he  reached  wath  his  army  the 
source  of  the  Tigris,  ashar  mutzii  sha  mie  sahm,  '  where  the 
fountains  of  its  waters  are  situate.'  Great  rejoicings  followed. 
The  king  erected  a  statue  of  himself,  with  an  inscription 
relating  his  heroic  deeds.  He  then  adds  :  '  I  made  joyful 
music,'  n(d>dan  khudut  askun   ^Jl!  tzYY!       >-Y<Y  ^Y  -^Y 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assi/rlann.  43 


Appendix  No.  1. 

The  cuneiform  text  of  the  mscription  which  I  have  called 
the  death  of  the  righteous  man  "  is  as  follows  : — 

Dihu  as  sliamie  rakis 

Tempest  in  heaven  lightning 


as              kiti 

innassikh. 

on              earth 

Images. 

Sha                  itli 
Of           the  hrave  man 

bil                     emuki 
master             of  strength, 

emuki-su  itatti 

his  strength  has  departed. 

«•  V  .  <T"ir<T  BV.  >-]<  .  j^n  I-  -T<^  -<T<  . 

Sha  ardat:                                 damikti 

Of  the  servant                             righteous, 

sT  S  .  <^T^  .  ^TIT^  iBm  E-IT . 

itza            val  utara 

his  force         not  returns. 

*•  V  .  -  .  -^IT  -^TTT  -TT<T .  ^TT-  cElI  ^IT . 

Sha       as  zumri                             marsish 

The  tnan    in  body                               very  sick 

saknu 
lies. 


44 


(hi  the  HeU(jious  Belief  of  the  Aast/riaus. 


Hat  Ishtar  slia         as 

The  d'lcine        Ishtai;  i<he        tcith 

nisi  uUanus-su 

smiled  upon  him, 

6-  ET  =^  «  .  -El  .  -£  --T  JT  < 

niaimnau  la  ibasu 

[ichere]  no  one       never  dwelt 

^^  -E  .  ^W  y  -TT<T  t?TT  . 

sadi  userida 

her  mountain         descended. 


iiukklii 
he)U(jnity 


^11  ^T  . 

ishtii 
from 


Ana 
At 


muttalliki 
sick 

«•  ]}  hm .  ^w  I? 

Amilu  

The  man  


:  -^I  ^ET  .  T?  V  -tm  . 

binat  amili 

the  door  of  the   man 

itklii-ma 
she  spoke. 

A]  ;^i  -- . 

etimat 

moved. 


»-«-^.  ^E  -^i  -a  -IT! . «  ^ .  ^ni-  '.*  -^i . 

Maiinu               inakkit  ?               manuu  usatba  ? 

Mho                is  there?                   ivho  comes  ? 

,0.  ^^  ^yy  ^  ^  ey  .yy.  ^  .jy.  _  «<  _ 

Ishtar                   inarat             ili  Siii 

Ishtar                 daughter    of  the  god  Sin. 

"■  -f  (•■■•)  f II- . -^Tii -m  . 

Ik;     ( )    mar  Bil 

7 he  god  (....)      sou  of  Bel. 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assynans.  45 

'^-  ->f  .<t:^\  .^\v{ ) 

Ilu         Marduk        mar    ( ) 

The  god      Marcluh      son  of  ( ) 

13.  ^^T  t-yiy  .yy<y  .  ]]  y  .te^y  .  .y<y^  .yy<y 

Zumri  amili  inuttal- 

The  body  of  the  man  sick 

-EET<I<IEy  .  tlTI^  ^^^  ^-  <  . 

liki  usatbu 

they   api^roached. 

[The  next  line  14  is  nearly  destroyed.] 

Khisibta  slia  islitu 

A  jeicel'^.  u'hich  from 

-- --I  ^ETT .  MTT  M  .  ^t=  101  =F  . 

tartatsi  illu  upluni 

the    treasury  exalted  they  brought. 

u.  <y>  !.y  y^ .  V .  ^ry  -m .  -^IT  y-  -!]<] . 

Sisbu  slia  islitu  zuburi 

A    sisbu         lohich         from  the   storehouse 

illu  upluni 

exalted  they  brought. 

IT.  y .  ^  I-^^y< .  <}}-i'^ .  V  .  --  --!!  ^EIT , 

Ana       kbisibti  illiti  slia  tarbatsi 

To       the  jewel  splendid        of  the  treasury 

i -m  m .  h  !£Tn .  ^e  <T!^  ey . 

illu  sibta  idima 

exalted  a  hymn  give. 


4()  (hi  the  Religious  Belief  of  the  Af<.<<i/rians. 

"■NT-MI.  ^S.-'f  I.^-^-TmEl. 

Aiiiilu  tar  ili-sii  liibbit-ma 

The  man  son       of  his  god        let  him    depart! 

>''•  Tn-lElJ  .  JK  .  <!EIET  .  AT-;-T<  . 

Amilu  si'i  kima  Idiisibti 

That   man  lil-e  that  jeicel 

lilil 

vmy  he  he  bright  ! 


2»-   <M  ET    .  <T-  ti  -    .    JT  Tf  ^T   . 

kima  sisbi  Kuatii 

Like  sisM  that 

:eT<T  ^t^l^  . 

litabbilj 
may  he  shine  ! 

2i-<i£jEr  .  ^^T-  .  t^^m'i  .  ( ) 

Kima  kaspi  binit  ( ) 


Like  silver 

im 5?ij! I .  <:z -IT? -m 

russu-su  laddankit 

way  hi.'< he    shining    ivhite  J 


pure 


Kima  kiebar  liliinmakli 

Like  brass  wmi  it  he  resji/endent ! 

23.  |{  ^T  .  ->f  ^!  .  Tl  V  -jm  .  ->f  T-  . 

Ana  Shems  asarat  iliin 

To  the  Sun  greatest  of  the  gods 

*T-  ^m  --^Ti  EI . 

pikitzu-ma 
[z«]  its  return,  and 


On  tlie  Retigions  Belief  of  the  Assyrians.  47 

u.  .^L  ^T  .  y?  V  %ffl .  -T  y^ .  t-  ^  -^TT . 

Sliems  asarat  ilim  salmutzu 

The  Sun  greatest       of  the  gods      the  saved  soul 

T.  JTtt( )  j^^m . 

ana    kati    ( )  libkit 

unto  hands      his         may  he  recelce ! 

Notes  and  Observations. 

LINE 

1.  Tnnassilih  may  be  the  Chald.  pt^'i  '  to  set  on  fire.' 

2.  Itatti  is  perhaps  the  T  conjugation  of  the  verb  ^^H^^ 
'to  depart.' 

3.  Itza  may  be  "t^  'robiir.'  But  the  writing  is  somewhat 
effaced,  and  perhaps  we  shonld  read  fiY  ^^^  ismi  '  force.' 

0.  '  She  descended  from  her  mountain.'  The  Assyrian 
Olympus. 

7.  Itkhi-ma.  Perliaps  this  shoukl  be  translated  'she  knocked,' 
from  ^pD  percussit. 

8.  Ethnat,  seems  a  conjugation  of  1^'^t2  '  to  move  ' — '  motus 
est  loco  '  (Schindler).  ^His  head '  is  found  in  the  Accadian 
version,  though  wanting  in  the  Assyrian. 

9.  '  Who  is  there  ?  Who  comes  ? '  This  is  very  quaint. 
The  Accadian  renders  both  clauses  alike.    A  ha  zizi  ^   aha 

ziHt  yy  ^.ty  ^  .yy<<<  .yy^. 

Inal'kit  appears  to  come  from  T^  coram.  Mannu 
inahkit!  quis  coi-am  ?  But  this  is  doubtful.  The  letter 
may  be  ^^  and  not  >^]^,  and  the  word  may  be  innaskit. 
Mannu  innaskit?  Quis  occurrit ?  from  p'^i  occnrrit :  see 
Psalm  85,  10. 

Usatha  is  the  istaphel  conjugation  of  the  verb  t^^  venit, 
intrat,  ingreditur. 
13.    Usathu  '  they  approach,'  is  another  example  of  the  same 
verb. 

17.  Sihta    y^  j^yyy.      The  Accadian  has    ^J:y  ^::]y  ^] 
Kakama   '  song '  or  '  h^nnn.' 

18.  'Son  of  his  god.'     This  phrase  is  very  often  used  in  the 
sense  of 'religious'  or  'pious,'  or  ' accepted  of  God.' 


48  On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians. 

Luhbit  'let  him  dejDart.'  Arab.  112  discessit,  aiifiigit 
(Schindler).  A  tense  of  this  verb  innahit  (he  fled)  is  very 
common. 

21.  Biriit  from  13.  purus.  But  the  reading  is  doubtfuL 
Laddanhit  optative  T  conjugation  of  a  vei'b  "Ipi  wliicli 
means  '  pure  '  or  '  white  '  in  Syriac,  and  is  used  in  that 
language  as  an  epithet  of  white  linen,  and  milk,  see 
Matth.  xxvii,  59  and  1  Peter  ii,  2.  Or,  more  simply,  from 
the  common  verb  T01  or  i^p3  jmy-us  fiiit ;  the  final  T  being 
frequently  added  in  Assyrian. 

22.  Lilimvuikh,  reading  doubtful,  but  may  be  the  optative  of 
Arab.  ^72/  to  shine  or  glitter,  which  also  takes  the  form 
Tfch  (see  Catafago's  diet.  p.  206).  The  verb  is  used  to 
express  '  the  shining  of  the  skin,'  wliicli  is  very  suitable  to 
the  present  passage. 


Appendix  No.  II. 

1.  t;^    .    ^T<"A 

^y  >-^^Y 

m  . 

• 

Amilu 

muttalliku 

as 

The  man 

departed  ? 

in 

^  ^T<T^  -TT<T  ^]}  h 

• 

nikrimi 

glorif. 

9         /Y,^YYYY     y^ 
2-      \T-TTTT     r      . 

<m  ET  . 

<m  -T? 

• 

Sulmi 

kima 

kiel)ar 

His  soul 

like 

brass 

<T-  <K  e:;s^  . 

lilininiakh. 

may  it  shine! 

3-  E^w  .  JT  If  ^T 

Amilu  suatu 

Man  flutt 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians. 


49 


4.  ^Jh  ^T  .  -E£T<T  -^T^  it:  -■ 

Sliems  libullat-zu 

The  sun  inaif  it  give  him  life. 


=TT 


=•  ->f  <::^T  . 

fs  .  '^]w-m  .  V  . 

Marduk 

tar                   reslitu                    slia 

Marduk 

son                   eldest                     of 

absi           ma 

the  Ocean,       also 

j^„^..y^j^^      jg,^..^^ 

diiimu 

diniiku                        kumniu 

grant  him 

a  happy                    habitation. 

Notes. 

:.INE 

1.  Nih'imi,  seems  related  to  Ai-ab.  ^"^^  to  be  glorified- — see 

Schiudler. 

2.  Lilimmahh  is   the   verb   we  had   before    to    express    the 

shining  of  brass. 
6.  Is  donbtful,  because  the  first  letter  is  effaced,  and  another 
inscripticjn  has  hunnu  dummuk-umma. 


It  is  said  in  line  6  of  the  former  inscription  that  Ishtar 
descended  from  her  mountain.  In  fact  '  Lady  of  the 
Mountain '  was  one  of  her  chief  titles.  Nebuchadnezzar  says  : 
(E.  I.  H.  4,  14)  'I  built  a  temple  to  the  great  goddess  my 
mother,  the  goddess  Nin  Ilarrissi  {i.e.  lady  of  the  mountain) 

written  -jV^j  ^  -^^  ^Ifj^  ^TI"  ^^^^  ^^^'-  ^-  ^^^^^^^^  (Early 
History  of  Babylonia,  p.  19)  gives  an  Accadian  inscrij)tion  of 
great  antiquity,  addressed  to  Hi  lady  of  the  mountain  {A'in 
Harris). 


Vol.  II. 


nO 


ON  THE  RELIGIOUS  BELIEF  OF  THE  ASSYRIANS. 

No.  III. 

By  H.  F.  Talbot,  F.R.S.,  &c. 

Read  1st  April,  1873. 

WirEN  the  Jews  returned  from  the  Babylonian  captivity 
they  brought  witli  them  a  multitude  of  new  opinions  and 
superstitions,  which  had  not  been  known  in  former  times  ; 
and  also  some  much  purer  doctrines,  among  which,  Avas 
preeminent  a  belief  in  the  immortality  of  the  soul,  which, 
after  the  captivity,  was  universally  received,  except  by  the 
sect  of  the  Sadducees,  who  rejected  it.  I  have  already  given 
some  proofs  fi-om  the  tablets  that  this  doctrine  was  held  by 
the  ancient  Assyrians  and  Babylonians,  and  during  their 
long  captivity  the  Jews  adopted  the  belief,  and  retained  it 
ever  after.  At  the  same  time  they  accepted  many  other 
opinions  which  they  found  prevalent  in  the  land  of  their 
captivity.  The  Babylonians  believed  most  strongly  in 
Demoniacal  possession ;  in  the  power  of  exorcism ;  in 
charms,  talismans,  and  holy  water  ;  in  the  constant  j)rescnce 
of  good  and  evil  spirits,  angels,  and  demons,  some  merely 
fantastic,  others  very  hurtful  and  malignant. 

Among  other  things  the  Jews  brought  from  Babylon  the 
names  of  their  12  months,  Nisan,  lyyar,  Si  van,  Tammuz, 
&c.,  which  are  foreign  and  not  Hebrew  words ;  and  these 
have  now  been  found  on  Babylonian  tablets,  agreeing  exactly 
both  in  name  and  order,  which,  be  it  said  in  passing,  is  a  con- 
vincing proof  of  the  correctness  of  Assyi'ian  decipherment. 

It  may  not  be  without  interest  to  bring  forward  some 
instances  of  accordance  between  these  ancient  Eastern 
writings  and  the  opinions  of  the  Jews.  Those  who  are 
able  to  search  the  Talmud  would  probably  find  an  ample 
store  of  coincidences  ;  but  I  shall  confine  myself  to  com- 
paring certain  passages  of  the  Biltlo  with  some  phrases  of 
the  Assyi'ian  talilets. 


On  tlie  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  51 

I  will  first  give  several  parallel  passages  fi-om  the  Old 
Testament,  and  tlien  some  much  closer  ones  from  the  New 
Testament. 


§  1.  Power  of  the  Deity 

A  celebrated  passage  in  the  song  of  Moses,  Exod.  xv,  11, 
is  the  following : — 

Who  is  like  unto  thee,  0  Lord,  among  the  gods  % 
Thou  stretchedst  out  thy  right  hand,  &c.,  &c. 

It  has  been  conjectured  that  the  Maccabees  inscribed  these 
words  upon  their  flag : — 

Who  is  like  thee  among  the  gods,  Jeliovah  ? 

TXS'n'^  D7^1  n^^^  '^D  or  rather,  the  initial  letters  of  the 
words,  namely,  ''IDtt,  which  may  be  read  Maccabee,  and  it  is 
supposed  they  took  their  name  from  their  flag.  But  be  that 
as  it  may,  it  is  interesting  to  find  a  similar  thought  written 
on  one  of  the  tablets ;  thus  :  — 

Who  can  compare  with  thee,  0  Ninib  son  of  Bel  ? 
Thou  didst  not  stretch  forth  thy  hand  .... 

[The  rest  is  broken  off" — perhaps  it  stood  "  thou  didst  not 
stretch  forth  thy  hand  in  vain  "]. 
Elsewhere  Ave  find : 

0  thou  !  thy  words  who  can  learn  ?  who  can  rival  them  ? 
Among  the  gods  thy  brothers,  thou  hast  no  equal. 

The  following  is  part  of  an  addi'ess  to  some  deity  : — 

In  heaven  who  is  great '?     Thou  alone  art  great  ! 
On  oerth  who  is  great  ?     Thou  alone  art  great ! 
When  thy  voice   resounds  in   heaven,   the   gods   fall 

prostrate  ! 
When  thy  voice  resounds  on  earth,  the  genii  kiss  the 
dust ! 
This  passage  appears  to  me  to  approach  the   spirit  of 
Hebrew  poetry. 


52  On  the  Religious  Belief  of  the  Assyriam. 

§  2.  Resemblance  of  some  jyecuUar  plirases. 

Ill  Psalm  cxli,  3,  the  following-  phrase   occurs :  "Set  a 
watch,  0  Lord,  before  my  mouth:  heep  the  door  of  my  lipsT^ 
This  phrase  I  also  find  ou  a  tablet : 

The  god  my  creator,  raay  his  watchfulness  never  cease  ! 
KeejD  thou  the  door  of  my  lips !  guard  thou  my  hands, 
O  Lord  of  light ! 

Li  a  previous  hue  of  the  same  Psalm  cxli  we  read  :  "  Let 
the  lifting  up  of  my  hands  be  as  the  evening  sacrifice  !" 

This  phrase,  '  the  lifting  up  of  my  hands,'  Nish  hati-ya, 
is  constantly  employed  on  the  tablets  in  lieu  of  the  word 
Prayer.     Example : 

-+  ^T .  T .  ^5^11 .  ^I  -I<  -£!? .  tXi  <nr  EI 

Shems      ana         nish  kati-ya  kula-mma 

0  Sun        to  the  lifting  iq)         of  my  hands  show  favour  ! 

It  is  a  close  translation  of  the  Accadian  term  for  "prayer," 
\'iz. :  ^Y  ^yyf"'^  TJTg^Y  >-^y  su  gathula  (from  szi'hand' 
galhula  '  to  uplift '). 

Ohs.  Kida-mma  in  the  foregoing  hue  is  the  Heb.  713  to 
receive,  support,  sustain,  regard  favourably.     Lat.  tueri. 

§  3.  Self-mutilation. 

The  following  is  an  illustration  of  a  passage  in  the  1st 
Book  of  Kings  xviii,  26,  the  well  known  history  of  Elijah 
contending  with  the  450  prophets  of  Baal.  It  is  there 
written  :  "  They  called  on  the  name  of  Baal  from  morning 
even  imtil  Jioon,  sajang,  '  0  Baal  hear  us  !'     But  there  was 

no  voice,   nor  any  that  answered And  it  came  to 

pass  at  noon  that  Elijah  mocked  them  and  said  '  Cry  aloud !' 

And  they   cried  aloud,  and  cut   themselves  AFTER 

THEIR  MANNER  with  knives  and  lancets  till  the  blood  gushed 
out  upon  them." 

The  writer  of  this  history  drew  no  ideal  picture.  A  tablet 
shows  the  existence  of  tliis  savage  custom,  and  that  it  was 
accounted  hift-hlv  meritorious. 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  53 

After  saying,  "  The  man  wlio  worships  not  his  god  shall 
be  cut  down  like  a  reed,"  it  continues  : 

He  who  stabs  his  flesh  in  honour  of  Ishtar,  the  goddess 

unrivalled, 
Like  the  stars  of  heaven  he  shall  shine  :  like  the  river 

of  night  he  shall  flow ! 

By  '  the  river  of  night '  I  imderstand  the  Milky  Way  ;  for 
this  would  bring  the  two  metaphors  into  harmony. 

Judging  from  the  greatness  of  the  glory  promised,  per- 
haps this  passage  means,  "He  who  slays  himself  in  honour  of 
Ishtar,"  &c.  &c.  For  the  verb  employed  is  the  Hebrew  t;3nti^, 
which  both  in  Hebrew  and  on  the  tablets  means  'to  sacrifice 
a  victim,'  as  in  Leviticus  i,  5  ;  and  even  a  human  victim, 
Genesis  xxii,  10. 

I  am  not  aware  whether  self-immolation  was  a  passport 
to  the  highest  heaven  in  other  religious  systems. 


§  4.   Tlie  custom  of  prostration  before  a  superior  heiny, 

Tobit  xii,  15.  "  When  the  angel  said  '  I  am  Raphael,' 
then  they  were  troubled,  and  fell  upon  their  faces :  for  they 
feared." 

With  this  compare  a  passage  from  a  tablet :  "  With  re- 
peated sacrifices,  and  uplifting  of  hands,  and  falling  flat  on 
my  face,  every  day  that  I  live  I  have  worshipped  him." 

This  is  exactly  the  phrase  used  in  Numbers  xxii,  31, 
"  When  Balaam  saw  the  Angel  of  the  Lord  he  bowed  down 
his  head,  and  fell  flat  on  his  face."  The  authorised  version 
is  correct,  for  such  is  the  meaning,  although  the  Hebrew  has 
not  the  vrovd  flat.  For  the  Assyrian  writers  use  the  phrase 
Irequently  and  always  add  the  epithet  'fled.'  Here  is  an 
example  of  it  from  another  tablet : 

Before  his  god  in  prayer  he  fell  flat  on  his  face. 

These  phrases  may  suffice,  taken  from  the  Old  Testament. 
I  now  proceed  to  some  opinions  of  the  later  Jews. 


54  On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians. 

§  5.  Magic  knots. 

Justin  Martyr,  speaking  of  the  Jewish  exorcists,  says, 
KaraSea-fxai?  '^(pcovTai.  These  KaraSeafiot  were  magic  ties  or 
knots  (Liddoll  and  Scott,  quoting  Plato).  A  similar  usage 
prevailed  among  the  Babylonians,  as  appears  from  a  tablet. 
I  can  only  give  a  few  lines  of  it,  the  remainder  is  too  difficult 
and  uncertain. 

The  god  ]\Iarduk  wishes  to  soothe  the  last  moments  of  a 
dying  man.     His  father  Hea  says  :  Go,  my  son  ! 

Take  a  woman's  linen  kerchief, 

Bind  it  ?  round  thy  right  hand  :    loose  it  1   from  the 

left  hand, 
Knot  it  with  seven  knots  :  do  so  twice  ; 
Bind  it  round  the  head  of  the  sick  man  ; 
Bind  it  round  his  hands  and  feet,  like  manacles  and 

fetters  : 
Sit  down  ?  on  his  bed  : 
Sprinkle  holy  water  over  him  : 
The  gods  will  receive  liis  dyingf  spirit. 
I  have  abridged  the  last  few  Imes. 

§  0.   Talismans,  Amulets,  and  Phylacteries. 

There  is  a  great  deal  in  the  tablets  about  the  cure  of 
diseases.  I  do  not  fijid  any  mention  of  the  use  of  medicine : 
They  seem  to  have  relied  wholly  on  charms  and  incantations. 

The  first  step  was  to  guard  the  entrance  of  the  sick  man's 
chamber.     A  tablet  says  : 

That  notliing  Evil  may  enter,  place  at  the  door  the 
god  (....)  and  the  god  (. .  .  .). 

That  is  to  say,  their  images.  I  believe  these  were  Kttle 
figures  of  the  gods,  brought  by  the  priests,  perhaps  a  sort  of 
Tcraphim. 

The  folbnving  line  is  more  explicit: 

Place  the  guardian  statues  of  Hea  and  Marduk  at  the 
door,  on  the  right  hand  and  on  the  left. 


On  the  Reli<jiuus  Belief  of  the  Assyrians.  55 

But  they  added  to  this  another  kind  of  protectiou  : 

Right  and  left  of  the  threshold  of  the  door  spread  out 

holy  texts  or  sentences. 
Place  on  the  statues,  texts  bound  aroimd  them  {masi 

kissuruti). 

These  must  have  been  long  strips  like  ribbons,  of  parch- 
ment or  papyrus.     The  following  line  is  still  clearer : 

In  the  night  time  bind  around  the  sick  man's  head,  a 
sentence  taken  from  a  good  book. 

The  word  which  I  have  rendered  '  hooh '  is  Jr^^YYY  >-<Y< 
dupti.  This  word,  of  frequent  occurrence,  is  usually  rendered 
'  a  tablet,'  but  here  the  context  shows  that  it  must  have 
been  a  paper  or  parchment  writing.  Add  to  which,  that  the 
word  dupti,  which  in  Chaldean  is  5*7  tabula,  is  used  in  Babbuiic 
literature  for  folium  lihri  and  pagina.  These  holy  texts  bound 
round  the  limbs,  appear  to  have  been  the  origin  of  the 
(pvXaKTrjpia  or  phylacteries  of  the  Jews,  which,  as  theh  name 
imports  (from  ^vXaaaeaOab  '  to  guard  oneself)  were  con- 
sidered to  be  protections  from  all  evil.  Schleusner  in  his 
lexicon  of  the  N.  Test,  says  they  were  '  laminse  seu  schedee 
membranacege  quibus  inscriptte  erant  variee  legis  Mosaicse 
sectiones  :  quia  Judfei  credebant  inesse  his  ligamentis  vim  ad 
avertenda  quasvis  mala,  niaxime  ad  damwnes  fugandos  ut 
apparet  ex  Targum  ad  Cantic.  Vlll,  3.'  And  he  adds  that 
they  were  fastened  on  the  forehead  and  left  arm,  Justin 
Martyr  says  they  were  written  on  very  thin  membranes. 

The  word  which  I  have  rendered  '  text '  or  '  sentence  '  is 
masal,  which  is  very  interesting,  being  exactly  the  same  as 
the  Hebrew  word  h)l}f2  which  Gesenius  renders  sententia  and 
<yv(ofji7].  He  also  says  it  means  a  Carmen  in  general,  of  that 
kind  where  each  verse  consists  of  two  half  verses  of  the  same 
meaning  and  form.  Now  it  is  remarkable  that  the  Chaldasan 
tablets  abound  in  verses  of  that  kind,  so  that  if  one  half  of 
the  line  is  intelligible  the  other  may  be  guessed  at,  and 
frequently  with  success.  But  sometimes  instead  of  masal  we 
find  masa  with  the  same  meaning.     Here  again  the  Hebrew 


5(i  On  i/ie  Helujions  JJelief  of  t/ie  Assi/rimis. 

agrees,  having  the  word  fc^U^D  sententia,  see  Geseuiiis,  who 
quotes  this  passage  of  Proverbs  : 

The  words  of  King  Lemuel :  tlie  sentences  (t^U^D)  which 
his  mother  had  taught  him.     Proverbs  xxxi,  1. 


§  7.  Demoniacal  possession. 

This  is  a  very  frequent  subject  of  the  tablets.  The 
following  one  was  published  long  ago  in  tlio  2nd  vol.  of 
British  i\Iuseum  Inscriptions,  pi.  18.     It  says  of  a  sick  man: 

'•  j\Iay  the  goddess wife  of  the  god pani-su  ana 

ashi'i  shanuma  likiin,  turn  his  face  in  another  direction ;  udukku 
siuH  litzi-ma,  as  akhati  Hzbat,  that  the  Evil  Spirit  may  come 
out  of  liim  and  be  thrust  aside :  sidi  tiiki,  lamassi  tuki  as 
zumri-su  lu-kayan,  that  good  spirits  and  good  powers  may 
dwell  in  his  body." 

I  have  already  mentioned  that  divine  images  were 
brought  into  the  chamber  and  written  texts  taken  from 
holy  books  were  placed  on  the  walls  and  bound  around 
the  sick  man's  brows.  If  these  failed  recourse  was  had  to 
tlie  influence  of  the  mamit,  which  the  evil  powers  Avere 
unable  to  resist. 

§  8.   The  Mamit  used  as  a  Charm. 

The  account  of  this  in  pi.  17  of  vol.  2  British  Museum 
Inscriptions,  contains  only  the  Accad  version,  tlie  Assyrian 
being  broken  off  except  a  mere  fragment.     It  says: 

Take  a  white  cloth.     In  it  place  the  Mamit,  in  the  sick 

man's  right  hand. 
And  take  a  black  cloth  ;  wrap  it  round  his  left  hand 
Then  all  the  evil  spirits  [a  long  list  of  them  is  given] 
and  the  sins  which  he  has  committed   shall   quit 
their  hold  of  him,  and  shall  never  return. 

The  symbolism  of  the  black  cloth  in  the  left  hand  seems 
evident.  The  dying  man  repudiates  all  his  former  evil 
deeds.  And  he  puts  his  trust  in  holiness  symbolized  by  the 
white  eloth  in  his  right  liand. 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  57 

The  Accadian  language  being  difficult,  some  part  of  tlie 
above  is  doubtful.  There  are  some  obscure  lines  about  the 
spii'its. 

Their  heads  shall  remove  from  his  head  : 
Their  hands  shall  let  go  his  hands  : 
Their  feet  shall  depart  from  his  feet : 

which  perhaps  may  be  explained  thus :  We  learn,  from 
another  tablet,  that  the  various  classes  of  evil  spirits  troubled 
different  parts  of  the  body.  Some  injured  the  head,  some 
the  hands  and  feet,  &c.,  &c.  Therefore  the  passage  before 
us  may  mean :  "  The  spirits  whose  power  is  over  the 
hand,  shall  loose  their  hands  from  his,"  &c.,  &c.  But  I 
can  offer  no  decided  opinion  on  such  obscure  points  of 
their  superstition. 

§  9.    Various  Neio  Testament  imssages. 

I  now  proceed  to  point  out  several  remarkable  resem- 
blances with  passages  in  the  New  Testament. 

The  following  striking  passage  occurs  in  what  may  well 
be  called,  a  penitential  psalm. 

0  my  Lord  !  be  not  angry  with  thy  servant ! 
In  the  waters  of  the  great  storm,  seize  his  hand  ! 

In  reading  this,  it  is  impossible  not  to  think  of  Christ  and 
Peter  walking  on  the  waves  in  the  midst  of  the  storm.  And 
lie  cried  saying,  Lord  save  me  !  and  immediately  Jesus  stretched 
forth  his  hand  and  caught  him.     Matth.  xiv,  31. 

§  10.   Inherited  or  imputed  Sins. 

I  come  next  to  an  extraordinary  opinion  which  was  held 
by  the  disciples  of  Jesus,  but  which  their  Master  promptly 
rebuked  (John  ix,  1-3).  And  as  Jesus  imssed  hy,  he  saiv  a 
7nan  which  was  blind  from  his  birth.  And  his  disciples  asked  him 
saying,  Master,  who  did  sin,  this  man  or  his  parents,  that  he  was 
bom  blind  ?  Jesus  answered.  Neither  hath  this  man  sinned,  nor 
his  jmrents. 

It  is  interesting  to  find  this  belief  very  strongly  expressed 
upon  a  Chaldean  tablet,  and  we  hence  see  that  the  Jews 
derived    this    superstitious    notion    from  the  East.     In  this 


58  Ua  the  Lielujiona  Belief  of  the  A^.si/riana. 

tablet,  a  man  is  gvievou.sly  tormented  Ly  pains,  wlilcli  are 
attributed  to  Evil  Spirits.  The  god  Marduk  hears  his  cries 
and  takes  pity  on  him.  He  hastens  to  the  abode  of  his 
father  the  god  Hea  and  takes  counsel  with  him.  Hea  among 
other  things  advises  him  to  unfold  the  Mamit,  and  to  say : 

Depart,  thou  evil  spirit,  from  his  body ! 
Whether  thou  art  the  sin  of  his  father 
Or  whether  thou  art  the  sin  of  his  mother 
Or  whether  thou  art  the  sin  of  his  elder  brother 
Or  whether   thou   art  the   sin   of  some    one   who    is 
unknown. 

The  Accadian  text  agrees  closely.  It  is  evident  that 
these  sins  or  curses  only  descended.  They  could  not  ascend 
from  a  younger  brother  to  an  elder.  I  have  translated  the 
Avord  j:V^  *^yi'"  amit  '  sins  '  rather  than  '  curses '  (which  it 
means  in  some  texts)  because  I  find  the  word  ^^  ^^ff  *"Hf~ 
aran  very  plainly  used  in  the  sense  of  '  sins '  in  a  prayer  to 
the  Sun :  "  0  Sun !  absolve  his  sins  :  put  away  his  tres- 
passes ! " 

§  11.   The  holy  nurnher  Seven. 

The  book  of  Revelations  (i,  4)  speaks  of  the  seven  spuits 
which  are  before  the  throne  of  God,  and  likens  them  to  seven 
lamps  of  fire  burning  before  the  throne,  and  to  seven  e^es 
(Rev.  iv,  5  and  v,  6).  Commentators  explain  this  by  saying 
that  seve7i  was  a  holy  and  a  mystical  number  among  the 
Jews.  And  we  now  find  that  it  was  still  more  so  among  the 
Babylonians,  for  the  doctrine  is  stated  most  emphatically  in 
the  tablets — for  instance  in  the  following : 

Sontf  of  the  Sevoi  Sjjirlts. 

They  are  seven  !  they  are  seven  ! 

In  the  depths  of  Ocean  they  are  seven  ! 

In  the  lieights  of  Heaven  they  are  seven ! 

In  the  Ocean  stream,  in  a  Palace  they  were  born 

Male  they  are  not !     Female  they  are  not ! 


On  the  lielujiuua  Belief  of  the  Asuyriaufi.  50 

Wives  they  have  not !     Children  are  not  born  to  them  ! 
Rule  they  have  not !     Government  they  know  not ! 
Prayers  they  hear  not ! 

They  are  seven !  and  they  are  seven  !    Twice  over  they 
are  seven ! 

I  have  omitted  some  obscure  lines  of  this  cm'ious  song.. 
The  spirits  of  this  tablet  seem  to  have  been  neither  very 
good  nor  very  bad.  It  was  different  with  others  of  their  race, 
as  I  shall  show  elsewhere. 

Now  let  us  turn  to  a  remarkable  text  of  the  New  Testa- 
ment, Matth.  xii,  43  ;  Luke  xi,  26.  When  the  unclean  spirit  is 
gone  out  of  a  man  he  walketh  through  dry  places  seeking  rest,  and 
findeth  none.  Then  he  saith,  I  will  return  into  my  house  from 
lohence  I  came  out,  and  lohen  he  is  come  he  findeth  it  empty,  swept, 
and  garnished.  Then  goetli  he  and  taketh  with  himself,  sevoi  other 
spirits  more  loicked  than  himself,  and  they  enter  in,  and  dioell 
there. 

Probably  our  Lord  on  this  occasion  used  popular  language, 
and  if  S(j,  we  may  conclude  that  it  was  a  long-standing 
opinion  among  the  Jews,  that  Spirits  of  whatever  nature, 
whether  the  holiest  or  the  most  impure,  by  virtue  of  their 
nature  Avere  numbered  by  sevens.  So  also  were  the  Angels 
(see  Tobit  xii,  15) :  "  I  am  Raphael,  one  of  the  seven  holy 
angels  which  present  the  prayers  of  the  Saints  and  which 
go  in  and  out  before  the  glory  of  the  Holy  One."  And  in 
Revelations  xv,  6  :  "  Seven  angels  came  out  of  the  Temple." 

To  return  however  to  the  subject  of  seven  evil  spu-its  at 
once  entering  into  a  man,  there  are  frequent  allusions  to 
them,  and  to  their  expulsion,  on  the  tablets.     One  runs  thus : 

The  god  (.  .  .  .)  shall  stand  by  his  bed  side  : 

Those  seven  evil  spirits  he  shall  root  out,  and  exjoel 

them  from  his  body. 
And  those  seven  shall  never  return  to  the  sick  man  again ! 

§  12.   Sins  and  Trespasses. 

Again  we  meet  mth  the  mystical  number  seven,  when 
sins  and  trespasses  are  spoken  of  in  the  New  Testament : 


(50  (ht  the.  Rel'Hj'ious  Belief  of  the  xissyrians. 

Luke  xvii,  4.  "  //  thy  brother  trespass  against  thee  seven  times 
in  a  day,  and  seven  times  in  a  day  return  again  to  thee  .raying,  I 
repent:  thou  s  halt  forgive  him." 

But  the  most  remarkable  saying  of  our  Lord  on  this 
subject,  was  in  reply  to  Peter.  ]\Iatth.  xviii,  21,  "  Then  Peter 
came  to  him  and  said,  Lord  I  hojo  oft  shall  my  brother  sin  against 
me  and  I  forgive  him  ?  till  seven  times  /  Jesus  said  unto  him,  I 
say  not  until  seven  times,  but  until  seventy  times  seven" 

Everybody  understands  that  Jesus  here  used  a  proverbial 
or  idiomatic  expression,  implying  a  great  but  indefinite 
number.  Had  such  an  expression  not  been  readily  intel- 
ligible he  would  not  have  used  it.  But  it  was  deeply  rooted 
in  the  Semitic  idiom,  as  the  following  words  of  an  Assyrian 
prayer  plainly  show  : 

0  my  god  !  my  sins  are  seven  times  seven ! 

The  penitent  then  turns  to  his  goddess,  beginning,  '  0  my 
goddess  ! '  and  repeats  the  same  confession.  Here  are  some 
further  portions  of  this  Assyrian  psalm  : 

0  my  Lord  !  my  sins  are  many,  my  trespasses  are  great  : 
Wherefore  the  wrath  of  the  gods  has  plagued  me  with 

disease 
And  with  sickness  and  sorrow. 

1  fainted  :  but  no  one  stretched  forth  his  hand  ! 
I  cried  alond  :  but  no  one  heard  me ! 

A  few  lines  afterwards,  the  penitent  hopes  for  pardon : 
But  0  Lord  !  save  thy  servant ! 

And   the    sins    which   he    has    sinned   turn    thou   to 
holiness  ! 

V^t  ^Si    Khitti  ikhtu  ana  damikti  tir  ! 

These  instances  will  show  that  the  study  of  these  ancient 
tablets  may  be  of  use  in  illustrating  some  points  of  Biblical 
phraseology. 


On.  the.  Religious  Belief  of  the  Assi/rianfi.  Gl 

Appendix. 

Containing  the  Ciineifonn  text,  ivith  notes  arid  observations. 

For  facility  of  reference  the  texts  are  placed  in  the  order 
in  which  they  occur  in  my  memoir. 

..  ^^  ^.ty  ]yj    ^  ^.    ^yy.    .j^  .jj  ^yyy 

Ninib  billi  mar  Bel 

0      Alnib  LiOixl,  son  of    Bel. 

«  -5^    !=E  V  ->f  -^1  -+ 

maunii  isannan  

wlio  can       compare  [icith     thee'^.^ 

it-ka  la  tassa        {word  lost) 

thi/     hand  not  thou  liftest  up    .... 

Note. — The  Accadian  version  agrees :  it-zu  nu  mun-gatluda. 
Gathula  is  the  usual  Avord  for  '  lifting  up.'  This  is  from 
Tablet  K  2862,  4  R  13. 

'•  --H  If  ^T  T?  ^-^  -^H  « -^  ^t  Cl\\  <^ 

ka-ata  amat-ka         mannu  ilammad 

0    thou !  tliy    loord  loho  shall    learn, 

mannu  isanan 

icho  shall    rival  ? 

as  ili  atkhi-ka  makhiri  val 

among  the  gods  tliy    brothers,  an    equal  not 

tisi 
thou    hast. 


(52  On  the  Religious  Belief  of  the  Assynans. 

Notes. — Atkhi  for  al-ki  (brothers)  occurs  frequently  on  the 
tablets.  But  it  is  a  singular  usage.  It  was  probably 
pronounced  Atthi.  The  Accadian  version  leaves  no 
doubt  of  the  meaning.  ^^^5  '"^^ly  ^^-fyf- 
hrotliers  tliy  among. 
Makhira  val  isu  (he  has  no  equal)  is  a  very  common 
phi'ase.  But  it  is  rare  to  find  it  in  the  second  person 
tisi  (tilou  hast).— Tablet  K  28(31,  4R  9. 

I.  -  -+  -]}  « -3^  ^ETT  iin  t£T  iBm 

as  sami  mannu  tsiru  atta 

in    heaven  who  (is)   great  ?  thou 

«=!?!<!- --Id   tElI-TT- 

edissi-ka  tsirat 

onlif-thou  (art)    great ! 

as  kiti  mannu  tsuu  atta 

on  earth  who  (is)     great  ?  thou 


Vi  I  <T"  -^tl 

edissi-  ka           .  . 

onlif-thoH         [art 

great]. 

3-  --Id  I?  ^T 

Vi  *.^  --H 

^ 

-+  fi 

ka-ata 

amat-ka 

as 

sami 

thou 

thy      voice 

in 

heaven 

e  EtE<  ^^Wi  £] 

►>f'A'IT  -^I^ 

-£  -TI?  S  -s^ 

izakkar-ma 

ili                appa 

ilabbinii 

7'esounds, 

the  gods   (on)  their  f 

^ace 

full  fat: 

'■  -^H  y?  ^T 

Vi  V  -^H 

>~ 

<m  l^ 

ka-ata 

amat-ka 

as 

kiti 

thou 

tliy  voice 

on 

earth 

On  the  Religions   Belief  of  the  Assyrians. 


63 


izakar-ma  Anuniiaki  kakkaru 

resounds,  the     Genii  the     dust 


iinasaku 

kiss. 

Note. — Ol3serve    the    two   spellings    of    the    word    izakkar. 
From  the  same  Tablet,  1.  54. 


1-  ^  >ff- 

--"  5?:  -EN 

IT     IT 

Nmi 

bani-ya 

ida 

ai 

the    god 

7ny    creator 

(his)    care 

never 

t]<]  j=T 

,  . 

liz           

.  . 

may    it    cease. 

mutzu 

the    door 


pi-ya 
of    my    lips 


B  -A  JI  E^TT 

sutisur, 
keep     thou  ; 


kataya 
nriy    hands 


T 


3- JT^KI-^^TT^^y     -II 

sutisir  -  amma  bil        nuri 

guard    likeivise  0   Lord   of  light  ! 

Note. — Nini  '  a  god '  occurs  not  unfrequently :  see  Syllab.  688 
SxZ  ^rr  >^^  >^^^Y<Y  nini  .  Hi,  and  my  Glossary  No.  420. 
The  above  is  found  on  Tablet  K  256,  4  R  17. 


G4  On  the  lieU(jioufi  Belief  of  the  As.<ii/ria)is. 

la  palikh  ilu-su  kiiiia 

not  worshippijiff  his    god,  like 

kani  ikhtazzi 

a    reed  shall    lie    cut    down. 

Sha  Islitar  pakida  la  isu 

He    icho     {for)  Ishtar    (loho)  an    e(jual  ?      not  has 

siri-  HU  usukkhatli 

his    flesh  stahs 

3.  <igfEy   ^^]\\    VEH-    f£^^jnm 

kiiua  kakkab         sliamumi  izarrur 

like  a    star  of    heaven  lie    shall    shine, 

kinia  mie  musi  illak 

like      the    river     of   night     he   shall  flow. 

Notes. — Ikhtazzi.     T  conjugation  of  2i!Jp  to  cut. 

Usukkhath,  'stabs':  as  it  were  sacriflcially.  This  is 
the  Heb.  DITC?  mactavit  pecudem,  and  is  the  word 
specially  employed  in  Hebrew  for  'slaying  a  victim.' 
The  Accadian  version  has  j3^  *J^  ^TII-^  papaga  '  to 
sacrifice,'  which  agrees  avcU. 

Illak,  '  shall  flow.'  The  verb  "7 TTl  is  frequently  used 
of  a  river,  Avhence  J/a/aA' its  'flow"  or  'course.'  Tablet 
K  31 09,  4R  3. 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  65 

ikribi-ya  sunuldiuti  nisli 

with    mx)    sacrifices  repeated,        {and)  xiplifting 

i-T^T<-En  <r-lElI  -EKS:!  =^tT*T-tET?  V 

kati-ya  u  laban  appi-ya  sba 

of   my    liands  and         falling  flat       on    my    face        on 

^r  it^  t^w  T{  -^T^  IeU  m  ^T  T^ET  -^  I 

tami      sani  ?        abullu  ustamimii-su 

day      every  (that)  I  lived     I  have  ivorsldpped  Mm. 

Notes. — ?=TTT^    very  often  means  '  every.'     I  am  not  sm'e 
wbetber  it  was  pronomiced  sam. 

Ustaninnu   is  a  conjugation  of   utnin    to    pray,    and 
related  to  unninni  prayers.     Tablet  K  3444,  4  R  20. 


ana  iki-su       as  uuniui  ajDpa-su 

before        his    god      in  pi'ayer,         {o7i)    his    face 

ilabbin 
he   fell  flat. 

Tke  above  is  from  Tablet  K  4899,  4  R  27. 
Magic  Knots. 

1-  <«  «  -EEI     ^  -^IT^  -EET      A4f  ^T 

pasaktu  imna 

a  female  linen   kerchief    (on  thy)  right   haiid 

<:rT-ET  ^yT--ET  -EEM^ 

latsib-ma  sumila  litzib 

bind?  (on  thy)  left  hand    leave  loose. 
Vol.  II.  5 


66 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians. 


2-  <IEI  ^^-!II< 

-TT  -! 

kitsir 

sibit 

icith    knots 

seven, 

>-¥  y>~<  ^' 

kutzur-ma 

Jcnot    it. 

IT  ^IITT    T?  <yj?=    <T-  ^1 


adi 
times 


sina 
twice. 


kaksu  marzi 


ruzu-ma 


the    head      of  the    sick   man      hind   it    round. 


4.  <^  -.<    tyy^  cEir    -^jn  -^TT  e! 

kishacl  marzi  ruzii  -  ma 

the  Irons     of  the    sick   man      bind   it    o'oxind : 

misliriti  -  sn  tsinkisli  -  ma 

(^and  on)    his   h<nids    and  feet        like    fetters,    also. 

«•  Hff  V    I     -EEH  T"  ET 

ii'sa-su  lisib-ma 

his    bed  sit   down    upon  : 

,.  |T  ■^    |^^y<    .yr  ^«y,y  j    .g  ^yj^  ^y 

mie  sibti  eli-.su  idi-ma 

(and)   water      pin^e  ?  over    him  cast. 

From  Tablet  K  31G9,  4  R  3. 

Notes. — Line  1.    (^{(^   ^^     'female.'     The  word  often  occm-s, 
but  I  do  not  know  its  pronunciation. 
Pasaktu.     Ileb.  PU^D  linum. 
Line  2.  Heb.  "TC^p   liga^^t,   whence   subst.   Mtzir,   and  verb 
ky,tzur. 

Sibit  'seren.'      The  Accadian  always  renders  it  by 
the  numeral  sitrn    »!?. 


0)1  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  67 

Adi    '  times.'      Heb.    Hi^    tempiis.       The   Accadian 
employs  the  same  word,  viz.    YJ  J^Y    Adu. 

Sina  '  two.'    Heb.  '^JU)',    The  Accadian  renders  it  by 
the  numeral  sign    JY. 
Line  3.  Ruzu,  to  bind  I     Heb.  '^)r\  '  lorum,'  a  band  or  strap. 
Line  4  has  almost  the  same  meaning  as  line  3.    I  think  these 
Hnes  were  alternative  :  the  reader  selected  the  one  which 
he  preferred. 
Line  5.  Mlslirlti  is  explained    (here  and   elsewhere)  by  the 
Accadian     ^Y  ^^>-    '  hands  and  feet.' 

Tsinkish  adv.  'like  fetters,'  from  Heb.  pi^^J  '  a  fetter.' 
Line  6.  Irsa  '  a  bed.'     Heb.   ty"lV   '  lectus.'      The  Accadian 

has    t:Y  ^*"^^^^    '  a  conch.' 
Line  7.  Sihti.     Accadian   '-fKl'!^  -^TT   N'amrii,  '  bright.' 


Ana      nin  sini  nu  tie  ilu 

That  nothing         evil  not    may  enter,    the  god  (....) 

-+-ET!£mt^  -  --riK^) ■ 

ilu as         babi  

and  the  god  (....)     at     the   door        {place^. 

Note. — Sini.     The  Accachan  renders  it    ^y>-  ][]yf    evil. 

Tie.  Accad.  "^T  ^y7~y  a  verb  which  seems  usually 
to  mean  "  to  enter  and  hurt."  This  line  is  on  Tablet 
K3197,  4R21. 


Zalam  mazzari  sha        ili  Hea 

The   statues  guardian  of    the  god        Hea 

<  -+  .....  T  t^f  ^4f -"!< -Til '^- 

u        ili    (Marduk)  ana  babu  imna         u      kabbu 

and  the  god  Marduk  at  the  door,  on  the  right  and  left  (placc)^ 

[Same  Tablet,  line  38] 


68  On  the  Reiuftous  Belief  of  the  Assyrians. 

Note. — Zalam.  The  Accadian  version  has  the  monogram 
for  'statue.' 

Mazzari.  Tlie  Accadian  has  >-JJ  *^  >^W\  I^^^^un 
'  guardian,'  or  '  watching  over.' 

Mardiih  The  name  is  lost  in  the  Assyrian  text,  but 
restored  from  the  Accadian :  as  is  also  part  of  the  word 
kahhiu 


The  lines  which  I  have  next  quoted,  from  the  same  Tablet, 
are  much  broken. 

ET  T?  <T-  -^  -TH  !^^^^  ^ETI -  y^ 

j\lasi  muntaksi  as      sibbi 

Sentences  spread   out  .  .  .    upon  the  threshold 

^^,  A^-^]  <  jyT--ET 

babi  inma  u  sumila        

of  the  door  ri<jht         and  left  \_place]. 

Note. — Masi.  Heb.  t^'^'t^  sententia.  The  Accadian  version 
has  >?-  >^  the  plural  of  >^  Mas,  which  is  frequently 
used  on  the  tablets  for  '  sentence,'  in  such  pkrases  as 
'this  tablet  has  twenty  sentences,'  which  on  counting 
them  I  have  found  to  be  correct. 

Muntaksi.  Heb.  UMD2  expansus  est.  Fih'st  says  to 
stretch,  extend,  spread  out. 

Sihhi.     Heb.  and  Chald.  DD  Hmen :  threshold. 


IT  ]]  <;riT  EHKi-  <m^}t^^^^m-<\< 

sina        zalam  masi  kitzm-uti 

(C/i)  the  two  statues  \_place'\  the  sentences  bound  around  them. 

[Same  Tablet,  Ime  18.] 

Note. — Kitzuruti  is  another  word  derived  from  the  root  "^tl^p. 
Gesenius  renders  it  fascia  '  a  band,'  and  '  alh'ga\at  sibi 
cinguli  instar.'  This  verb  "^tl^p  is  the  one  used  in  the 
following  passage  of  Deuteronomy,  which  is  so  illustra- 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians,  G9 

tive  of  this  Assyrian  tablet  concerning  phylacteries,  that 
I  will  quote  it  at  length.  "  Therefore  shall  ye  lay  up  these 
my  ivords  in  your  heart,  and  (y^p)   hind  them  for  a  sign 

upon  your  hand,  and  as  frontlets  between  your  eyes 

And  thou  shalt  lorite  them  upon  the  door  jiosts  of  thine  house, 
and  upon  thy  gates" — Deut.  xi,  18.  These  holy  words, 
thus  commanded  to  be  bound  round  the  hand,  and  the 
brows,  were  doubtless  \\T.itten  on  parchment,  and  it  may 
reasonably  be  concluded  that  the  Assyrian  masi  were  so 
likewise. 


-   -^i]-   £Ti^   - 

>::-yyy  ^y< 

pyy  ct]  ►<y< 

as         musi          masal      as 

dupti 

dabti 

ill  the  night-time  a  sentence 

out  of  a  book 

good, 

>^V     YY     YY     YtrYY 

-TT<T  <« 

VY      V          V>^YY 

as                mailu                   as 

rish 

amilu 

in                his    bed               u]?on 

the   head 

of  the   man 

^V]A    -TT<y    ^^^I<T 

-^H 

m  -w 

muttallika 

lu- 

sick 

--Id  T?  fr  -+ 

kayan 
bi7id. 

[Tablet  K  111,  4  R  15.] 

Notes. — Masai.    Heb.  h'^'Ct  sententia.    The  Accadian  renders 

it  >y-. 

Kayan,  to  make  fast :  to  stand  fast.  Heb.  p^  con- 
firmavit.     This  verb  is  frequent. 

Mailu,  sometimes  ^J  ly  Jy  J=][<J  mayal  '  a  bed.'  From 
the  Arabic  SlZD  or  ^t<^^  to  recline.  Schindler  p.  983. 
So  in  Greek  KXcvt]  '  a  bed '  from  Kkiveiv,  to  lie  down. 
The  Accadian  version  agrees,  having  ^][^  ^^^^^ 
'  a  bed; 


70  On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians. 

MuttaUik  I  derive  doubtfully  from  Cli.  p7lO  cecidit 
super  lectum  (Schindlev).  Buxtorf  gives  examples  of  this 
verb  :  among  them  the  following,  ^"^72  D')Vy  pT'l3''1 
'  et  ceciderit  in  lectum  segi'otus.'  These  three  words  in 
their  Assj'rian  form  are  all  very  common  on  the  tablets, 
and  therefore  I  think  they  support  each  other  as  being 
identical  with  the  Chaldee  roots  wliich  I  have  mentioned. 

The  next  passage  is  written  in  the  difficult  Accadian 
language,  and  1  cannot  translate  the  whole  of  it.  It  is 
published  in  the  2nd  vol.  of  Rawlinson's  British  Museum 
Inscriptions,  plate  17,  line  55. 

1  liiiE  '^T  ri 

Cloths        ichite     two 


sakba  it  banin-sliar 

the   Mamit      in    his    hand         icrap    around. 

'■  IeIIe   <^^   IT 

Cloths       hlack     two 


*•  ^T   -III  y-   If  Iff:   tEirr  Tf  --T 

it                 kabbu                  ani                        tuba 
ha7id  left  his  

banhi-shar 
wraj)    around, 

A  long  list  of  evil  daemons  follows,  and  it  is  said  of  tliem— 
Heads  their 

head  his  from  : 


On  the  ReUfjious  Belief  of  the  Assyrians.  71 

hands  their,  hand  his  from: 

feet  their,  foot  his  from  {shall  depart  ?) 

5.  -^T  E^TT  -+   *^I  m  ^T?  ;=At.] 

baraii  timaleni  ? 

werer*        shall   they    come    to    injure    (Jiim) 

0.  -^y  £cn  ^HL    £.yy^  E.yy^    ^yj   ^^^y 

baran  eni 

never  shall     they     retuim. 

A  small  portion  of  the  end  of  tlie  Assyrian  version 
remains,  which  serves  to  confirm  the  Accaclian.  It  gives 
i3t_y  >^Y<  T  *^  kati-sun,  their  hands.  ^  ■'^Y>-  T  ^A  sepi-sun 
their  feet.  Baran  is  translated  Y»  YI  Ai  'never.'  We  had 
the  Accadian  verb  "^J  >?T-T  '  ^^  come  and  hurt '  in  a 
passage  which  I  quoted  before,  ^  ^|*~II*^T  *^  V'T  >n~Y 
'that  nothing  evil  may  enter'  (the  sick  man's  chamber). 
And  the  verb  ^*"YY^  is  very  frequent,  being  usually 
rendered  by  the  Assyrian  tir  '  to  return.' 


BiUi  ardu-ka  la  tasakip 

0  my  Lord !        thy  servant        do  not  let  fall ! 

2-  -    y-  ^y?    iin  ^j^^  ^y<    -^y  i^np 

as  mie  rutakti  nadi 

in       the    ivaters  of    the    storm  great 

kat-zu  zabat. 

his     hand  seize  ! 

[Tablet  K  2811,  4  R  10.] 


72  On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians. 

Note. — BilU.     The  finftl  i  is  the  pronoun,  ns  appears  from 
the  Accadian  version  which  has    >^     (ii^j)- 

Rutakti  (storm).  The  whole  hnportance  of  the 
passage  depends  upon  this  word.  I  wall  therefore  show 
by  another  very  clear  example  that  it  is  correctly  trans- 
lated. In  Mr.  Smith's  Annals  of  Assurbauipal,  p.  192, 
there  is  an  account  of  the  ship-ua-eck  of  Tammaritu  king 
of  Elam,  which  begins  thus :  "  The  ship  of  Tammaritu, 
which  a  whuiwind  and  a  storm  (^J[\  ^g'V  -^j  rutalctu) 
had  caught  (iz^  >-^|  '«^y  id>atu):'  The  word  omtahu 
is  derived  from  the  Heb.  T^^^'^^  a^stuavit :  commovit : 
ebullivit. 


Mamit-zu     busur-ma,     mamit-zu  buthur-ma. 

The  mamit  for  him  unfold,  the  mamit  for  him  bring  forth. 

2-  ^^  ^  -m  -T<T  V  -.^IT  ^^TIT  -TI<T  I 

Limnu           dalkhu  sha                zumri-su 

Evil    spint      disturber  of                 his    body 

3-  m<  ^^  -IT-  n  t^  M) 

Lu                arrat  abi-su 

Whether          the    sin  of    his    father; 

4-  1^^  <   fc*  -TI-  ^zm  <^^  .IT 

lu                arrat  ummi-su 

or    ivhether       the    sin  of    his    mother : 

^■im  <    ^T^  -TT-  E^ffi^  ET-  s^E 

lu                arrat  aklii-rabi 

or    whether       the    sin  of   his    elder    brother: 

«•  1^^  <    tt^  -TT-  -TT*^  ^  ^/T   V   e:s 

lu                 -irrat  s;ik1jiti               sha      amili 

or    whether       thr    si),  of    a    man 

^   --TT< 

nu  tzu 

not  l.inncii. 

[K  65,  4  K  7.] 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assijnans.  73 

Notes. — Line  1.  Bimir.  The  Accadian  version  has  >-^yy|i^ 
passur,  which  generally  means  '  explicavit.' 

Biithur.     Heb.  1105  emissus  est :  apertus  est :  exivit. 

Line  6.  Nu  tzu  is  Accadian.  Words  of  that  language  fre- 
quently occur  in  the  Assyrian  text.  Usually  the  scribe 
translates  nu  tzil  by  la  idu,  but  here  he  has  not  done  so. 


Shems     as  Idbiti-ka  innit-zu 

0    Sun     hy  thi/     icord  his     sins 

lippadir 
ahsolve, 

aran-su  linnasikh. 

his     tresi^asses  remove. 

[K  256,  4  R  17.] 

Notes. — Lippadir.     Heb.  "itOQ  liberavit. 

Aran   is   rendered    by   the   Accadian   word   which 
generally  renders  '  sins '  or  '  trespasses.' 
Linnasihh.     Heb.  HD^  to  take  away. 


Song  of  the  Seven  Spirits. 

1— iT^im-T<  i^  -yT^mT-^T<  i^^ 

Sibitti  sun,  sibitti  sun 

Seven  they    are,  seven  they    are, 

as        nagab  abzie  sil)itti  sun 

in     the    stream         of    Ocean  seven         they  are, 


74  On  the  RcJijious  Belief  of  the  Assyrians. 

3.  ^    ^^yy  ^^jf-  tyyt^  ^  ^y<    ^>f  i.y, 

as  ziiniiti  sliamic 

ill  the       lie'Kjht  !<?  of      heaven 

■pyy  tyyyy^^y<    i^ 

sibitti  Sim 

seven  they    are 

as         nao-ab  abzie 


in 


the    stream  of    Ocean 


as 
in 


Iviiniiiii 
a    palace 


irbu-suii 
they    icere    born. 

^-  <t]i   '-]v^  -tH  "m 

val  zilvaru 

not  male 

<«  « Tr  -^y<  I  ^ 


IT  -3^ 


Sim, 


they    are, 


val 

not 


smi 


female 


they     are . 


assatu  val               iklizu,               mam         val 

wives  not           they    have,           a    child      not 

aldu  sun. 

is    horn     to    them. 

7.  ty}  <yi:^  E^yy  ^yyy^Ey^ey  <^y^  tEt;<y< 

P^dira  gamala                 val              idn 

Order  and    government            not       th^y  know : 


On  the  Religious  Belief  oj  the  Assyrians  75 

«■  -T<T^  -TT<T  --T     IfcJ  -EET<T  t^ITT     <^T^ 

ilvriba                                      taslita  ?  val 

prayers  not 

isirjimu 
they    hear : 

9.  try  m  ^T<    I  ^   "^TT  -TITT  -T<    I  ^ 

sibitti  sun,  sibitti  sun, 

seven  they    are,  seven  they    a/'(?, 

-TT -mi   T?  <Ts^   <T-.-^!  I  -5^ 

sibit  adi  sina  sun. 

seven  times  two        they    are. 

[Tablet  K  3121,  4  R  2.] 

Notes. — Line  2.  Na<ja,h.      Another   copy  has    *^^TY?J  ^. 

iVa^'i^'. 
Line  3.  Zunuti.     This  word  is  doubtful. 
Line  4.  Kummi  "a  palace"  is  not  unfrequent.     The  Acca- 

dian  version  has    >^TTyT  ^^yfTT    '  I'ojal  house." 
Lme  5.  Zikaru.     The  other  copy  has    ^^^«    ^T[[  Zik-ru. 

The  Accadian  version  has  ^^J  'male,'  and  -^  'female.' 
Line  6.  Assat   or  Ashat    'a  wife,'   is  frequent.      It  is  the 

Heb.  ry^^, 

Ihlizu  :  probably  the  Heb.  flli^  to  possess. 
Line  7.    Edira   and    Gamala  are   usually   joined   together. 

Edira  is  '  order '  or  '  rule.'     Heb.  y^)^  ordinavit. 
Line  8.   Taslita  is  doubtful,  but  may  mean  '  prayers,'  from 

Chald.  ^^^  '  to  pray.' 
Line  9.  Sina.     The  Accadian  version  has  the  numeral    YY. 


1-  ->f=^^MT4  V^-']  tt]]-t^^^YM\ 

Ilu ana  rabitzuti-su 

The    god    of   fre  ?  at  his     bedside 

-EET<T  .^T  -< 

lizziz 
shall    stand : 


76  On  the  licUfjioiis  Belief  of  the  Assyrians. 

2.  <^  ^  ^y  tyy  ^m  ^y<  jr  ►eem  ^t  >-v  -^Tf  eT 

Siimti  sibitti  su  lis.sliiiivsu-ma 

Wich'd    ones  seven  those    he  shall  root  out,  and 

as         zu-svi  latrud 

from   his    body  he   shall   expel  : 

3.  T   <ee£?4     -TT  m  -<T<   I  -^     T?  Vr 

ana         marzi  sibitti -sun  ai 

to     the  sick  man  those    seven  never 

^I  -T<T  < 

itkliu 
shall    return. 

[Tablet  K  111,  4  R  15.] 

Notes. — Line  1.    Li-ziz,  from  Z/c  to  stand.       ]\lore  clearly 
wi-itten  in  line  49  of  tliis  tablet    >-tB]<]  ^f   '^TT'^  ^T 
li.iz.zi.iz. 
Line  2.  lAsshursu,  probably  fi'om  \2>'^\I?  radix. 

Latrud,  opt.  of  the  verb  tarud  '  to  expel,'  Chald. 
*TltO  ejecit,  wliicli  occurs  frequently  on  the  tablets, 

Zu  '  the  body '  is  Accadian.  The  Assyrian  is  Zumur, 
but  they  frequently  employ  the  Accadian  form  Zu  for 
hvexitj. 

Marzi  '  sick '  occurs  very  often  on  the  tablets.  Arabic 
marld  (sick)  Catafago's  dictionary ;  which  Schindler 
writes  !nt^.  In  fact  the  letter  ^  answers  to  the 
Heb.  !i  in  various  words  as  ^^12!^  hyajna ;  pn2i  '  to 
laugh,'  &c.,  &c. 

Itkhu  is  '^Y  ^y.T  in  the  Accadian  version,  which 
generally  means  "  to  come  or  return." 


Sins  and  Trespasses. 


The  first  j)assage  whicli  I  have  quoted  under  this  head 
is  in  the  Accadian  language :  it  has  no  Assyrian  translation 
annexed  to  it. 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  77 

0       god  mine,  vnj       sins       (are) 

T     It  ^I     'r 

seve7i      times      seven. 

0  mother  goddess  mine  [remainder  the  same  as  in  line  1.] 
[Tablet  K  2811,  4  R  10,  col.  II,  45.] 

Note. — The  syntax  is  "  seven  (repeated)  seven  times  "  :  com- 
pare the  passage  quoted  previously,  "  seven  (repeated) 
two  times." 


The  following  is  from  the  same  Tablet,  col.  I. 

Billi  annu-a  niahida  raba 

0    mi/    Lord  I     my    sins  are    mayiy,  great  (are) 

A  B)]  -m  <  T? 

khidatu-a 

my     trespasses ! 

Billi       as       ukkum         libbi-su  ikkilman-anni 

my    Lord    in    the    anger    of  his    heart        smote    me 

Hi  as  uzzi  libbi-su 

my    god  in         the   fiery    (xorath)       of  Ids    heart 

usamkhir-anni 
sent       me      plagues. 


78  On  the  Seligious  Belief  of  the  Assyrians. 

Islitar  eli-ya  izbuz-ma 

Isldar  upon     me  sent     troubles, 

t|T^  ^ElT  f^n  ^W  ;^  «  -+  Sffi 

martsish  usiman-aimi 

Ijeriloiisly  she      poisoned      me 

«•  gE  5£!n  ^  A-+  -It  El  « El  -+  -ni'^  ^I< 


astanihi- 

ma 

manman            gati 

7      fainted, 

and 

no       one       mrj     hand 

<^n  -E??;- 

val          izabit 

oiot           took 

6-  >^)--<   )--<  '^  T 

]]  t^:=; 

« ET  ->f  <^y^ 

kubie 

agabbi, 

manman           val 

loud     ^i'ords 

/    spohe, 

(hut)    no    one         not 

tE<T-  «-+:»= 

isiman-anni 

heard     me. 

Notes. — Line  2.    IkMlma,    from   Arabic    72h^    to    wound   or 
injm-e  (Fiirst,  p.  G63). 
Line  3  is  an  alternative  line  to  2.      Uzzi  '  fire '  or  '  fiery,' 
is  rendered  here,  and  often  elsewhere,  by  the  Accadian 

E^TT  !?=• 

Umniklnr.  S  conjugation  of  Mahhar,  to  send  a 
plague,  or  dire  disease,  see  the  Annals  of  Assurbanipal, 
p.  118. 

As     tami-su-ma  niildiru  imkhar-su 

hi  those  same  days  a  j^lague  attacked  him. 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians. 


79 


Line  4.  Izhuz  may  be  from  root  ti^lU^  tm-bavit. 

Usiman.  Chald.  ^D  venenum.  Arab,  sammam  '  to 
poison '  (Cataf.).  On  the  first  Micliaux  stone,  one  of 
tlie  curses  is,  "  IMay  tlie  goddess  Gula  afflict  bis  body 
"witb    poison    that    cannot   be    healed,"   simma    la   azza 

-n  ^4f  ET..  -£T .  -Hi- }} 

Line  5.  Astanihi  is  the  tan  conj.  of  Hnti?  to  fall  prostrate. 
The  Hebrew  uses  a  different  conjugation  inni^"^  and 
ninil^n  which  wants  the  letter  N  so  frequently 
inserted  in  Assyrian  verbs. 


80 


JOSEPH'S  TOMB  IN  SECIIEM. 
By  Professor  Donaldson,  K.L.,  Pii.  D.,  F.R.I.B.A.,  F.S.A.,  &c. 

Read  1th  January,  1873. 

There  are  few  incidents  in  the  Sacred  Scriptures  more 
touching  than  the  narrative  of  the  pious  care  with  which  the 
Childi'en  of  Israel  fidfiUed  the  injunction  of  Joseph,  to  cany 
his  bones  to  the  hmd  of  promise,  "  And  Joseph  said  unto  his 
brethren,  I  die :  and  God  will  surely  visit  you,  and  bring  you 
out  of  this  land  unto  the  land  which  he  sware  to  Abraham, 
to  Isaac,  and  to  Jacob.  And  Joseph  took  an  oath  of  the 
children  of  Israel,  saying,  God  will  surely  visit  you,  and  ye 
shall  carry  up  my  bones  fi'om  hence.  So  Joseph  died,  being 
an  hundred  and  ten  years  old :  and  they  embalmed  Imn,  and 
he  was  put  in  a  coffin  in  Egypt." — Genesis  1,  24-26.  In  the 
Exodus  xiii,  19,  we  learn  that  "  Moses  took  the  bones  of 
Joseph  with  him  :  for  he  had  straitly  swore  the  children  of 
Israel,  saying,  God  will  surely  visit  you ;  and  ye  shall  carry 
up  my  bones  away  lience  with  you."  And  in  the  last  chapter 
of  Joshua,  verse  32,  it  is  recorded,  "  And  the  bones  of  Joseph, 
which  the  children  of  Israel  brought  up  out  of  Egypt,  buried 
they  in  Sechem  in  a  parcel  of  ground  which  Jacob  bought  of 
the  sons  of  Hamor,  the  father  of  Sechem,  for  an  hundred 
pieces  of  silver  [Gen.  xxxiii,  19],  and  it  became  the  inheritance 
of  the  children  of  Joseph." 

There  is  hardly  any  spot  in  Palestine  which  combines,  as 
this  does,  the  tradition  of  past  times  and  the  concurrent 
assent  as  to  its  authenticity  of  the  varied  sects,  whether 
Samaritan,  Jewish,  Turkish,  or  Christian ;  and  this  is  the 
more  remarkable  in  a  country  where  the  struggles  of  religious 
strife  are  so  prevalent,  and  every  supposed  holy  spot  is  so 
much  the  oV)ject  of  violent  contention,  Avhether  to  Greek  or 


},^.    /.  ...ifi-^ 


w 


,'>5i 


JOSEPHS     TOMB,     SHKCHEM. 

W^Nrn-emher,  1H68 


A  .    JeMi^<h     Insmptiijii  ,       |||    B  .    Soni'iiiliiii     Imriinlit 


Joscplis  Tomb  in  Sechetn. 


81 


Latin.  But  the  truth  is,  that  the  Christian  does  not  associate 
with  this  tomb  any  special  saintlike  sanctity,  and  no  super- 
stitioTTS  ceremonial  or  pilgrimage  attaches  to  it.  The  approach 
to  the  Valley  of  Nablous,  at  the  point  where  this  old  ruined 
tomb  stands,  is  most  impressive.  Hermon,  with  its  snowy 
toi3,  and  still  some  days'  journey  distant  to  the  north,  rises 
majestically  in  the  far  north.  The  Valley  of  Nablous  opens 
to  the  left,  with  Ebal  to  the  right  and  Gerizim  opposite  to  it, 
thrilling  names  in  the  Scripture  narrative ;  and  at  half  an 
hour's  ride  is  the  town  of  Nablous.  Near  this  spot  of  the 
tomb  is  Jacob's  Well,  where  our  Saviour  had  his  conversation 
witli  the  Samaritan  woman ;  it  is  most  frequently  dry,  and 
very  much  choked  with  large  stones.  Not  far  distant  is  the 
enclosure  of  Joseph's  Tomb,  rhomboidal  in  shape,  the  inside 
shorter  side  measuring  fifteen  feet  in  the  clear ;  the  depth 
somewhat  exceeding  that  dimension,  and  the  enclosure  walls 
rise  some  seven  feet  high,  with  an  opening  at  one  end. 
Opposite  the  entrance  is  a  small  mihrab  or  prayer  niche,  about 
two  feet  six  inches  wide,  with  a  circular  head,  and  over  it  are 
two  inscriptions,  the  upper  one  in  Hebrew  characters,  the 
lower  in  Samaritan.  In  one  angle  on  the  niche  side,  and  at 
the  height  of  about  five  feet,  is  a  splay,  in  which  is  formed  a 
niche  head,  as  shown  in  the  view.    A  narrow  u-regular  central 


IS.Tper. 


paved  path  leads  fi-om  the  entrance  up  to  the  niche,  and  on 

each  side,  rising  six  or  seven  inches  above  the  path,  is  a  dias  ; 

that  to  the  left  forming  a  kind  of  prayer  platform  or  seat. 

Vol.  II,  6 


82  Joseplis   Tomb  in  Secheui. 

On  the  dais  to  the  light  is  the  tomb  of  some  jMahoraedan 
Haji,  ^vhich  is  said  to  be  held  in  some  veiieratiou  by  his  co- 
religionists. At  each  end  of  this  tomb  is  a  detached  pillar  or 
post,  some  eighteen  inches  in  diameter,  and  rising  about 
three  feet,  scooped  out  on  the  upper  surface  into  the  shape 
of  a  liollow  basin,  and  which  had  the  appearance  of  having 
served  for  fire.  The  tomb  of  the  Turk  is  oblong  in  shape, 
and  rises  fi'om  the  dais  in  a  curved  form  with  a  pointed  ridge. 

The  construction  of  the  whole  is  of  the  I'oughest  materials, 
plastered  over — as  is  the  custom  of  such  sepulchral  erections 
of  the  Turks — with  considerable  cracks  in  the  walls,  and 
threatening  speedy  destruction. 

AYhen  we  consider  the  pious  reverence  with  which  Moses 
and  the  descendants  of  Joseph  conveyed  their  precious  relic 
from  the  land  of  bondage,  Ave  may  conceive  that,  although 
the  present  erection  may  be  on  the  spot  of  its  ultimate 
deposit,  it  is  but  reasonable  to  suppose  they  followed  the 
custom  of  the  Egyptians,  among  whom  they  had  dwelt  so 
long,  and  Avith  whose  manner  of  interment  they  would  have 
been  so  well  acquainted.  If  so,  they  must  have  made  a  con- 
siderable excavation  in  the  ground,  consistent  with  the 
exalted  position  of  their  forefather.  In  this  they  must  have 
formed  a  sepulchral  chamber,  lining  it  with  stone,  and  must 
therein  have  laid  the  embalmed  body,  with  its  wooden  sar- 
cophagus or  coffin,  with  becoming  funereal  rites.  Without 
making  an  excavation  it  is  impossible  to  ascertain  Avhether 
any  such  chamber  still  exists,  or  to  discover  any  further  par- 
ticulars of  this  sacred  and  interesting  spot. 

The  hurry  with  which  traA^ellers  have  to  hasten  on  their 
journey  in  the  Holy  Land,  and  the  impatience  of  one's  com- 
panions, will  account  for  this  scanty  account  of  one  of  the 
most  remarkable  monuments  of  JeAvish  history,  as  it  was  in 
November,  1868. 


5^ 


83 


A  n  CONJUGATION, 

SUCH  AS  EXISTS  IN  ASSYRIAN,  SHOWN  TO  BE  A  CHARACTER  OP 
EARLY  SHEMITIO  SPEECH,  BY  ITS  VESTIGES  FOUND  IN  THE 
HEBREW,   PHCENICLVN,    ARAMAIC,    AND   ARABIC   LANGUAGES. 

Bv  Richard  Cull,  F.S.A. 

Read  oth  November,  1872. 

The  stem  words  of  the  Assyrian,  like  those  of  the 
HebreAV  language,  are  chiefly  bisyllabic.  Hebrew  words  are 
Avi-itten  from  right  to  left  by  means  of  letters,  three  of  which 
are  required  to  write  the  consonants  of  the  two  syllables, 
and  these  are  supplemented  by  signs  called  vowel  points, 
some  of  which  are  written  above  the  lino  of  letters,  some 
below,  and  some  between  them  to  express  the  vowels  of  the 
two  syllables.  By  this  method  of  writing  the  three  con- 
sonants, as  a  unity,  are  perceived  at  a  glance.  Assyrian 
words  are  written  from  left  to  right,  not  by  means  of  letters 
and  vowel  points,  but  by  signs  for  syllables  and  words.  By 
this  method  of  wi-iting,  the  three  consonants  are  much,  less 
conspicuously  displayed  than  in  Hebrew,  Syriac,  and  Arabic. 

The  term  Assyrian  language  is  adopted  in  this  paper  to 
include  the  Babylonian  also. 

The  verb  is  by  far  the  most  elaborated  part  of  Assyrian 
speech.  And  there  is  one  feature  of  the  verb,  the  secondary, 
or  r\  conjugation,  which  is  stated  by  all  writers  on  Assyrian 
grammar  to  be  peculiar  to  it,  and  to  distinguish  it  fi"om  other 
Shemitic  languages.  Now,  the  object  of  this  paper  is  to  draw 
attention  to  some  vestiges  of  ]!  conjugations  found  in  the 
Hebrew,  Phoenician,  Aramaic,  and  Arabic  languages,  and  to 
indicate  their  value  in  Shemitic  philology.  But  in  order  to 
discuss  the  evidence  and  nature  of  these  vestiges,  it  is 
necessary  to  state  the  main  facts  of  the  r*  conjugations  in 
Assvrian. 


84  ^'1  ]i  Conjugation,  ^-c. 

There  are  six  conjugations  in  common  nse  in  the  Assyrian, 
and  connected  with  these  primary  conjugations  are  secondary 
conjugations  formed  by  the  insertion  of  n  between  the  first 
and  second  radicals.  When  the  inserted  n  begins  a  syUable, 
it  is  accompanied  by  its  own  vowel,  which  may  be  a,  e,  or  i, 
as  in  the  examples — 

^  iz^   os-kan,  I  established. 

^  "-^TTT  f=^   as-ta-kan,  I  established. 

izll  ^J=^    e-bir,  1  crossed  over. 

>z1l  -^Y  A^^^   e-te-bir,  I  crossed  over. 

tUM^T    '>-'-/-''^'  He  visited. 

T>£[]  )-<y)-<  T^J[  ^^I  ip-ti-qi-id,    He  visited. 

When  the  ri  ends  a  syllable  it  is  unaccompanied  by  a 
vowel,  as  in  the  example  — 

*"T<T-'^  *^  I    i^-^iu-su,    They  submitted. 

jrYYY  ^  T    klt-nu-sn,      They  were  submissive. 

In  some  verbs  the  Jl  is  placed  before  the  first  radical. 
Dr.  Hincks  says, — "In  most  verbs  defective  in  the  second 
radical,  the  dental  precedes  the  first  radical  in  place  of 
following  it.  Thus  we  have  from  ^^12.  in  the  aorist  of  I.t, 
it-hu-ni,  instead  of  ib-tu-ni,  they  came  on  (90  Layard  63)."' 
Tlie  verb  fc^ll,  to  come,  arrive,  is  doubly  defective,  its  middle 
radical  "]  being  apt  to  yield  up  its  consonant-sound  and 
quiesce  in  the  follo^ving  voAvel :  and  its  thu'd  radical  is  also 
a  weak  letter.'^  "Concave  verbs  are  not  so  numerous  in 
Assyrian  as  in  the  cognate  dialects."^ 

The  Hebrew  concave  verl)  p^  to  stand,  stand  upright^ 
stand  firmly,  be  established,   is  found   in   Assyrian    with    the 

*  Hincks'  Specimen  Chapters  of  an  Assyrian  Grammar,  Jom-n.  Sac.  Lit., 
1855-6,  p.  6. 

-  AssjTian  scholars  may  read  with  advantage  Hayug's  two  treatises  on 
Hebrew  verbs,  containing  feeble  and  double  letters,  translated  by  Rev.  J.  W. 
Nutt,  M.A.,  of  the  Bodleian. 

^  AspjTian  Grammar,  by  Rev.  A.  H.  Sayce,  !M.A.,  Fellow  ami  Tutor  of 
Queen's  College,  Oxford. 


A  n   Conjugation,  ^-c.  85 

same  significations.  In  Assyrian  it  is  found  as  a  verb  '^'^^7,  as 
well  as  V''i^,  and  many  Hebrew  concave  verbs  are  found  in 
both  forms. 

^yyyt:  ^][^  t:^J^    u-U-in,    I  established. 

^^^Y  J>=y  *^    it-ku-7iu,  He  established. 

The  first  example  belongs  to  the  primary,  and  the  second  to 
the  secondary,  or  n  conjugation,  in  which  the  jl  is  placed 
before  the  fh-st  radical  of  the  theme.  In  Ukin,  the  middle 
radical  J:^  (yod)  has  lost  its  consonant-power,  and  becomes 
the  vowel  i ;  and  in  Itkunu,  the  im'ddle  radical  tzYYTt:  (vaw) 
has  lost  its  consonant-power  and  become  the  vowel  u. 

The  secondary,  or  jl  conjugation  of  Assyrian  verbs  were 
possessed  of  a  vital  power  to  originate  derivative  nouns, 
Avith  the  characteristic  n,  as  in  the  examples — 

S:YYYY   ^Z^^Z^   *^"^Y    Pit-qu-du,  a  Guardian, 
which  is  derived  from  the  Jl  conjugation 

"^^  '-(J'-C  J^JJ  ^3^y    ip-ti-qi-id,  He  visits, 
of  the  verb 

t£Cf  I^H  ^^T    ip-qi-id,  He  visits. 
And 

^  ^^^y  I^yy  *-y<y    Bi-U-la-hu,  a  worshipper, 

which  is  derived  from  the  T\  conjugation  of  the  verb 

T>-yy  >-^y  >^y<y    ib-la-ltu,  They  revered. 

I  have  not  registered  an  example  of  the  r\  conjugation  of 
Qal  of  this  verb. 

A  large  number  of  verbs  have  no  secondary  or  t^  conju- 
gations, at  least  they  have  not  been  found  in  the  inscriptions. 
It  is  as  improbable  that  every  verb  had  secondary  conjuga- 
tions, as  that  every  verb  had  all  the  primary  conjugations. 
It  is  Avell  known  that  all  the  conjugations  of  every  verb  in 
the  Hebrew  language  are  not  in  use.  And  it  is  perhaps 
equally  well  known  that  the  verb  ""tSp  to  hill,  which  is 
adopted  in  several  Hebrew  grammars  as  a  model  of  the 
Hebrew  conjugation,  is  found  only  in  Qal,  while  the  verb 
IpD   to  visit,    exists  in   all  its  conjugations   in  the   Hebrew 


80  ^  n   Conjugation,   S^r. 

Bible.  In  Assyrian,  as  in  Hebrew,  some  conjugations  are  in 
more  fi-equent  nse  than  others,  and  sufficient  examples  of  any 
one  verb  cannot  be  found  in  the  texts  to  construct  a  coin- 
plete  paradigm.  Hebrew  grammarians  infer  firom  examples 
of  other  verbs  what  the  lacking  forms  of  ht^p  ought  to  be, 
and  thus  complete  the  paradigm.  Assyrian  grammarians 
proceeding  in  the  same  Avay  have  constructed  a  paradigm  of 
the  verb  Sakan,  to  Establish.  Such  a  method  in  a  language 
so  well  known  as  the  Hebrew  may  be  adopted,  but  even  in 
Hebrew  it  is  not  unaccompanied  with  danger^  But  in 
Assyrian  the  line  between  fact  and  inference  should  be 
broadly  and  strongly  marked,  at  least  until  verbal  forms  are 
as  well  understood  as  in  the  Hebrew. 

The  main  facts  of  the  ri  conjugations  are  accepted  by 
all  Assyrian  scholars,  and  the  present  brief  statement  of 
those  facts  is  sufficient  for  the  objects  of  tliis  paper. 

The  Hebrew  Language. 

The  word  ]'^r'^^  occurs  in  1  Samuel  xxv,  23,  34  ;  1  Kings 
xiv,  10  ;  xvi,  13  ;  xxi,  21 ;  and  2  Kmgs  ix,  8  ;  but  only  in  the 
phrase  "Vp^  yiyiTO  to  urine  against  the  loall.  In  order  to 
rightly  understand  the  form  of  the  word,  it  must  be  studied 
in  connection  M-ith  the  substantive  ]^ip  urine,  which  occurs 
twice  only  in  the  Bible,  both  times  in  the  plural,  and  both 
times  with  the  same  plural  affix  DH'*!-''!!?  their  urine,  2  Kings 
xviii,  27,  and  in  the  repeated  passage  Isaiah  xxxvi,  12.  In 
both  passages  the  "^ip  adoj)ts  the  descriptive  euphuism 
G^T:?"^  "''P'^Pj  u-aters  of  the  legs. 

Early  students  of  the  Hebrew  language  often  find  it 
difficult  to  refer  a  derived  word  to  its  root,  but  this  difficulty 
diminishes  as  they  acquire  a  knowledge  of  the  grammar. 
There  are  many  words  whose  roots  do  not  occur  in  the  Bible, 
but  the  lexicographers  insert  the  theoretical  root  in  their 
lexicons,  with  some  mark  to  distinguish  them.  The  inser- 
tion of  such  roots  is  justified  by  the  axiom,  that  every  deriva- 
tive must  have  been  derived  from  a  root,  whether  that  root 
occiu-  in  the  Bible  or  not,  it  being  borne  in  mind  that  only  a 
"  TTobrew  Grammar,  by  Professor  Lee,  section  211. 


A  in   Conjugation,   ^-c.  87 

portion  of  the  Hebrew  language  is  contained  in  the  Bible. 
Now  the  lexicographers  themselves  have  found  a  difficulty 
in  referring  the  word  ]'^P^"'^  to  its  root,  and  great  difference 
of  opinion  exists  as  to  its  root,  but  the  grammarians  have 
ignored  the  existence  of  this  word,  and  others  of  similar 
form,  which  occur  m  the  Bible. 

The  subjoined  tabular  statement  displays  the  opinions 
held  by  five  distinguished  lexicogra2:)hers  of  the  theoretical 
root  of  the  Hiphil  participle  ]''rnr^, 

Buxtorf  states  the  root  to  be     Vr\^t 

Simonis             „                  „  iy[i>, 

Gesenius           „                 ,,  jritt?. 

Lee                    „                 „  jntlj. 

FUrst                 „                 „  ptr\ 

The  gTammatical  difficulty  is  to  derive  the  noun  ]^tl?  and 
the  particij)le  ]'^i7'tp^  from  the  same  root.  There  is  no  doubt 
that  the  participle  ]"^rityO  can  be  regularly  derived  from  the 
root  liltLN  and  it  is  equally  doubtless  that  the  noun  ]']ti?  cannot 
be  derived  from  it.  The  question  to  solve  is,  as  to  the  origin 
of  the  il  in  the  participle.  Fih-st  is  the  only  one  of  the  five 
who  has  endeavoured  to  solve  the  question.  Under  the 
leading  word  ptlj  which  he  states  to  be  unused,  he  says, 
^^ Hiphil  '\^r\'^71  (a  form  arising  from  the  insertion  of  jl,  for 
ptprT;  participle  ]''riiI/0)," — and  then  he  goes  on  to  state 
that  the  insertion  of  Jn  is  found  in  certain  other  words.  His 
solution  then  is,  that  the  ri,  Avhich  does  not  occur  in  Qal,  is 
mserted  in  the  Hiphil  conjugation,  and  is  therefore  found  in 
the  Hiphil  participle. 

Although  Simonis  makes  no  formal  statement  of  liis 
attempt  to  solve  the  question,  his  reference  of  the  participle 
to  the  root  l^ti)  is  evidence  that-  he  believed  the  ri  to  have 
been  inserted  in  Hiphil.  And  thus  there  is  high  authority 
for  the  opinion,  that  a  ]l  i^iay  be  introduced  into  a  derived 
conjugation  of  a  verb,  although  there  is  none  in  its  Qal.  But 
whatever  weight  may  attach  to  the  opinion  of  these  dis- 
tingaished  lexicographers,  Hebraists  know  that  the  opinion 
is  not  only  unsupported  by,  but  contrary  to  the  doctrines  of 
Hebrew  grammar,  and  therefore  the  opmion  is  to  be  rejected. 


88  A  n    Cniijmjatwn,   cjr. 

Assyrian  scholars  can  readily  solve  the  difficulty,  for  they 
see  in  tlus  participle  a  vestige  of  the  secondary  conjugation 
of  a  verb.  The  Hiphil  participle  ]'^i?tP0  comes  from  the 
Hiphil  secondary  conjugation  I'^rilTrT'  which  is  derived  from 
the  secondary  conjugation  of  Qal  ]•^^^  Now  irW  is  the 
secondary  conjugation  either  of  ptp  according  to  Simonis,  or 
of  p\2}  accordmg  to  Fiirst,  of  which  I'^tTn  is  the  Hiphil, 
whence  comes  the  noini  l^tT.  Thus  the  noun  is  derived 
from  the  primary  conjugation  and  the  participle  from  the 
secondary  conjugation  of  the  same  verb. 

It  remains  to  be  noticed  that  ptl?  is  a  concave  verb,  and 
therefore  the  characteristic  n  of  the  secondary  conjugation, 
according  to  Assyrian  usage,  ought  to  be  prefixed  to  the 
stem,  but  it  is  contrary  to  the  genius  of  the  Hebrew  language 
for  r\  to  precede  a  sibilant,  and  the  violence  done  to  the 
prefix  r^Tl  of  the  Hithpahel  conjugation,  by  causing  it  to 
open  and  receive  within  it  the  fii'st  radical  of  Q  sibilant  verbs 
is  well  known,  as  a  means  to  prevent  such  sequence. 

The  word  DiT'i'^^  occurs  once,  Isaiah  ix,  18,  and  no  other 
part  of  the  verb  is  found  in  the  Bible.  It  is  a  Niphal  form, 
and  means  is  burned,  consumed,  which  is  the  most  ancient 
sense  of  the  word,  for  it  is  rendered  by  the  LXX  ovvKeKavTai, 
which  suits  the  context.  Buxtorf,  however,  after  Kimchi, 
renders  it  Obscurari,  but  this  does  not  suit  the  context. 
Modern  lexicographers,  including  Gesenius,  Lee,  and  Fiirst, 
accept  the  sense  of  the  LXX,  and  this  sense  is  confirmed 
by  the  occurrence  of  the  word  in  a  Phoenician  inscription, 
which  Gesenius  shows  must  mean  combustus  est. 

The  theoretical  root  is  Dr\J^.  The  Arabic  cognate  is  ^JL£ 
(Bstus  ingens,  as  pointed  out  by  Lee.  Fiirst  derives  the  verb 
from  the  unused  root  Q^i^,  which  is  the  source  of  D^i^  heat, 
glow,  Isaiah  xi,  15,  with  a  Jl  inserted.  And  he  points  out  a 
similar  derivation  for  the  Arabic  cognate.  ^ 

A  careful  study  of  the  organic  root  in  the  cognates  Q?^'^' 
DIT  will  show  that  the  Jl  is  no  part  of  it,  and  it  being 
found  in  Dn^^  could  only  come  as  the  jl  of  the  secondary 
conjugation. 

'  Ili'b.  Lex.  5ni,\ 


^4  n   Conjugation,  <^-c.  89 

The  word  nhri^^  occurs  in  Zechariah  iv,  12,  and  nowhere 
else  in  the  Bible,  pipes,  tubes.  The  word,  is  connected  with 
■^13^  which  occurs  twice,  2  Samuel  v,  8,  and.  Psalm  xlii,  8, 
rendered,  water-course  in  the  former,  and.  loater-spouts  in  the 
latter  place  in  the  authorised  version. 

Buxtorf  refers  the  word  113^  to  the  theoretical  root  1^!?, 
He  refers  nhJyi^^  to  no  root,  and  does  not  connect  it  with 
■^iSl^.  Simonis  considers  the  word  Hh/^w^  to  be  a  compound 
word,  composed  of  "113!^  a  canal,  and  "^i!)^  to  flow.  It  would 
be  a  h^^brid  word,  Hebrew  and  Aramasan,  but  the  word  '^P\l 
does  not  occur-  in  the  sense  of  a  liquid  flowing*. 

Gesenius  does  not  refer  either  word  to  a  root. 

Lee  does  not  refer  "^13^  to  a  root.  And  of  DhPi^  he 
says,  "  The  etymology  is  uncertain." 

Fiirst  connects  the  two  words,  and  offers  an  explanation 
of  the  n.     He  derives  both  from  the  theoretical  root  '^^^. 

"  Pihel  I,  "^3^  (not  used)  intensive  of  Kal,  deriv.  1132. 
Pihel  II.  "^i^l^^  (with  jl  inserted)  to  make  holloio  throughout, 
to  deepen,  whence  n^^i^l^l*;  compare  '^^V'^  I.  (from  "^UJi^  11.) 
and  ^PS^V  II.  (from  ^^V  I.),  belongmg  to  n;;)J31tp^.  rT\rm 
(from  "^3^  Pihel  11.  "1^5^'  which  see;  only  in  pi.  c.  ilhip:^ 
after  the  form  n1'^i;itp:^)  /.  a  tube." 

Buxtorf,  Simonis,  Gesenius,  and  Lee,  were  profound 
Hebrew  scholars,  and  yet  they  failed  to  see  the  connection 
between  the  words  "^132  and  ilhJn3!^.  Fiii-st  saw  that  con- 
nection, which  they  failed  to  see,  and  he  correctly  derived 
both  substantives  from  the  theoretical  root  13^)  but  his 
explanation  of  the  r\  in  Jinn^!^  is  to  be  rejected. 

The  word  "^"13^,  eniissarium,  is  a  substantive  derived  from 
the  theoretical  Pihel  "^3^?  of  the  theoretical  Qal  "13!^.  This 
ancient  derivation  cannot  be  doubted. 

The  word  rT^ijl^^  tiibi,  fistulce  is  a  plural  substantive 
derived  from  the  theoretical  Pihel  '^ii\^3^)  of  the  theoretical 
Qal  1iil3!i5  which  is  the  secondary  or  jl  conjugation  of  "^3^. 

Assyrian  scholars  Avill  at  once  recognise  a  vestige  of  a  ri 
conjugation  in  the  word  rihri3!^5  and  see  the  true  explana- 
tion of  the  n  in  the  word.     They  will  notice  its  occurrence 


90  A   ri   Conjuaation,  cjr. 

after  the  second  radical,  while  in  Assyrian  its  ordinary  place 
is  between  the  first  and  second  radicals,  and  exceptionally 
before  the  first.  I  have  registered  other  instances  of  the 
insertion  of  Jl  between  the  second  and  third  radicals,  but 
too  few  safely  to  reason  npon  them,  still  it  is  probable,  that 
as  the  r\  i«  placed  before  the  first  radical  in  concave  verbs 
in  the  Assyrian,  for  the  sake  of  identification  of  the  root, 
so  it  may  after  the  second  for  a  similar  reason. 

The  word  Hir'^''^*  occurs  in  Dent,  vii,  13  ;  xxviii,  4,  18,  51, 
and  each  time  in  the  phrase  T|!?^^!^  nhijltl^i^?  Avliich  is  trans- 
lated "•  flocks  of  thy  sheep  "  in  the  authorised  version.  The 
four  passages  in  which  the  phrase  occurs  specify  the  blessings 
of  abundance  promised  for  obedience,  and  the  curses  of 
poverty  for  disobedience  to  the  law.  ''  And  he  will  love  thee, 
and  bless  thee,  and  multiply  thee  :  he  will  also  bless  the 
fruit  of  thy  womb,  and  the  fruit  of  thy  land,  thy  corn,  and 
thy  wine,  and  thine  oil,  the  increase  of  thy  kine,  and  the 
flocks  of  thy  sheep,  in  the  land  Avliich  he  sware  unto  thy 
fathers  to  give  thee.  Thou  shalt  be  blessed  above  all  people  : 
there  shall  not  be  male  or  female  barren  among  you,  or 
among  your  cattle."  (Deut.  vii,  13,  14.)  The  substance  of 
this,  mth  most  of  the  details,  is  repeated  in  Deut.  xxviii,  4. 
The  curses  in  similar  details  are  given  in  verses  18  and  51  of 
the  same  chapter. 

The  word  ilhritL''^  is  a  feminine  jilural,  in  the  construct 
state,  and  occurs  nowhere  else  in  connection  with  flock,  or 
at  all  in  the  Bible,  so  that  it  may  be  said  to  occm-  but 
once.  It  cannot  mean  flocks,  for  that  is  expressed  by  the 
followdug  word.  TV22  is  the  Hebrew  word  for  a  sheep  or  a 
goat  (Exodus  xii,  5,)  and  has  no  plural,  but  "jS2^  is  used  for 
the  plural,  or  rather  as  a  noun  of  multitude,  for  a  flock  of 
sheep  or  goats,  as  the  case  may  be.  This  is  all  well  known 
to  Hebrew  scholars,  who  liave  therefore  good  reason  to  reject 
this  translation  in  the  authorised  version.  A  careful  study 
of  the  context  shows  that  some  word  denoting  j^^'oduce, 
increase,  riches,  icealt/i,  or  the  like,  is  rec^uired.  Luther  felt 
this,  and  translated  it  fruits, — '*  die  Friichte  deiner  Schaafe." 
Both  Eichhorn  and  Simonis  felt  that  such  a  word  is  required , 


^  n   Conjugation,  ^-c.  91 

and  take  the  word  to  be  a  compound  of  the  Hebrew  "^^?!^ 
he  was  rich,  and  its  Aramaic  cognate  "^r^V^  but  this  com- 
pound, although  satisfactory  for  the  sense,  cannot  be  accepted. 
Professor  Lee  took  it  for  a  compound  of  the  Arabic  Vj. 
modum  excessit,  and  ^'^V  wealth,  but  this  compound,  although 
also  satisfactory  for  the  sense,  cannot  be  accepted  as  an 
explanation  of  the  form.  Gesenius  introduces  the  idea  of 
begetting,  and  translates  the  phrase,  veneres,  amores  gregis. 
The  requirement  of  the  context,  however,  is  not  merely 
begetting,  but  the  other  elements  necessary  for  the  well- 
doing and  increase  of  the  flock,  and  the  one  is  not  put  for 
the  other  in  the  history  of  Jacob's  dealing  with  Laban's 
flock  (Genesis  xxx,  37,  et  seq.),  besides  which  "^tlj]^  does  not 
signify  begot,  but  he  ivas  rich.  Fllrst  adopts  the  view  ot 
Gesenius,  and,  by  n)ean8  of  linguistic  manipulation  of  two 
imaginary  roots,  attributes  the  sense  of  begetting  to  "^Pi\ 
which  it  does  not  bear  in  itself,  nor  in  any  of  its  derivatives 
in  the  Hebrew  Bible. 

The  word  ilhrit^y  is  a  derivative  fi-om  the  secondary  or 
n  conjugation  of  the  verb  '^0^^  he  was  rich.  The  corre- 
sponding word  in  Qal  of  the  jl  conjugation  is  "^Jltpi^  he 
ivas  inch.  And  from  this  is  regularly  formed  the  feminine 
plm'al  construct  n'^ril^i^  riches,  which  fully  accounts  for  the 
form  of  the  word,  and  supplies  the  sense  demanded  by  tJie 
context. 

Assyrian  scholars  will  observe  that  the  characteristic  jl  of 
the  secondary  conjugation  stands  between  the  second  and 
third  radicals,  instead^  of  its  usual  place  between  the  first  and 
second.  It  does  so  for  the  same  euphonic  reason  that  the  jl 
of  the  Hebrew  preformative  PiH  is  placed  after  the  first 
radical  in  stems  whose  fu-st  radical  is  "Qj, 

Hehreio  Proper  Names. 

The  etymology  of  Hebrew  proper  names  is  a  subject  on 
which  there  is  much  divergence  of  opinion.  The  Hebrew 
language  does  not  delight  in  compound  appellative  words, 
although  so  many  of  its  proper  names  are  compounds.  The 
principles  adopted  for  abbreviating  the  separate  elements  of 


92  A  r^   Conjugation,  Sfc. 

such  compounds  prior  to  tlicii-  junction  are  very  imperfectly 
Tinderstoocl.  Some  of  these  names  appear  to  be  formed  of 
elements  derived  from  secondary  conjugations  of  verbs,  and 
are  therefore  noticed  here. 

The  word  "TT'''l'n,  the  name  of  a  city,  occurs  1  Chron.  iv,  29, 
and  it  is  "written  TT'ijnyt;^  in  Joslma  xix,  4.  The  prefix  T'i^, 
which  appears  to  represent  the  Arabic  article,  is  dropped  in 
tlie  later  orthography.  The  word  "TT'ii^  i^^'^y  he  compared 
with  ni7'in  a  genealogi/,  as  derived  from  "17^  to  hear.  Both 
words  are  derivatives  of  the  secondary  conjugation  of  T7!J, 
in  which  the  jl  is  prefixed  to  the  stem  as  in  concave  verbs. 

The  word  T'lb^ritTS!  occurs  in  Joshua  xv,  33,  as  the  name 
of  a  city  in  Canaan,  which,  on  the  subjugation  of  the  country 
by  the  Hebrews,  was  possessed  by  Judali,  but  afterwards 
was  allotted  to  Dan  (Joshua  xix,  41).  The  Hebrews  re-named 
some  of  the  captured  cities  (Joshua  xv,  13, 15,  60),  but  most 
of  them  appear  to  have  retained  their  old  names. 

The  city  /T^J3)lL''i;^  retained  its  name  (Judges  xiii,  25), 
and  originated  the  gentile  noun  '^7t:^rill?t^  Esldaulite, 
(1  Chron.  ii,  53). 

Fiii-st  says— "^"i^^riU^tji  {hollow-icaij,  fi'om  h^\D).  As  to 
the  derivation,  the  word  is  a  noun-form,  which  has  arisen  out 
of  the  conjugation  constituted  by  'P^i^  (that  may  have  been 
more  frequent  in  the  earlier  period  of  the  language,  to  judge 
by  the  Phoenician),  and  which  is  only  preserved  in  some 
proper  names." 

The  word  7l!:^tt?  signifies  to  ask,  in  which  sense  it  is  found 
in  Chaldee,  Syriac,  Arabic,  Phoenician,  and  Assyrian.  And 
it  has  no  otliL^r  root.  Fiu'st  probably  had  in  las  mind  tlie 
substantive  T'i^ty  hollow  of  the  hand,  i.e.  the  palm  (Isaiah  xi,  12)^ 
when  he  wrote  the  paragraph.  And  he  must  have  forgotten 
that  he  had  treated  of  certain  appellatives,  which  he  describes 
to  be  constituted  by  TM^,  which  I  have  referred  to  above. 

The  Avord  3^'^^^ltp!^^  occm-s  in  Joshua  xxi,  14,  as  the  name 


A  n   Conjugation,   ^-c.  93 

of  a  city  of  Canaan,  which  appears  to  have  retained  its  name 
after  the  subjugation  of  the  country  by  the  HebreAvs.  It  is 
also  written  H/Ori^^,  as  stated  by  Fiirst,  but  not  in  Van  der 
Hooght's  Bible. 

Fiirst  refers  the  first  form  to  a  root  V^O"^  to  be  high,  and 
the  second  to  a  root  I^^^  to  be  high,  but  both  roots  he  states 
"fo  be  mmsed,  and  from  these,  ^ith  an  inserted  Ji,  he  derives 
the  two  forms  of  the  word. 

Scholars  may  well  hesitate  to  receive  this  derivation,  for — 

(1.)  The  word  is  not  Hebrew,  it  is  probably  Phoenician, 
and  far  too  little  is  known  of  Phoenician  to  justify  any 
philological  speculations  on  proper  names. 

(2.)  The  root  i^^tT*  does  not  signify  to  be  high,  but  to  hear. 

(3.)  The  form  n^tDJl^^  is  not  to  be  considered  as  a  variant 
form,  but  as  an  error  of  a  copyist. 

(4.)  The  root  ""f^'^  does  not  exist  in  Hebrew.  It  is,  how- 
ever, a  possible  root,  and  may  be  the  source  of  the 
plural  noun  D^^li?  heavens.  If  so,  it  is  cognate  with 
U^  (dtus  fait. 

(5.)  These  are  not  roots  which  theory  demands  for  deri- 
vatives of  known  definite  senses,  but  are  imaginary 
roots  for  noun-forms  of  which  the  senses  are  unknown. 

(6.)  And  no  topographical  reason  can  be  urged  for  the 
assumed  sense,  for  the  site  of  the  city  is  unknown. 

The  word  p^ltl^i*^  occurs  as  the  proper  name  of  a  man  in 
a  genealogical  list,  1  Chron.  iv,  11.  This  is  a  Hebrew  word, 
which  Fiirst  derives  from  a  root  ptT,  which  he  states  to  be 
unused,  but  allied  to  the  roots  1^'^  and  IH^  to  rest,  be  at  ease, 
with  n  inserted.  The  root  pUJ  in  this  sense  is  unknown  in 
the  Hebrew,  and  is  not  a  theoretical,  but  an  imaginary 
root. 

The  word  il'^Htpi^  occurs  m  the  Hebrew  Bible  both  as  a 
personal,  and  as  a  local  name.  As  a  personal  name  it  first 
occurs  in  the  time  of  the  Judges,  soon  after  the  death  of 
Joshua  (Judges  ii,  13),  but  as  a  local  name  it  occurs  in  the 
time  of  Abram,  for  before  Chedorlaomer  king  of  Elam  and 


94  A  n  Covjugatlou,  <S)-c. 

his  confederates  made  their  raid  upon  Sodom  and  Gomorrah, 
"they  smote  the  Rephaim  in  D^^"\i?  niritTV  Ashteroth  Kar- 
naim,"  i.e.  the  two-horned  Ashteroth  (Genesis  xiv,  5). 

The  word  has  presenled  much  difficulty  to  translators, 
but  more  to  etymologists.  The  form  of  the  word  is  feminine 
plural,  but  it  is  foreign  to  the  Hebrew  language,  although  so 
well  known  in  Canaan,  whence  it  probably  first  came  to  the 
Hebrews.  It  is  taken  as  a  feminine  singular  by  the  trans- 
lators of  the  authorised  version,  but  continental  translators, 
including  Luther  and  Diodati,  take  it  as  a  masculine  singular ; 
thus,  in  the  passage,'  "  they  have  forsaken  me,  and  have  wor- 
shipped Ashtoreth  the  goddess  of  the  Zidonians  "  (1  Kings  xi, 
33),  is  rendered  by  Luther,  '■^  Astoreth  den  Gott  der  Zidoniei\" 
The  Hebrew  phrase  \'21'$  ^r)hiji  nintr^r  cannot  be  trans- 
lated -without  doing  grammatical  violence  to  some  part  of  it; 
and  a  parallel  phrase  3''^"^?  Vl?^"*  ^!?J^^''^^  in  the  passage 
"  which  Solomon  the  king  of  Israel  had  builded  for  Ashtoreth 
the  abomination  of  the  Zidonians  "  (2  Kings  xxiii,  13),  does 
not  aid  in  solving  the  difficulty. 

The  Hebrew  Bible  of  itself  supplies  no  evidence  beyond 
the  form  of  the  word  to  determine  whether  it  is  a  god  or  a 
goddess,  w^hether  one  or  many.  The  Bible  in  its  simple 
gi-andeur  condemns  the  worship  of  other  gods,  and  some  by 
name,  amongst  these  is  Ashtoreth,  but  is  silent  as  to  the 
character  of  the  worship,  and  the  nature  of  the  person  wor- 
shipped. 

The  LXX  write  the  word  rj  'AaiaprT],  which  is  a  trans- 
literation, as  near  as  the  Greek  alphabet  allows,  of  the 
Hebrew  nintTJ?,  but  the  word  was  already  current  in  Greek 
literatm'e  in  exactly  the  same  form,  from  a  transliteration  of 
the  Phoenician  niiTC^i^.  Thus  the  LXX  took  the  Hebrew 
word  to  be  a  feminine  singular,  precisely  as  the  earlier  Greek 
writers  had  taken  the  Phoenician  word. 

Some  Hebrew  lexicographers  identify  the  name  of  the 
goddess  Avith  the  appellative  niHU?^  of  Deut.  vii,  13,  while 
others  deem  them  to  be  distinct  words.  Gesenius  takes  it  to 
be  a  Shemitic  form  of  the  Persian  ^  ,U*j  sitareh,  a  star,  while 
Fiirst  identifies  it  with  the  appellative. 


.1  r)    Conjuyation,   ^r.  95 

The  recovery  of  the  Assyrian  language  has  opened  up  to 
us  a  knowledge  of  the  early  Sliemite  Pantheon,  as  compiled 
by  native  authors,  who  were  actual  worshippers  of  those  gods 
and  goddesses  in  their  respective  temples.  In  those  inscrip- 
tions we  read  much  of  Ishtar,  the  Ashteroth  of  the  Bible,  as 
written  by  her  worshippers. 

The  scanty  notices  of  early  Sliemite  paganism  found  in 
the  Hebrew  Bible,  and  the  sketches  of  Greek  and  Latin 
writers  on  the  religion  of  the  Phoenicians  have  been  explored, 
analysed,  and  discussed  by  profound  scholars  with  but  un- 
satisfactory results.  The  orthodox  Hebrew,  obeying  the  law 
of  Moses,  never  unnecessarily  mentioned  even  the  names  of 
other  gods,  ^  and  when  so  named,  it  was  often  accompanied 
by  some  word  expressive  of  his  disgust,^  The  Greeks  and 
Romans  appear  to  have  known  but  little  of  foreign  religions, 
and  saw  j\hirs  and  Venus  in  the  Pantheon  of  the  Phoenicians, 
but  a  fuller  knowledge  of  the  old  Sliemite  Pantheon  causes 
Assyrian  scholars  to  doubt  such  identifications.  The  extent 
and  value  of  the  Assyrian  and  Babylonian  records  brought  to 
hght,  by  the  excavations  made  in  the  valleys  of  the  Tigris 
and  Euphrates,  are  known  only  to  the  few  scholars  who  have 
studied  them.  These  records  contain  much  information  con- 
cerning Ishtar,  the  Ashteroth  of  the  Bible. 

The  name  written  phonetically  in  Assyrian  cuneiform  is 

H  ^yy  >£yyy  <y— yy<T  ish-ta-ar,  or  .^y  ^yy  ^ 

Ish-tar,  Avhich  transliterated  into  Hebrew  letters  is  "^rit!)^. 
But  the  name  is  more  commonly  expressed  by  monograms, 
of  which  there  are  several,  as  >->-y»-^y,  >->-y  /ly,  >->-y>-yy<Y, 
>->-y  ^yify,  '^'^y  ^"^I^I'  THs  monogrammatic  writing 
belongs  to  the  pre-Shemitic  period  of  Babylonia,  so  that  the 
goddess  Ishtar  was  worshipped  in  early  Babylonia  before  the 
advent  of  the  Shemites  into  the  country.  The  Assyi-ians 
appear  to  have  adopted  the  mythology  of  Akkad,  and  they 
preferred  to  express  the  names  of  their  deities  m  the  mono- 

"  And  in  all  things  that  I  have  said  unto  you  be  cii'cumspect :  and  make  no 
mention  of  the  name  of  other  gods,  neither  let  it  be  heard  out  of  thy  mouth." — 
Exodus  xxiii,  13. 

-  2  Kings  xxiii.  13. 


96  A  pt   Conjugation,  cjr. 

grams  of  Akkad,  mixed  with  tlioir  plionetic  ^^Titiiig,  clown  to 
the  latest  times. 

Ishtar  is  a  goddess  of  great  power,  as  she  is  "  goddess  of 
Heaven  and  earth,"  and  of  high  dignity,  as  she  is  daughter 
of  Assur  (the  chief  god  of  Assyria),  and  sister  of  ]\Iarduk. 
She  was  the  tutelary  goddess  of  several  cities,  as  of  "^^St 
Ereck  (a  city  mentioned  with  ^5^  AJckad,  in  Genesis  x,  10), 
a  most  ancient  city.  The  Assyrian  pronunciation  of  these 
Akkadian  monograms  is  Ishtar,  but  their  Akkadian  pronuncia- 
tion is  unknown.  It  is,  however,  now  certam  that  the  etymo- 
logy of  the  word  rTHil^''!^  must  be  sought  outside  the  Hebrew 
language,  and  the  word,  as  Gesenius  thought,  may  not  be 
Shemitic.  And  therefore  the  views  of  Furst  are  to  be 
rejected. 

Hebrew  lexicons  contain  many  words,  both  verbs  and 
nouns,  which  belong  to  the  secondary  or  pi  conjugations  of 
concave  verbs,  and  which  are  placed  under  the  letter  p,  as 
I^Jl,  wliich  is  the  secondary  or  p  conjugation  of  p3,  Some 
lexicogTaphers  describe  them  to  be  cognate  words,  others 
describe  p3  as  the  root  of  the  derivative  ]^^,  but  all 
assume  the  p  to  be  radical. 

The  verb  p3,  both  iu  its  primary  and  in  its  secondary 
or  p  conjugations,  is  of  frequent  occurrence  both  in  Assyrian 
and  in  Hebrew.  The  verb  p3  is  in  common  use  in  all  its 
primary  conjugations  in  the  Hebrew  Bible,  and  its  secondary 
or  p  conjugations  are  also  in  use  in  Qal,  Niphal,  Pihel  and 
Puhal.  It  is  unnecessary  to  add  to  the  length  of  the  paper 
by  quoting  the  examples,  as  reference  is  made  to  a  sufficient 
number  in  the  lexicons  under  the  word  ]3ri. 

The  verb  t^il,  both  in  its  primary  and  in  its  secondary 
or  p  conjugations,  is  also  of  frequent  occurrence  both  iu 
Assyrian  and  in  Hebrew.  The  verb  ^^i!!!  is  in  common  use 
in  most  of  its  primary  conjugations  iu  the  Hebrew  Bible,  but 
its  secondary  conjugations  ai-e  represented  only  by  the  deri- 
vative feminine  noun  Hh^^iri.  Tliis  is  the  participle  in  Qal, 
so  that  the  primary  conjugation  in  Qal  must  have  had  a 
secondary  or  p  conjugation,  whence  the  p  participle  is 
flerived. 


-i  n   Coiijut/afloii,   cfc.  97 

It  is  one  thing  to  describe  such  pairs  of  words  as  p5  and 
p^,  whether  as  cognates,  or  as  a  further  development  of 
the  root  by  moans  of  jl,  but  it  is  a  very  different  thing  to 
account  for  the  presence  of  the  jl.  Hebrew  lexicographers, 
from  early  times  down  to  and  including  Fiirst,  have  vainly 
endeavoured  to  satisfy  scholars  by  sucli  descriptions,  but 
have  not  even  attempted  to  show  why  stems  should  be 
further  developed  by  a  n  in  preference  to  any  other  letter. 
Every  student  of  Hebrew  could  see  that  the  stem  p5  is 
enlarged  to  pil,  by  prefixing  a  H  to  the  first  radical,  and 
he  desired  the  profound  lexicographer,  or  grammarian  to 
inform  him  what  he  means  by  a  stem  being  developed,  and 
why  by  a  jn.  He  asks,  is  prefixing  a  jl  to  p3  enlarging  it 
by  development? 

The  fact  is,  that  the  profound  est  Hebrew  scholars,  such 
men  as  Furst,  could  not  account  for  this  H,  until  the  recovery 
of  the  long-lost  Assyrian  language  enabled  them  to  do  so : 
and  no  Hebrew  scholar  appears  to  have  applied  this  know- 
ledge of  the  Assyrian  to  the  elucidation  of  the  Hebrew 
language.  The  existence  of  jl  conjugations  secondary  to 
the  primary  conjugations  of  Assyrian  verbs  suggested  to  me 
some  years  ago  to  search  for  vestiges  of  such  secondary  con 
jugations  in  Hebrew,  and  it  was  not  until  the  discovery  of 
some  of  the  vestiges  already  discussed  that  search  was  made 
for  tlie  ri  conjugations  of  concave  verbs,  which  I  inferred 
would  be  found  in  the  lexicons  under  r\,  where  I  found  them 
registered,  each  with  a  reference  to  another  stem  described 
either  as  the  root,  or  as  a  cognate. 

Examples  of  concave  verbs  are  subjoined,  with  some  de- 
rivatives of  their  n  conjugations,  the  object  in  view  is  not 
to  supply  a  hst  of  them,  but  merely  to  quote  enough  to 
justify  the  statements  concerning  them. 

D^p  to  Stand  up,  to  Stand  up  against. 

The  secondary  or  r\  conjugation  of  which  is  Qlpn,  or  DpD, 
but  as  a  verb  it  does  not  occur  in  the  Bible.  The  feminine 
noun  HT^^pri  Power  of  Standing,  is  derived  from  the  Pihel 
secondary  conjugation.  And  it  is  noteworthy  that  tlie  Pilel 
form  Q^lp  has  a  secondary  form,  whence  is  derived  Qplpri, 
an  Adversary. 

YOL.  II.  V 


98  A  I^   Conjugation,  ^-c. 

The  verb  in  its  Sliapliel  primary  conjugation  occurs  in 
Assyrian  historical  inscriptions  (Tiglath-Pileser  vii,  103),  and 
also  derivative  nouns  of  the  secondary  or  jl  conjugations,  as 
J[j^  *^y  "^y  Tuk-ma-tc,  Opponents  (Sargon  25). 

UT\  to  be  High,  raised  Aloft. 

The  secondary  or  Jn  conjugation  of  which  is  D1"^n,  or 
Uyr\',  but  as  a  verb  does  not  occur  m  the  Bible.  The  feminine 
noun  H^^1<n,  a  Heave  offering,  is  derived  from  the  Hiphil 
secondary  or  jl  conjugation.  The  Pihel  conjugation  of  D^"^ 
is  of  the  Pile]  form  QP'i"^,  to  Raise,  and  from  the  secondary 
or  n  conjugation  of  this  form  is  derived  the  masculine 
noun  D?pi"1il,   Elevation. 

pn,    to  Perceive,   Understand. 

The  secondary  or  jn  conjugation  of  which  is  plJl,  or  pri, 
but  as  a  verb  it  does  not  occm-  in  the  Bible.  The  feminine 
noun  n^'liJl,  understanding,  skill,  is  derived  from  the  Pihel 
secondary  or  jl  conjugation. 

H^i,  to  Grow  (of  plants). 

The  secondary  or  ]l  conjugation  of  Avhicli  is  m^il,  or  '2211, 
but  as  a  verb  it  does  not  occur  in  the  Bible,  The  feminine 
noun  n^lii^l,  fruit,  produce  of  ])lants,  is  derived  from  the  Pihel 
secondary  or  pi  conjugation.  The  regular  Pihel  of  the  verb, 
however,  is  not  extant,  for  the  only  Pihel  now  found  in  the 
Bible  is  that  of  the  Pilel  form  llli. 

p^lLN  to  Desire. 
The    secondary    or   Jn    conjugation   of   which   is    pTl^'ri, 
pXI^D,  but  which  as  a  verb  does  not  occur  in  the  Bible.     The 
feminine  noun   tlj^^UJri,    desire,   longing,  is   derived   from  the 
Pihel  secondary  or  D  conjugation. 

D^i,  to  Slumber,  Fall  Asleep. 
The  secondary  or  pi  conjugation  of  udiich  is  Dl^jn,  or  '02P, 
but  which  as  a  verb  does  not  occur  in  the  Bible.  The 
feminine  noun  tl^^^ri,  slumber,  is  derived  from  the  Pihel 
secondaiy  or  p  conjugation,  exactly  as  n?^^I3,  Slumber,  is 
derived  from  the  Pihel  primary  conjugation. 


A  n   Conjugation,  ^-c.  99 

i^^l   to  Shout,  make  a  Noise. 

The  secondary  or  H  conjugation  of  which  is  i^Tin,  or 
i^'^n,  hut  which  as  a  verb  does  not  occur  in  the  Bible.  The 
feminine  noun  n^^'^il,  shouting,  is  derived  from  the  Pihel 
secondary  or  T^  conjugation.  The  Pihel  primary  conjugation 
is  not  extant  in  the  Bible. 

The  secondary  conjugations  of  the  Hebrew  language, 
like  those  of  the  Assyrian,  are  built  up  by  the  insertion  of  H 
in  the  stem.  The  vestiges  to  which  I  have  drawn  attention 
supply  indisputable  evidence  of  the  existence  of  such  con- 
jugations at  some  remote  period  in  the  language.  The 
secondary  conjugations  of  concave  verbs  are  built  up  m  both 
languages  by  prefixing  the  jl  to  the  stem.  I  have  referred 
to  concave  stems  enlarged  by  aa  initial  in,  wliich  are  regis- 
tered in  the  lexicons  under  in,  with  their  roots  added,  but 
the  relationship  of  the  root  and  its  derivative  not  understood 
by  the  lexicographer.  I  have  now  to  draw  attention  to  other 
than  concave  stems,  which  are  enlarged  by  initial  il,  also 
registered  in  the  lexicons  under  in,  and  also  not  understood 
by  the  lexicographers,  but  which  are  derivatives  of  the 
secondary  conjugations  of  the  verbs. 

The  verb  "^^H  t(^  Walk,  is  as  common  in  Assyrian  as  it  is 
in  Hebrew.  The  in  of  the  secondary  conjugation  in  Assyrian 
is  inserted  between  the  first  and  second  radicals,  but  in 
Hebrew  it  is  prefixed  to  the  first  radical,  as  in  the  feminine 
derivative  noun  ili^D/nJn  Processions,  from  "^^H  to  Walk, 

The  noun  ITiD /l}^  is  not  derived  dh'ect  from  the  verb 
'TJT'rT,  but  from  its  secondary  or  il  conjugation  ^THil.  The 
difference  of  form  is  well  displayed  by  writing  the  Assyrian 
in  Hebrew  letters. 

Hebrew       Y^T^,  secondary  conjugation   ^T7T\T\* 
Assyrian  y^T^,  „  „  ^TTin. 

The  difference  may  not  have  been  great  to  the  ear,  for  the 
weak  letter  n  would  be  scarcely  audible  in  either  example, 
and  in  the  noun  ili^/D-D  it  is  pointed  with  a  substitute  of 
Sh'wa,  so  that  it  does  not  form  a  syllable. 

The  verb  ^^^^  to  desire,  long  for,  is  the  secondary  con- 
jugation of  i^^^*      Furst  says,  "  The  stem  is  enlarged  by 


100  - !   D   Coiijiujo.tion,  cjr. 

the  initial  jn  from  n-!li<!;"i  and  elsewhere  he  says,  "verbs 
t^'^D  often  passing  into  n'^D,"^  Fiirst  does  not  attempt  to 
account  for  the  il,  hut  Assyrian  scholars  can  have  no  diffi- 
culty in  accounting  for  it.  The  verb  ^.^pi  occurs  in  the  fii'st 
person  preterite  '^H^t^il  twice  in  Psalm  cxix,  40,  174. 

The  feminine  noiui  D'l^iri,  and  its  variant  H'^ll'^Jl,  are 
feminine  nouns  derived  fi'om  the  secondary  conjugation  of 
the  verb  T1'2D  to  increase  in  number  or  size.  The  verb  HD,"!) 
occurs  in  the  Assyrian  language,  and  Ihe  H  of  its  secondary 
conjugation  is  also  prefixed  to  the  stem,  as  is  shown  by  the 
derived  noun  >-»rc  >^W'\  tar-bit,  growth,  which,  written  in 
Hebrew  letters,  is  iT'lliri.  The  Assyrian  and  Hebrew  are 
identical. 

Furst,  speaking  of  ^P>  from  nC'l  says, — "out  of 
which  it  is  developed  by  T\  ;    many  stems  n'^D  coinciding 

with  r^"h."^ 

The  r\  of  the  secondary  conjugation  is  prefixed  to  the 
stem  of  some  perfect  verbs  as  T"^^  to  recompense,  and  from  its 
secondary  conjugation  is  derived  the  masculine  noun  T"l^^ri, 
a  recompense.  And  it  is  of  great  interest  to  notice  that 
a  parallel  noun  derived  from  the  primary  conjugation  exists 
v^^2,  -which  is  also  masculine. 

The  verb  UJIlv  to  clothe,  has  a  secondary  conjugation  by 
the  Jl  prefixed  to  the  stem,  whence  is  derived  the  feminine 
noun  r\\l?^7Jl  a  garment.  The  verb  \ri7  occurs  also  in 
the  Assyrian  language,  but  the  JH  of  its  secondaiy  conju- 
gation is  inserted  between  the  first  and  second  radicals, 
/*  ■^>-  T  lat-bu-su,  they  clothed  or  covered.  The  Rev. 
A.  H.  Sayce,  M.A.,  is  the  only  writer  on  Assyrian  grammar 
who  lias  drawn  attention  to  the  structure  of  the  secondary 
conjugation  of  Assyrian  verbs  by  prefixing  the  ]1  to  the 
root.**  It  is  beyond  the  scope  of  my  paper  to  discuss  the 
Assyrian  verbs,  which  are  referred  to  only  for  the  liglit  they 
reflect  on  the  secondary  conjugations  of  verbs  in  the  Hebrew 
language,  and  I  have  no  intention  to  intrude  a  lexicon  of 
all  these  secondary  conjugations  of  the  Hebrew  language  on 
the  Society,  under  guise  of  a  paper  explanatory  of  then  forms. 

1  Heb.  Lex.  sub  voce  ^fc^H.         '  ^'j'*^-  t^lH.         ^  I^i'^l-  Pl'^D. 
■*  Assyrian  Grammar,  p,  110. 


A  r\   Conjugation,  <^-c.  101 

The  Phcenician  Language. 

The  fragments  of  tlie  Phoenician  language  which  are 
known  to  us  consist  of — 

a.  Inscriptions    written   by   natives   in  the  Phoenician 

character ;    and 
/3.  Portions  of  dialogue  in  the  Poenulus  of  Plautus. 

A  brief  account  of  each  will  be  given. 

a.  Inscriptions  loritten  hy  Natives  in  tlie  Phoenician 
Character. 

These  inscriptions  are  very  difficult  to  read  and  translate, 
from  the  following  circumstances : — 

1.  The  characters  are  difficult,  for  some  are  much  alike, 

as  those  for  ^  and  tl^  ;   and  1,  1,  and  ■^. 

2.  The  Phoenicians  did  not  group  the  letters  into  words. 

3.  The  consonants  only  are  wa-itten. 

4.  An  incompleted  word  at  the  end  of  one  line  is  carried 

on  to  the  next  line  without  a  mark  to  show  that  the 
word  is  incomplete. 

These  circumstances  allo"w  great  latitude  to  the  student 
in  grouping  the  letters  into  words,  and  consequently  affect 
the  translation.  The  short  votive  tablets  are  of  course  less 
affected  than  the  long  inscriptions  of  Sidon  and  Marseilles. 
There  is  much  agreement  in  all  the  translations,  and  those  of 
the  profoundest  Hebrew  scholars  differ  chiefly  in  details.  My 
inquiry  is  limited  to  the  vestiges  of  ]!  conjugations  which 
are  obvious  to  an  Assyrian  scholar. 

The  word  jf^^Hi^i  occurs  in  a  votive  inscription  wliicli 
has  been  translated  and  discussed  by  Gesenius,  who  identifies 
the  word  with  Qi!1i^.^  of  Isaiah  ix,  18.^  He  rightly  describes 
the  word  as  the  third  person  feminine  of  the  Niphal  preterite, 
and  translates  it  combustus  est. 

I  have  shown  under  the  Hebrew  word  D^^i^J?,  tliat  the  il 
is  the  chaj'acteristic  of  the  secondary  conjugation,  that  the 
Qal  secondary  conjugation  is  DHi^  of  the  Qal  primary  con- 
jugation QIJ^. 

^  Script.  Ling.  Plicon.  Monumenta,  p.  452. 


102  -1  n  Conjugation,  ^-c. 

The  final  ^^  Gesenius  shows  to  be  a  feminine  form  inter- 
chang-eable  with  n,  J^^s  Hlli^  ^^^^  t^lli?  are  both  used  as 
feminines  of  T^J^,  ^ 

The  word  "^^HD^  occurs  in  the  29th  inscription  from 
Kitimn,  contained  in  Gesenius'  great  work.  It  is  a  votive 
inscription,  wliich  he  has  translated  and  discussed. 

Gesenius  takes  the  word  to  be  the  Hithpahel  participle 
of  "^^D,  clausit.-  The  vei'b  "^^D,  to  surround,  enclose,  shut  in, 
is  a  well-known  verb  in  Hebrew,  Chaldee,  and  Syriac.  The 
cognate  "^IlD  in  Assyrian  is  also  well  known  in  the  same 
sense.  The  sense  clausit  then  may  be  accepted  as  the  sense 
of  the  verb  in  Phoenician.  The  word  is  doubtless  a  participle, 
but  the  word  cannot  bear  a  Hithpahel  sense  in  the  passage, 
and  is  not  generally  accepted. 

Fih-st  rejects  it,  and  considers  the  verb  to  be  like  certain 
Hebrew  verbs  constituted  by  Pii^,^  These  verbs  and  their 
derivatives  I  have  shown  to  be  secondary  or  ]!  conjugations 
of  principal  verbs.  And  the  participle  ")^riD^  is  derived 
from  the  secondary  conjugation  l^inD  of  the  primary  con- 
jugation i;iD,   to  shut  in. 


/S.  Portions  of  Dialogue  in  the  Poenulus  of  Plautus. 

These  portions  of  dialogue  are  difficult  to  read  from  the 
following  cu'cumstances,  although  there  is  a  free  Latin  version 
annexed, 

1.  The  words  are  wi'itten  in  Roman  letters,  as  nearly  as 
those  letters  could  represent  Phoenician  words  to  a 
Roman  ear.  The  Roman  alphabet,  however,  could 
very  imperfectly  represent  Shemitic  words,  for — 

a.    n  and  H  are  represented  by  H. 
/3.   iU,  tr,  0,  1,  iind  ;:J  arc  represented  by  S,  some- 
times by  Z. 
7.   12  and  r\  are  represented  by  T. 
B.    '3,  p,  and  sometimes  n  tire  represented  by  C. 

'  Script.  Ling.  Phcen.  Monumcnta,  p.  410.  -  Ibid.  p.  150. 

3  Furst's  Heb.  Lex.  sub  voce    7i«5nr^5. 


A  ]1   Conjugation,  ^x.  103 

2.  The  letters  are  not  grouped  into  words. 

3.  The  vowel-sounds  of  the  Phoenician  are  expressed  by 

the  ordinary  vowels  of  the  Latin,  as  pronounced  by 
Plautus,  of  course  the  pronunciation  of  his  age. 

4.  The    dialogue  has    been   corrupted,   probably  by  the 

carelessness  of  scribes,  for  the  text  varies  in  different 
editions. 

I^hese  circumstances  occasion  diversity  in  the  reading  and 
translation,  but  the  foundation  was  laid  by  Bochart,  and  he 
has  been  followed  in  the  main.  My  inquiry  is  limited  to  the 
occurrence  of  Jl  conjugations  of  verbs  in  the  text. 

The  word  DQ^lTt^,  which  is  a  verb  in  Qal,  signifying,  / 
am  terrified,  occurs  in  Poenulus  iii,  23.  I  have  not  met  with 
the  word  D^tl?  in  the  Phoenician  inscriptions,  but  it  is  a  well- 
known  Hebrew  word,  signifying  /  af)n  terrified.  Assyrian 
scholars  will  readily  admit  DQ^U?S!  to  be  the  T\  conjugation 
of  the  verb  D^UJ. 

Fiu'st,  under  the  Hebrew  word  T'i^Jntl?i<!,  says, — "  As  to  the 
derivation,  the  word  is  a  noun  form  which  has  arisen  out  of 
the  conjugation  of  the  verb  constituted  by  "H^^  (that  may 
have  been  more  frequent  in  the  earlier  period  of  the  language, 
to  judge  by  the  Phoenician),  and  which  is  only  preserved  in 
some  proper  names.  On  this  conjugation  of  the  verb  con- 
stituted by  'H^  compare  the  Phoenician  "^-^^Di^,  to  he  shut 
up  (Kit.  29,  2).  the  futures  D?prity^  (estimim)  /  am  terrified 
(Poen.  iii,  23),  7^^ritp«  (ysthiyal)  /  request  (ib.  i,  2),  beside 
b^'!piii  (ysyl)  /  asl  (ib.  i,  10)  i^TO^  (ityada)  /  am  2?erceived 
(ib.  i,  8),  Q^ynS!  (etalam)  /  am  groion  up  (ib.  iii,  23)."  And 
he  adds,  "  of  the  Hebrew  words,  ^Nritp«,  ^^ITSt,  nbnip^^, 
and  i^bntyt«i  should  therefore  be  referred  to  ^^tlS  JitlS  HnU?, 
and  :irntp." 

Fiirst  then  recognises  the  inserted  Jl,  as  he  calls  it,  in 
both  the  Hebrew  and  Phoenician  languages.  The  recognition 
of  the  form  is  a  great  advance  in  knoAvledge,  beyond  all  pre- 
ceding grammarians  and  lexicographers.  But  he  does  not 
appear  to  hold  this  new  knowledge  very  firmly,  nor  to  appre- 
ciate its  extent,  for  in  the  passage  just  quoted,  in  speaking  of 
the  Hebrew  proper  name  b'ii^ntlJb^,  he  says  the  H  form  "  is 


104  -A   n    ConjtKjatlon,   c)x'. 

only  preserved  in  some  proper  names."  And  yet  he  has 
refeiTed  to  it  in  the  Hebrew  verbs  DH!^  to  hum,  "^^^  to  ^<^ 
united,  ptl?  to  rest,  *12^  to  deepen,  pt!?  to  floir ;  and  he  has 
referred  to  certain  Phoenician  verbs,  which  I  have  jnst  noticed 
above. 

Fih'st  is  in  error  in  affirming  that  the  insertion  of  the  H 
"lias  arisen  out  of  the  conjugation  of  the  verb  constituted  by 
'^\^«{,  for  in  no  case  does  an  t^  appear  in  the  words  mider 
consideration,  but  in  every  uistance  the  r\  alone  with  its 
subscribed  voAvel,  or  a  sllwa  is  found.  There  appears  1o  be 
no  evidence  for  the  rib^  as  the  origm  of  the  r\  in  such  forms. 
Assyrian  scholars  to  whom  the  form  is  familiar  have  no 
opinion  as  to  the  origin  of  the  jl  in  Assyrian,  and  of  course 
none  for  its  origin  in  any  other  Shemitic  dialect ;  indeed  they 
could  not  have,  for  the  present  memoir  is  the  first  announce- 
ment of  the  existence  of  jl  conjugations  in  Hebrew,  Phoe- 
nician, and  other  Shemitic  dialects,  like  those  found  in  the 
Assp-ian. 

The  word  /t^^t^i^,  which  is  a  verb  in  Q.il,  signifying  / 
ash,  occm-s  in  Poeuulus  i,  10,  and  the  word  T'^^F*^^^)  which  is 
a  verb  in  the  r\  conjugation  of  Qal,  occurs  in  Poenulus  i.  2. 
Gesenius,  in  his  commentary  on  this  inscription,  renders  the 
former  by  interrogaho,  and  the  latter  by  the  German  erheten 
werden.^  Thus  Gesenius  sees  that  both  words  belong  to  the 
same  verb ;  he  must  have  seen  that  both  are  in  Qal,  yet  he 
draws  no  attention  to  the  r\  between  the  first  and  second 
radicals,  and  offers  liis  translation  of  T'^i^ritTt^  by  erheten 
werden,  without  reference  to  an  authority  in  justification. 
The  occurrence  of  this  jl  indeed  appears  to  have  made  so 
little  impression  on  his  mind,  that  he  ignores  the  existence 
of  the  form  in  his  Grammatica  Phcpnicia  et  Pimica,^  and 
omits  both  words  in  his  index  or  alphabetical  list  of  Phoeni- 
cian words.  ^ 

Fiirst,  under  tlie  word  'T'^^rilTi^!  in  lii.s  Hebrew  lexicon, 
refers  to  certain  Phoenician  words  "constituted  by  r\^^," 
inckiding  the  verb    y^^FltTi^,   which  he  rightly  connects  with 

•  Script.  Ling.  Phoeii.  Momunciita,  p.  .370.  -  Ibid.  p.  130. 

•^  Ibid.  p.  470. 


A  n    Co)iju[/afAon,   c)'x'-  105 

vb^ipt;^,  and  appears  to  think  there  is  a  distinction  in  sense 
between  them,  whicli  he  endeavours  to  express  by  render- 
ing T'^tt?^«t  /  ask,  and  T'^?^ltp^^  /  request.  I  qnote  from  Dr. 
Davidsons'  translation  of  the  third  edition  of  Fiirst's  Hebrew 
and  Chaldee  Lexicon,  1867.  Dr.  Davidson  knows,  and  most 
probably  Dr.  Flirst  does  too,  that  the  verbs  to  ask  and  to 
request  are  duplicate  words  of  the  same  sense,  the  former 
being  of  Anglo-Saxon  and  the  latter  of  Latin  origin.  If, 
therefore,  the  two  Phoenician  words  differ  in  sense,  that 
difference  is  net  expressed  by  the  two  English  words  adopted 
to  effect  it. 

Assyi-ian  scholars  in  T'b^Jltp^^  will  recognise  the  jl  conju- 
gation of   v'i^lT^^  to  ask. 

The  Avord  i^"l^rii^  occm-s  in  Poenulns  i,  8.  Filrst  in 
explainuig  the  p  of  7t^rilIJi^  in  his  Hebrew  lexicon,  cites 
the  Phoenician  word  i^^^rii*^,  as  one  similarly  constituted  by 
ni^,  but  under  the  Hebrew  i^^T^,  he  refers  to  the  Phoenician, 
and  cites  the  same  word  i^'T^ilh^  with  an  entirelj^  different 
explanation  of  the  p,  for  he  states  the  word  to  be  of  the 
"  Itpeal "  conjugation.  He  does  not  offer  this  as  a  correction 
of,  and  in  substitution  of  his  previously  stated  opinion.  He 
gives  no  hint  of  a  change  of  opinion,  but  leaves  the  two 
statements  in  all  their  inconsistency  to  his  readers.  The  jl 
belongs  either  to  the  verbal  root,  or  to  the  characteristic  of 
the  conjugation.  It  cannot  belong  to  both,  and  when  so 
profound  a  Hebrew  scholar  as  Fiirst  is  in  a  difficulty,  it  may 
safely  be  inferred  to  be  great.  An  "  Itpeal "  conjugation  is 
Aramaic,  and  the  Phoenician  verbs  are  not  conjugated  after 
the  Aramaic,  but  after  the  Hebrew  model,  "/w  variis  verbi 
declinatibus  lingua  Phcpiiicia  ah  IJehnra  nihil  differt,^^^  says 
Gesenius,  and  no  Phoenician  scholar  dissents.  The  statement, 
then,  of  Fiirst,  that  the  word  i^l^^riir;^  is  an  Ithpeal,  is  to  be 
rejected. 

The  r\  of  i?Tnt^  belongs  to  the  root,  and  shows  it  to  be 
the  secondary  or  jl  conjugation  of  V^l*  The  jl  of  the  jl 
conjugations  in  Assyrian  is  mostly  placed  between  the  first 
and  second  radicals.      It  occupies  the  same  position  in  the 

^  Script.  Ling.  Phcen.  Momimentn,  p.  438. 


106  A  r\  Conjugation,  ^-c. 

examples  Avbich  I  have  quoted  from  tlie  Hebrew  and  the 
Phoenician.  But  in  this  example  the  il  precedes  the  first 
radical,  but  it  may  not  have  preceded  it  in  Phoenician  utter- 
ance, or  in  native  Phoenician  writing.  Now  if  Plautus, 
unaided  by  Phoenician  orthography,  simply  endeavoured  to 
express  in  Roman  letters  the  sound  of  the  word  as  he  heard 
it,  the  n  might  either  follow  or  precede  the  fh-st  radical,  and 
the  two  sounds  given  to  the  word  would  be  so  alike,  that 
few  l)ut  a  practised  Phoenician  ear  would  distinguish  them. 
I  subjoin  the  two  orthographies — 

i^Tr*^?  as  written  in  Plautus. 
i^'iri"]^*!,  as  ANTitten  by  a  Phoenician. 

Considering  the  well  known  facts  of  the  Ass}Tian  orthography 
of  the  T\  conjugations  of  Assyrian  verbs,  and  those  Hebrew 
and  Phoenician  r\  conjugations  to  which  I  have  drawn  atten- 
tion, I  have  no  hesitation  in  correcting  the  orthography 
in  Poenulus  to    i^lj7*?^» 

The  word  D73^ilt^  occurs  in  Poenulus  iii,  23.  Fiirst  states 
the  n  of  the  Hebrew  word  T'^^HIT^^  to  be  inserted  and  cites 
the  word  D7i^nt<^,  among  other  Phoenician  examples  of  the 
inserted  ]1.  He  omits,  however,  to  state  that  the  H  is 
inserted  before  the  first  radical,  while  in  all  the  words,  except 
J^T'ni^  as  cited  by  him,  it  is  inserted  between  the  first  and 
second  radicals. 

Gesenius,  Fiirst,  and  Shemitic  scholars  in  general,  consider 
the  most  ancient  pronunciation  of  J^,  both  in  Phoenician  and 
Hebrew,  to  have  been  o  =  the  Greek  w.  The  Hebrew  ^  had 
two  sounds,  as  shown  by  the  transliteration  of  Hebrew  proper 
names  in  the  LXX,  who  represented  one  by  the  sjmntus  lenis, 
as  p'^Si?  e(f)pcov,  the  other  by  7,  as  Tl'^V,  ja^a,  and  these 
indicate  the  ain  and  ghain  of  the  Arabic;  language  as  the  two 
sounds.  Gesenius  states  the  7  sound  of  ^  to  be  rare  both  in 
Hebrew  and  Phoenician.^  The  JT  of  Oh^  a  youth  (1  Sam. 
XX,  22),  is  from  Q?i^,  of  which  D^^  is  a  variant,  which 
indicates  the  y  to  be  pronoimced  soft, 

'  Script.  Ling.  Pliron.  Moimmontrt,  p.  130. 


A  p\   Conjugation,  ^-c.  107 

The  y  having  the  soft  sound,  it  is  quite  clear  that  the 
pronunciation  of  the  word  to  the  speaker  and  its  sound  to 
the  hearer  would  scarcely  be  affected,  whether  the  r\  of  the 
secondary  conjugation  were  inserted  before  or  after  the  first 
radical.  This  fact  may  easily  be  verified  by  pronouncing  the 
word  as  written  in  both  ways. 

D^i^nt^    as  transliterated  from  the  text  of  Plautus. 
Q^iiyi^    as  written  by  a  Phoenician. 

In  Assyrian  J^'^Q  verbs  the  characteristic  Jl  of  the 
secondary  conjugations,  as  in  perfect  verbs,  is  inserted 
between  the  first  and  second  radicals.  It  is  so  inserted  in  the 
word  DHi^i  which  occurs  both  in  Hebrew  and  Phoenician. 
And  therefore  it  is  better  to  infer  that  Plautus  or  his  trans- 
literator  is  in  error,  than  to  suppose  an  exceptional  ortho- 
gi'aphy  by  a  Phoenician  writer. 


The  Chaldee  Language. 

The  Hebrew  participle  'j'^rnll??^  bas  been  proved  to  be 
derived  from  the  secondary  conjugation  of  ptT,  and  reference 
made  to  the  Chaldee  word    ]Pi^' 

In  Buxtorf's  Rabinnical  Dictionary,  certain  forms  of  the 
word  are  registered  which  do  not  occur  in  the  Bible. 

]nt2}»  ppiprr,  Mingere,    Urijiam  reddere. 

]rit2?,   Urina. 

n^rilL^n,  Mictio,    Urina,    Urinatio. 

These  are  all  forms  of  tlie  secondary  or  jl  conjugation  of 
the  verb  pti?.  The  idea  that  IPU?  appears  as  a  new  verb  in 
the  Mishna  and  Talmud  is  to  be  rejected. 

The  Chaldee  word  "^7''ip"l!^  tiaked,  is  derived  from  tlio 
secondary  conjugation  of  the  verb  ^'^^  to  he  nalced,  which 
is  the  cognate  of  the  Hebrew  ^^^  to  he  naked.  A  10  is 
sometimes  substituted  for  a  jn?  as  the  characteristic  of  the 
secondary  conjugation  in  the  Assyrian,  and  this  example 
shows  that  such  a  substitution  may  have  place  in  the  Chaldee. 


108  -in   Coiijiitjatiou,  ()\'. 

The  Chaldee  concave  verb  'yn,  like  tliose  of  the  Assyrian 
and  Hebrew  languages,  has  the  characteristic  Jl  of  its 
secondary  conjugation  prefixed  to  the  stem,  as  appears  fi-ora 
the  feminine  derivative    ^'^''"m   continuance,  duration. 


The  Striac  Language. 

The  S^iiac  word  •■-^^i^  nah'd,  is  the  same  as  the  Chaldee 
'^7''lP1;^,  and  what  is  said  of  the  latter  is  applicable  to  the 
former.  The  word  is  a  derivative  of  the  secondary  conju- 
gation of  ^^.  Fiirst  cites  the  word  as  having  a  4  (,10) 
inserted  in  the  root.^ 


The  Arabic  Language. 

*Ii  cestris  ingens  is  cognate  with  the 
Hebrew  UTSV,  and  is  derived  from  the  secondary  conjuga- 
tion of  \^  to  hum,  consume,  the  characteristic  sj:j  being 
inserted    after  the  first  radical. 

The  Rev.  A.  H.  Sayce,  M.A.,  has  already  drawer  attention 
to  the  characteristic  cLi  of  the  secondary  conjugation  being 
prefixed  to  some  stems.^ 

I  have  cited  examples  of  the  secondary  conjugation  of 
Hebrew  verbs  in  Qal,  Niplial,  Pihel,  and  Hiphil,  built  up  by 
a  ri,  either  inserted  in,  or  prefixed  to  the  root.  I  have 
shown  by  examples  that  secondary  conjugations  exist  in  the 
Phoenician,  Chaldee,  Syriac,  and  Arabic  languages.  Hence 
there  is  abundant  evidence,  that  secondary  conjugations  are 
not  confined  to  the  AssjTian  language,  but  constitute  an 
essential  part  of  Shemitic  speech. 

Dr.  Oppert  treats  the  Jl  of  the  secondary  conjugations  in 
Assyrian  as  a  servile.  If  it  be  a  servile  in  Assyrian,  it  must 
be  a  sei*vile  in  Hebrew  and  the  other  dialects.  Fiirst, 
evidently  unacquainted  with  Assyrian,  speaks  of  an  enlarge- 
ment of  the  root  by  Ty^,  so  that  he  takes  the  H  to  be  radical, 

'   Heb.   Lex.  snb  voce  'Wi^,  "  Assyvian  Giamrnar,  p.  J 10. 


A   pi    Coiijur/dtioii,   c5"f. 


109 


as  do  all  the  lexicographers  who  register  such  secondary 
forms  as  n|77'^^  under  jl  hi  then  lexicons.  The  discussion 
of  the  question  whether  the  ]!  is  radical  or  servile,  I  postpone. 
The  letter  jl,  whether  radical  or  servile,  is  of  course  a 
fragment  of  some  word,  and  represents  some  value  in  the 
conjugations.  It  cannot  be  the  Aramaic  ril>^,  for  that  has  a 
passive  sense,  and  the  word  is  yet  unknown  which  the 
Aramaic  preforraant  represents.  I  postpone  also  the  discus- 
sion of  this  question. 


110 


COINCIDENCE   OF   THE   HISTORY   OF   EZRA   WITH    THE 
FIRST   PART   OF  THE   HISTORY   OF   NEHEMIAH 

By  Rev.  Damel  Henry  Haigii,  M.A.,  F.R.S.L. 
Read  4th  February,  1873. 

Artaxerxes,  son  of  Xerxes  and  Amestris,  follows  his 
fathei'  in  the  Canon  of  Ptolemy,  B.C.  465,  at  Babylon  ;  but  he 
must  have  been  king  some  years  earlier  in  Persia  (probably 
assumed  into  coregency  by  liis  father),  for  Thucydides  speaks 
of  him  as  reigning  at  the  time  of  Themistocles'  flight  to 
Persia,  B.C.  474-3.^  Yet  it  is  said  that  he  was  but  a  boy 
when  his  father  was  murdered,  and  that  he  did  not  actually 
take  the  throne  until  some  months  afterwards. 

It  is  generally  admitted  that  Xerxes  is  the  Ahasuerus  of 
the  Book  of  Esther ;  and,  (although  this  does  not  affect  the 
question  which  is  the  object  of  this  paper),  I  think  that 
Amestris  is  no  other  than  Esther.  The  name  of  Amestris  is 
assuredly  Shemitic,  iHD^^^i^,^  and  contains  that  of  the 
Assyrian  goddess  Istar,  as  that  of  ^^Tl^  contains  the  name 
of  ]\Iaruduk :  these  facts  can  excite  no  surprise,  when  we 
consider  that  there  is  not  a  trace  of  the  religion  of  Israel  in 
the  whole  Book  of  Esther.  The  time  of  Amestris  is  the  time 
of  Esther.  The  massacre  instigated  by  Esther  in  B.C.  474, 
of  800  men  in  Shushan,  and  75,000  in  the  provinces,  surpasses 
everything  that  has  been  related  of  the  cruelties  of  Amestris, 
and  would  be  more  than  enough  to  brand  her  memory  in 
Persia  with  a  stigma  of  everlasting  hatred. 

The  union  of  Ahasuerus  and  Esther  was  in  Tebetli 
(December)  B.C.  479.      If  Esther  and  Amestris  be  one,  the 

1  I.  98,  137 

2  Analogous  to  niHITi^i^. 


Coincidence  of  the  History  of  Ezra,  S)-c. 


Ul 


birth  of  Artaxerxes  miglit  be  in  Tisliri  or  Marcliesvan  B.C.  478, 
and  he  would  be  in  the  thirteenth  year  of  his  age  at  the  time 
of  the  murder  of  his  father.  A  coHation  of  the  Books  of  Ezra 
and  Nehemiah  shows  that  there  were  two  computations  of 
his  regnal  years,  and  that  the  Persian,  used  by  Nehemiah, 
was  thirteen  years  in  advance  of  the  Babylonian,  used  by 
Ezra :  as  if,  (a  supposition  by  no  means  unlikely),  he  had  had 
the  royal  dignity  conferred  on  him  at  his  birth.  •This  colla- 
tion clearly  establishes  the  fact  that  Nehemiah  accompanied 
Ezra  to  Jerusalem. 


EZRA. 


ch. 

vii 


i,  15.]  In  the  7th  year  of 
Artaxerxes,  on  the  1st  day 
of  the  month  Nisan,  Ezra 
set     out     from     Babylon, 

ii,  li.J  bearing  a  letter  from 
the  king  authorising  the 
Jews  to  return  to  Jeru- 
salem, and  commanding 
the  treasui'ers  beyond  the 
river  to  give  him  silver, 
wheat,  wine,  oil,  and  salt, 
for  the  service  of  the  tem- 
ple in  Jerusalem. 

iii,  15.]  He  gathered  his  com- 
pany together  to  the  river 


ch 

viii 


NEHEMIAH. 

X  l]  In  the  20th  year,  in  the 
month  Chisleu  (November), 
Nehemiah  was  in  Shushan. 
Hanani  brought  him  intelli- 
gence that  his  brethren  in 
Jerusalem  were  in  great 
affliction,  and  that  the  wall 
was  broken  down.  He  set 
himself  to  fast  and  pray, 
that  he  might  find  grace 
with  the  kmg. 

li,"  1.]  In  the  20th  year  of 
Artaxerxes,  in  the  month 
Nisan,  he  made  request  to 

if/  3.]  the  king  (the  queen  also 
sitting  by  him)  for  permis- 
sion to  go  and  build  Jeru- 
salem. The  king  granted 
him  letters  of  protection  to 
the  governors  beyond  the 
river,  and  a  letter  to  the 
keeper  of  the  royal  forest 
for  timber  for  the  gates 
of  the  palace,  and  the  wall, 
and  his  own  house.  (As 
this   is   not    said   to  have 


112 


Coincidence  of  the  Historii  of  Ezra  with  the 


EZRA. 

that  runneth  to  Ahava, 
and  abode  in  tents  3  days. 
He  found  that  they  had  no 
Levites  in  their  company, 
and  he  sent  for  some  to 
Iddo  at  Casiphia. 

ii,  21.  J  He  found  also  that  he 
needed  the  protection  of 
a  band  of  soldiers  and 
horsemen,  for  ^vhich  he 
had  been  ashamed  to  ask 
the    king,    so    they    fasted 

Ui  23.1  ^^^  besought  God  for 
this,  and  then*  prayer  was 
heard. 
Tiii,  36.]  He  departed  from 
Ahava  on  the  12  th  day  of 
Nisan. 

He    arrived    in     Jeru- 
salem   on    the  1st    day    of 

i,  8.  ]  Ab,  and  abode  there 
,  32.]  3  days. 


ch 

viii 


ch 

Tii 

ch 

viii 


Ii,  36.]  On  the  4th  day  the 
king's  commission  was  de- 
livered to  the  king's 
lieutenants. 


KEHEmAH. 
occurred     at     Shushan,    it 
may  have  been  at  Babylon). 


9.]  The  king  had  sent 
captains  of  the  army  and 
horsemen  with  him. 


He  came  to  Jerusalem 
(as  we   shall   see)    on  the 

ii,  li.]  1st  day  of  Ab,  and  was 
there  3  days.  Dm'ing  this 
time  he  surveyed  the  walls 
by  night. 

ii,'  18.]  Then  (on  the  4th  day) 
he  told  the  rulers  and  the 
people  the  king's  commis- 
sion, and  exhorted  them 
to  begin  the  work  of 
building  the  wall.  The 
work     Avas     begmi,      and 

J^^;  \^-]  finished  on  the  25th 
of  Elul,  in  52  days.  (It 
had,  therefore,  been  com- 
menced on  the  4th  of  Ab  ; 
consequently  Nehemiah 
arrived  in  Jerusalem  on 
the  1st  of  Ab). 


first  'part  of  the  History  of  Neliemiah. 


113 


EZRA. 


,  9.]  Ezra  gave  thanks  to 
God  before  an  assembly 
of  the  people,  because  the 
temple  and  the  wall  were 
built. 


NEHEJVnAH. 

He  made  his  brother 
Hanani,  and  Hananiah, 
rulers  of  Jerusalem,  and 
designing  to  make  an 
assembly  of  nobles,  and 
rulers,  and  people,  he 
Tii,  6.]  found  a  register  of 
those  who  returned  with 
Zerubbabel. 

TJii,  1.]  On  the  1st  day  of 
Tisri,  Ezra  read  the  law 
before  all  the  people  from 
morning  until  noon,  and 
the  Feast  of  Tabernacles 
was  kept. 


It  is  evident,  then,  that  Ezra  set  out  first  on  the  journey, 
that  Nehemiah  jouied  him  at  Ahava,  with  the  escort  for  wliich 
he  had  prayed,  and  that  they  came  together  to  Jerusalem ; 
but  Ezra,  coming  from  Babylon,  calls  it  the  seventh  year,  and 
Nehemiah,  commencing  his  story  at  Shushan,  the  twentieth. 
If  Ezra's  computation  was  from  the  date  of  Artaxerxes' 
accession  at  Babylon,  about  July  B.C.  465,  the  date  of  the 
journey  was  Nisan  B.C.  458 ;  and  as  this  month  and  Chisleu 
preceding  belonged  to  the  twentieth  year  in  Persia,  the  earlier 
Persian  computation  would  commence  in  or  before  Chisleu 
B.C.  478,  i.e.^  during  the  first  year  of  Esther's  reign, 

Nehemiah  was  at  Jerusalem  for  twelve  years.  In  the 
thirty-second  year  he  was  summoned  to  retm-n  to  the  king, 
whose  thirty-second  year  in  Persia  would  partly  coincide 
with  his  nineteenth  at  Babylon. 

During  the  reign  of  Darius  II,  i.e.  before  B.C.  405,  and 
after  the  death  of  the  High-priest  Eliashib,  i.e..,  after  B.C.  414, 
Nehemiah  visited  Jerusalem  again. 


Vol.  II. 


114 


KEMARKS  UPON  A  TERRA-COTTA  VASE. 
By  Rev.  J.  M.  Rodwell,  M.A. 

Read  February  4:lh,  1873. 

The  circular  Terra-Cotta  Vase,  about  seven,  iuches  broad 
and  two  and  a  half  inclies  in  depth,  with  a  small  central 
boss,  concerning  which  I  am  about  to  make  a  few  remarks, 
was  found  at  Hillah,  near  the  supposed  site  of  the  ancient 
Babylon.  It  was  discovered  after  a  very  liigh  wind,  which 
had  laid  bare  a  portion  of  one  of  the  ancient  mounds  by  the 
removal  of  a  large  quantity  of  superincumbent  sand,  and  was 
taken  from  its  long  resting  place  by  Mr.  Shemtob,  the  Arab 
gentleman  who  sold  it  to  the  British  ^Museum. 

This  bowl  bears  a  considerable  similarity  to  a  number  of 
terra-cotta  bowls  in  the  Assyrian  Gallery  of  the  Museum, 
which  are  deeper,  indeed,  but  of  similar  material  with  that 
now  before  us,  and,  like  it,  inscribed  internally  with  magical 
inscriptions  in  the  Hebrew,  or  rather  Chaldee  square  cha- 
racter; and  it  is  supposed  that  all  these  were,  probably, 
alike  used  for  the  purpose  of  purifications  or  lustral  sprink- 
lings of  water  during  mcantations  or  other  rites  connected 
with  some  mode  of  divination.  But  unfortunately,  though 
\ve  have  abundant  information  as  to  certain  lustral  rites  in 
connection  with  sacrifices  among  both  Greeks  and  Romans, 
Especially  the  latter,  yet  there  is  scarcely  any  point  on 
which  ancient  authorities  have  handed  down  to  us  so  little 
information,  as  that  of  then  mode  of  divining,  and  making 
charms,  by  water  and  hy  cups  or  hoiols.  This  mode,  however, 
of  forecasting  the  future,  and  of  warding  off  apprehended 
evil,  seems  to  have  been  practised  very  extensively,  traces 
of  it  being  found  in  ancient  India,  Egypt,  Greece,  and  Rome, 
and  even  among  the  Jews  as  early  as  the  days  of  Joseph,  of 
whose  divining  cup  Ave  read  m  Gen.  xliv,  "  Is  not  this  my 


Heniarks  tipon  a  Terra- Cotta   Vase.  115 

lord's  cup  whereby  he  divineth?"  Perhaps  this  terra-cotta 
vase,  taken  in  connection  with  the  others  in  the  British 
Mnseum,  may  enable  us  to  add  Babylonia  to  the  list  of  those 
countries  where  cyatho,  or  kvXlko  fMavreia—cniJ  or  bowl  divi- 
nation— was  practised.  I  will  first  of  all  briefly  state  what  the 
modes  of  this  divination  were,  and  then  offer,  but  with  much 
diffidence,  a  suggestion  as  to  the  use  to  which  this  lustral 
bowl  (for  such  I  suppose  it  to  be)  •  may  have  been  put.  The 
earliest  mention  of  divination  by  cups  is  of  course  that 
already  alluded  to  in  the  first  Book  of  Moses.  The  word  there 
used  is  ti?ni  cognate  with  tl^nT"?  the  fundamental  significa- 
tion of  which  is  to  utter  a  low,  whispering  and  hissing  sound,  and 
hence,  to  jjj'actise  enchantment  hy  muttenng  magical  formulai ; 
and  then,  in  a  general  sense,  to  augur  and  divine.  It  is  thus 
used  twice  m  Gen.  xlv,  and  once  again  in  Gen.  xxx,  27, 
where  Laban  says  to  Jacob,  /  have  consulted  divination  and 
the  Lord  hath  blessed  me  for  thy  sake,  strangely  enough  ren- 
dered in  our  version,  /  have  learned  hy  experience  that,  S)-c.,  in 
which  our  translators  no  doubt  followed  Jerome's  experimento 
didici,  not  bemg  aware  probably  that  experimentmn  means 
augury,  as  in  the  usual  Latin  phrase  {e.g.  Liv.  1,  36)  "  experui 
augurio." 

It  was  by  a  cup  or  !^^^^  that  Joseph  was  in  the  habit  of 
divining  ;  and  it  is  remarkable  that  the  Septuagint  translators 
should  have  rendered  the  Hebrew  ^''l^  or  cup  by  Kovhv,  which 
Athenseus  (Deip.  ii,  55)  explains  by  TroTTjpiov  aaiariKov,  and 
Hesychius  by  TroTrjptov  ^apjSapLKov.  This  word  kovBu,  in  the 
sense  of  cup,  has  also  become  natui-alised  in  Arabic  and 
Persian,  and,  according  to  authorities  quoted  by  Bohlen  in 
his  Alte  Indien,  this  was  the  name  of  the  mystical  saucers  or 
dishes  used  by  the  ancient  Indian  Priests  in  their  religious 
ceremonies ;  to  which  Wilson,  in  the  Asiatic  Researches 
(vol.  V,  357),  adds,  that  they  were  made  in  the  form  of  a 
lotus  flower,  from  which  the  libation  was  made.  Athenaeus 
also  speaks  of  the  kovSv  as  being  used  in  Egypt  in  religious 
ceremonies,  as  does  Jamblichus  (iii,  14)  ;  where  Norden,  the 
German  traveller,  records  that  he  witnessed  a  kind  of  fortune- 
telhng  by  dishes  of  water  in  modern  times.  If  the  vessel 
now  before  us  has   any   connection   with  the   lotus-shaped 


116  Remarks  upon  a   Terra-Cotta  Vase. 

vessels  alluded  to  above,  it  is  just  possible  that  the  boss  in 
the  centre  may  originally  have  been  meant  for  the' pistils 
and  stamens  of  that  flower,  and  it  is  curious  that  Athen^us 
in  describing  different  kinds  of  patellse,  mentions  those  which 
have  a  boss,  6/LL(f)d\o<;  or  fxeaoix^aXo^,  in  the  centre  (xi,  p.  357). 

Pliny  also  (xxx,  2)  gives  us  some  information  as  to  divina- 
tion by  Avater  as  knoAvn  to  him.  One  mode  of  it  was  by 
putting  small  plates  of  gold  or  silver,  or  precious  stones,  with 
the  likeness  of  the  inquii-er,  into  a  sacred  bowl,  and  the  answer 
of  the  dfemon  or  spirit  depended  for  its  good  or  bad  signifi- 
cance on  the  manner  in  which  the  image  was  refracted  on 
the  surflice.  Another  mode  was  by  fastening  a  ring  to  a 
thread,  and  suspending  it  over  the  water  in  the  cup.  The 
ring  by  its  varying  percussions  on  some  part  of  the  bowl 
would  reveal  the  things  inquired  about. 

The  water  which  this  bowl  now  before  us  contained,  may 
possibly  have  been  di'ank,  and  the  inscription  may  have  been 
supposed  to  impregnate  and  charge  it  ^\\\\\  a  kind  of  talis- 
manic  virtue.  But  the  thickness  of  the  lip  seems  to  militate 
against  that  supposition.  I  would  rather  suggest  that  a 
rotatory  motion  may  have  been  given  to  it  at  the  centre  by 
twisting  it  with  the  finger  and  thumb,  or  by  means  of  a 
string,  and  so  the  water  sprinkled  as  a  kind  of  lustration,  or 
charm,  and  possibly  (though  this  is  merely  conjecture)  con- 
nected with  or  preparatory  to  some  mode  of  divination. 
That  it  was  used  for  some  such  purpose  as  this  is  obvious 
from  the  inscription,  which  is  partly  Hebrew,  partly  Chaldee, 
and  partly  Rabbinic  Hebrew,  the  majority  of  the  words  being 
of  the  two  latter  classes.  It  has  been  deciphered  by  myself 
and  Mr.  Drach,  to  whom  I  have  submitted  the  following 
version,  in  the  general  accuracy  of  which  he  concurs.  It  is 
as  follows  :— 

fc^nn^u?«i  i^^ii^  b^rjD^T  x^T\pn  M'^'2V^  rw^':  '\\tT\rh'2 
nn:i-T  «>2t^^"Ti"i  -t^"i^i^-[  j-^ni^p-n  j^^mi  t^r^S^:!?'! 

•  Vide  Buxtorf,  p.  830,  Lex.  Esib. ;  also  p.  654. 
■  Ibid.  4to.,  Cbald.  Lex.,  p.  277. 
3  Ibid.  Lex.  Rab.,  p.  712. 


Remarks  upon  a  Terra-Cotta   Vase.  117 

nriDni  ^^-y^w  piiiD^i  ]iir2:i  vn:nT  ]in^^>«  p^«i 

i:«i!j^n  mi^^'tzr  rh^  ^!^ur«^  Q^^m^^ii  p-ir^m 

a«  ^iii"!  ^^^:?-r  b^n:)i^  ^dd  n^^::  «im  t^i^iD 

«Q^ir  vi:\rr{  t^im:^ ' 


(thrice)    i^  or  p' 
(thrice)    t^^ 
(t^vdce)     Q  * 


i:ir.iir  ^v'   np  np  np  np 


"  As  to  the  serpent  oblivion,  so  to  that  which  serves  us 
[may  there  be]  direction,  and  to  the  unclean  that  which 
drives  it  away ;  and  peace  and  discernment  of  mercy  and 
of  offerings  and  of  things  [that  may  be]  foolish  ;  and  exalta- 
tion of  things  that  [may  be]  great,  and  of  companies  [or 
assemblies]  and  of  servant  (?)  and  servants  (?).  May  it  be 
against  pains  and  omens  and  for  deaths  of  all  kinds,  stupor 
from  all  kinds  of  miasmas  in  the  world,  all  of  them.  These 
even  these  are  their  propitiations  and  remedial  offerings, 
their  termination  and  their  redemption,  and  then  binding 
and  opening,  and  their  being  invalidated  from  bodies,  and 
the  supporter  of  all  joy,  the  remover  of  heats  and  ailments 
from  constellations,''  which  is  the  way  that  leads  us  to  the 
stars,    and  it   shineth   above   all   stars   of  the    great  world 

[macrocosm]   \tioo  inches  of  ivriting  obliterated^  if 

outcries  of  the  world.  May  His  ineffable  name  be  blessed. 
Amen,  Amen,  Selah.     Take,  Take,  Take,  Take." 

It  need  excite  no  sm'prise  that  a  mixture  of  Hebrew, 
Rabbinic  Hebrew,  and  Chaldee  should  be  in  familiar  use  in 
the  neighbourhood  of  Babylon,  even  at  a  late  period,  when 

1  Buxt.  p.  1939.  2  Ibid.  p.  1648. 

*  Inserted  in  a  smaller  hand  above  the  running  line. 
■*  Two  inches  here  obliterated.  '"  ?  Magical  letters. 

''  The   word   is  mlnaster.     Is  this  a  corrupt   form   of   aarrjp   or   Ishtai*   or 
Mazzaroth  ? 


118  Remarks  upon  a  Terra- Cotta   Vase. 

we  recollect  the  number  of  Jews  who  were  there  settled  and 
that  it  became,  about  the  year  230  of  the  Christian  ^ra — after 
the  death  of  R.  Jehuda  the  Holy — the  seat  of  a  school  of 
learning,  and  that  the  Babylon  Talmud  thence  arose.  But 
we  must  suppose  that  a  vase  of  this  Jdnd  could  have  been 
used  bv  those  only  who  had  fallen  into  the  belief  of  some 
strange  admixture  of  Judaism  and  Heathenism.  The  internal 
evidence  of  the  dialects  used  forbid  us  to  assign  to  this  vase 
a  veiy  early  date. 


Note  on  Mr.  RodweWs  Patera  Paper. 

The  G'biah  iT^n:!  (not  0^'2\  for  Joseph's  divination  (ti^n::) 
cup,  is  supposed  by  the  Hebrew  autliorities  to  have  been 
(comp.  nj^Xl  and  fZo?)ie-shaped  hills)  of  longish  shape,  which 
by  striking  indicated  the  birth-rank  of  Joseph's  brothers 
(Gen.  xliii,  33) — a  curious  proof  of  the  Rabinnical  antiquity  of 
sphit-rapping.  It  is  tai-gumized  as  "^3Jlit«5  or  fc^l^T5  for  the 
pm-pose  of  pli  or  '^"'^l?.  Jarclii  calls  it  "  IDl'^lt^, — query 
old  French  name  MDIRNU."  Perhaps  these  words  may  be 
found  ill  the  cuneiform  tablets,  and  they  are  therefore  here 
recorded. 

S.  M.  Drach. 


i 


Tc  focc  pa(jclI8 . 


-'■^^ 


TK.llHA  COTTA    VA&K     FROM    Hill. All 


'^. 


c 


119 


SYNCHRONOUS    HISTORY   OF    ASSYRIA    AND 
BABYLONIA. 

By  Kev.  a.  H.  Sayce,  M.A. 

Read  March  4>ik,  1873. 


Introduction. 

The  following  translations  are  made  from  a  number  of 
fragments  that  once  formed  part  of  a  tablet  which  recorded 
the  intercourse,  amicable  or  otherwise,  between  Assyi-ia  and 
Babylonia  from  an  early  period.  A  large  part  of  the  tablet 
is  unfortunately  lost  to  us  ;  but  enough  remains  to  afford  a 
valuable  basis  for  the  chronological  arrangement  of  the  later 
kings  of  the  two  countries.  The  work  was  not  a  long  one, 
as  the  various  notices  are  given  in  the  digest  and  shortest 
analistic  form.  Unlike  the  larger  part  of  the  library  to  which 
it  belonged,  this  tablet  was  originally  composed  by  Assyrian 
scribes,  as  the  pui'ely  Assyrian  point  of  view  from  which  each 
event  is  regarded  would  of  itself  show,  and  was  j)Osterior  to 
the  eighth  century  B.C.  In  all  probability,  it  was  drawn  up 
during  the  reign  of  Assur-bani-pal,  the  son  of  Essar-haddon. 
The  principal  portion  of  the  fragments  is  to  be  found  in  the 
second  volume  of  the  British  Museum  Series,  Plate  65 ;  a 
piece  which  formed  the  upper  portion  of  the  tablet  is  litho- 
graphed in  the  third  volume,  Plate  4^  No.  3 ;  while  a  third 
fragment  of  small  size,  which  supplements  the  history  of 
Assur-bil-cala,  still  remains  unpublished.  The  obverse  of  the 
last-mentioned  fragment  is  alone  legible. 


120        Synchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia. 


Tablet  of  Synchronous  Babylonian  ant)  Assyrian 
History. 

(W.A.L  Vol.  II,  PI.  65  ;  Vol.  Ill,  PI.  4,  3.) 

1.  T    --Id    KTT   tgcm  tSTT    S     «    ['--^ 

D.P.       Ca      -      ra     -       in       -    da      -   as         'sar     mat 
Cara-indas  ^  king  of  the  land  of 

VT!?  ^  x^  S] 

Caru  -  dii  -  ni  -  as 
Car-duniyas"^ 

2.  <Mgij  y  ^^v  ^11  tyrr!^  I  «  ^-^  -  -V 

va      D.P.  As-sm-- bil  -     nisi      -su  'sar  D.P.     As-sur 
and  A  ssur-bil-nisi -su  king    of    Assyria 

rac   -  'sa  -    a  -     ti 
a     covenant 

1  Cara-indas,  Burna-burjas,  and  Cara-kliardas  belonged  to  the  Cassi  or 
Kossajans,  an  Elamite  tribe  vrhich  had  conquered  Babylonia  under  Khammm*abi. 
They  seem  to  represent  the  Arabian  dynasty  of  Berosus,  and  made  Babylon  their 
capital.  They  long  continued  to  form  part  of  the  population  of  Chaldaea,  as 
in  a  contract  of  the  10th  year  of  Merodach-iddin-akhi  (iu  B.C.  1110),  we  find 
mention  made  of  MiU-Kliarbat  and  Ulam-khala  (W.A.I.  IV,  43,  18,  20).  A  tablet 
renders  tlie  first  name  "  Man  of  Bel  "  (nis  Bilu),  and  the  second  "  Oll'spring  of 
Gula  "  (lidati  Gula).  The  transactions  recorded  in  this  passage  would  have  taken 
place  about  B.C.  1400. 

2  Car-duniyas,  "  the  fortress  of  Dunivas,"  seems  to  have  been  Lower  Chaldaea. 
It  was  also  called  Gun-dun i  (*"T-<^*"*-y T T  mC^TTTT  ^^  Smith's  Assiir- 
banipal  p.  183,  I.),  "the  enclosure  of  Duui,"  whieli  has  been  compared  with  the 
BibUcal  Gan  Aiden,  or  Garden  of  Eden,  by  Sir  U.  Rawlinson.  The  word  first 
occurs  under  the  Kassite  dynasty,  to  which  belongs  the  termination  of  the  royal 
name  Duniyae. 


Synchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia.       121 

^■-t^^JSl    I    "7^     T?  -^I     Tf  f?<  H 

ina   bi  -    rid        su  -  nu  a  -    iia  a   -  kha  -   i 

between        them  icith  each     other 

yu      -     ra    -    ci    -    'su  r 

established ; 

va         ma-  mi  -     tu       ina         eli  mi  -its-    ri 

and  a      pledge^         ivith    regard   to     the    boundaries 

-y  -^T  £T  !?  -^I   T?  ??<  h-  ^I  <T^T  ^ 

an-  na  -ma      a-  na  a -kha-  i  id   -    di    -  nu 

of     a      certain      character      to      one      another      gave. 

=•  T  *^"  <::  -7  «  <^  -V  ivm  t 

D.P.  Bu    -   znr  -  as-sur    'sar  D.P.  As-sui-  va       D.P. 

Buzur-Assur       king      of      Assyria  and 

ev  ^!  £V  ^£1?  S 

Bm'  -  na  -  bur  -   ya  -  as 

Burna-huryas 

6.  «  -<  vin  t^T  Cff  S  ^T  -^  £T  <-  ^T  -IT<T 

'sar  D.P.  Caru  -  du  -  ni  -  as       idli  -mu-va      mi -its-    ri 
king    of    Car-duniyas    made  an  ordinance,  and  l>oundaries{T) 

7.  eETTT  -II  -^     -I  -^T  EI     i^III-  <IeI  ^ 

ta     -  khu  -  mu  an  -  na    -  ma  yu     -    ci    -  nu 

common[V)       of    a    certain    character       estcd^lished. 

'  Mamitu  stands  for  mamiltu,  and  that  for  mamintv,  a  reduplicated  form  of 
1^^  like  dadmu  from  Q"7^, 


122        Synchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia. 

8.  -  ^  t£TT  T  --V  ^W  -<V  -t]  «  \^  ->-V 

ina    tar  -  tsi  D.P.  As-sur  -  yu    -  palladh    'sar  D.P.  As-sur 
In    the    time     of  Assur-yujjalladh       king  of    Assyria, 

D.P.     Ca     -    ra   -  khar  -  da    -  as 
,  Cara-lhardas 

'sar    D.P.     Caru  -  du  -  ni  -  as        abil     D.P.      Mu  -   pal  - 
king      of  Car-duniyas  soji        of  Mupal- 

li      -  dim  -  at       D.P.      Se-  ru  -     u     -  a 
lidhat  -  Serua^ 

binat  D.P.  As-sur-   yu    -  palladh       tsabi    Cas- si   -  e 
daughter    of         Assw^-yupalladh  men     of  the  Cassi 

ip    -    pal     -     vA     -     til     -  va 
revolted        against  and 


«s 

JT 

T 

idiicn 

-     Sll 

D.P. 

slew 

him. 

Na  -     zi     -  bu  -    ga     -  as 
Nazi-hugas^ 


•  Mupallidhat-Seru^  would  signify  "  She  that  is  quickened  by  Seruya,"  (he 
wife  of  Assur,  called  Mto-a-dp?;  by  Damascius  (De  pr.  Prmc.  ed.  Kopp.  p,  324). 

2  The  tablet  before  alluded  to  in  Note  1,  p.  2,  (W.A.I.  65,  2)  renders  Nazi  by 
rvhu  "  prince."  The  Assyrian  connexion  of  Cara-khavdas  may  haye  had  much 
to  do  with  the  revolt  of  the  Cassi  against  him. 


Synchronous  Historii  of  Assyria  and  Babylonia.        123 

12 T    jf^m  ^W    ^I    Tt  -^T 

,  .  .  .  .  ana       'sar   -     u       -    te        a-  na 

a  man  of  loio  jMrenfMge^  to  the    kingdom  to  (be) 

eli         su-nii  is    -su-    'u 

over       them  they       raised. 

'3 [«    *.^   -^-V  T   -EEI]   -TT<T 

^ 'sar     D.P.    As-sur  ana       tu      -      ri 

king       of       Assyria       to        exact 

gi    -  mil  -      li 

satisfaction^ 

i«-  [V    T   -^H  E^TT  A^  £?TT  S    Tf]  -^I 

sa     D.P.       Ca    -    ra    -    khar  -   da    -  as  a    -  na 

for  Cara  -  khardas  to 

D.P.     Caru  -  du  -  ni  -  as  il     -  lie 

Carduniyas  he       icent ; 

'-  [T    ^T    -TT^    y-    m^    ^    «     X" 

D.P,       Na     -       zi       -     bu     -       ga      -  as       'sar     D.P. 
Nazi-bugas  king     of 

Caru  -  du  -  ni     -  as  i   -  due 

Car-duniyas  he     slew ; 

^  This  is  filled  in  by  Mr.  Smith  from  an  impubUshed  fragment.  I  do  not 
know  what  is  the  original  text. 

^  See  note  at  the  end  of  the  paper. 

^  Literally  "to  bring  back  a  benefit."  Gmilhi  is  here  used  in  the  sense  of 
"requital,"  hke  '^}^^  in  2  Sam.  ixii,  21. 


12-4        Si/nch)'0)ious  TlistorJ/  of  Assyria  and  Babylonia. 

D.P.    Cu-     ri     -gal-    zu  abil     D.P.     Bur   -  no.- 

Curi-  (jalzu^  son        of  Buima- 

bur  -   ya    -  as 
biiryas 

ina  ciissi  yu    -se-sib 

on    the    tlirone  he     seated. 


Column  IL 


nisi  ebdi     -  su 

his     servants 


T'h-I   ^V^^^-xm 


e  -  pu  -  us 


2.  ]]  i]t]   ^^IT   <^2:i  -ET  <MT<T 

a  -   cli  D.P.        'Sun  -  la  -        al- 

as far    as    the    city  ' Sunlar 


3.  y    _|    ^  jEjjEj     ^    «    ^,<  _v 

D.P.  D.P.      Bil  -  cudura  -yutsiu*  'sar  D.P.  As-sur 

Bel-chadrezzar       king    of   Assyria 

i    -  du  -  cu  D.P.  D.P.     Bil  -  cudura  -  yutsui-  D  P.  D.P. 
they     slew  Bel-cluxdrezzar. 

4i[4f  -S  5^T  tE  <L<]  .... 

Raman  -       pal      -   i   -  din     .... 
Rimmon-pal-iddina'^  .... 

1  Inscriptions  of  Curi-galzu  have  been  found  in  Babylonia,  in  which  he  calls 
himself  son  of  Burna-buryas  ;  his,  consequently,  must  be  the  name  to  be  supplied 
here. 

2  Riramon-pal-iddin  has  been  ingeniously  supplied  here  by  Mr.  Smith  (see 
his  Notes  on  Early  Babylonian  History,  in  Part  1,  Vol.  I,  of  the  Transactions  of 
the  Society  of  Bibhcal  Archa;ology) . 


Synchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia.       125 

ina     gabal  -   ti   -  du  -  cu-ma  D.P.  D.P.     Adar-pal  D.P. 

in     the     midst     of     that     conflict  Adar-pileser^ 

[A  E^yi]  •  •  ■  • 

sar  -    ra        .  .  .  . 


8-  fr  -^t  ^.^  JT  ;^IT  ^?  A!^  I  [HI  A^  m 

a  -   ua     mati-su     itur  tsabi-malidi  -  su      ip    -  kliar  -  va 
to  his  country  returned.       His  many  warriors  he  collected,  and 

->■  T?  -^T  -^TT  ^ITT  -t!T  T?  -^1  -^U  V  <T!^T 


-  na        D.P.          Ninua 

a-  na 

ca    -  sa-    di 

to                          Nineveh 

to 

captwe  \it\ 

tXi.]]  v£Ey"  ^tfcl" 

il      -        li        -      ca 

he       loent. 

ina       ci    -  rib  -  su      im    -  kliats    i's  -  kliar  -  va      a  -  na 
in    the    midst    of    it     he   fought ;    he  turned  about  and  to 

mati-su      i  -  tur 
his    country    retiirned. 

'  Adar-pileser  was  king  of  Assyria.  The  sense  of  the  whole  passage  seems  to 
be  that  Belchaclrezzar  the  Assyrian  king  was  slain  in  battle  with  the  Babylonian 
monarch.  His  successor  Adar-pileser  was  forced  to  retreat  to  Nineveh,  which 
was  captured  by  Eimmou-pal-iddin  ;  a  fact  which  the  Assyrian  historian  describes 
euphemistically.  It  was  probably  upon  this  occasion  that  the  seal  of  Tuculti-Adar 
the  son  of  Shalmaneser  was  carried  off  to  Babylon,  fi'om  which  it  was  brought 
back  600  years  afterwards  by  Sennacherib.  The  name  of  the  Babylonian  king 
would  show  that  a  Semitic  dynasty  had  already  been  estabhshed  in  Babylon, 
probably  by  Tuculti-Adar,  who  speaks  of  his  conquest  of  Gran-duniyas  and  the  seal 
in  question  (W.A.I.  Ill,  4,  2).  I  follow  Oppert  and  Sclirader  in  reading  Adar,  in 
despair  of  a  better  transcription  of  the  god's  name  ;  though  I  do  not  regard  the 
reading  as  very  satisfactory. 

Adar-pileser  was  the  father  of  Assur-dayan.  Tiglath-Pileser  I.  says  of  him 
(W.A.I.  I,  15,  55,  59)  that  "  he  cleared  away  his  enemies  hke  pea- fowl  over  his 
country,  and  organised  the  armies  of  Assyria." 


126        Synclironoxis  History  of  Assyiia  and  Babylonia. 

9.  -   -.  tETT   T  -r  ?}  =h:T  Sff^I  -^  ^    « 

ilia      tar- tsi      D.P.  D.P.    Za- ma  -  ma -sum-iddina 'sar 
In      the      time  of  Zamama-sum-iddin       king 

X<    [^]]\  E^  ^  ^-] 

D.P.       Caru  -  du   -  iii  -  as 
of  Car-dimiyas 

10.  y    ^>v  ^yy?  h    «    \^    -V     T?  ^T 

As-sm*-    dayan  'sar     D.P.     As-sm-        a  -  iia 

Assur-dayan^  king      of      Assyria  to 

D.P.      Caru  -  du  -   ni  -  as  il     -   lie 

Car-duniyas  iccnt ; 

11-  MT]    ??  <^T    -^TT   Cm  -!!<!  ^^If   -^IT 

D.P.        Za  -  bav         D.P.         Ir  -     ri     -    ya        D.P. 

the    cities    of    Zabd,  Irviya  \cincr\ 

T?^4i[-I<I  -]-<} 

A-  kar  -  'sa  -    al         its -bat 
Akarsal        he       captured 


sal-  la   -   'su    -  nu  ma-     all      -     tu  a-  na 

their       spoil  in       ahundance  to 

-  -^[v  t^yyvin 

D.P.     As-sur  is    -  sa  -  'a 

Assyria        he       carried. 

[Then  follows  a  lacuna.] 

1  Assur-dajan's  name  is  written  T  *">"[  [»  *"y  ^*~ T  f  Tr  *"*"[  by  Tiglatli- 
Pileser,  who  calls  him  "  the  lifter  up  of  the  precious  sceptre,  the  pursuer  of  the 
people  of  Bel  (the  Babylonians),  who  had  conferred  the  work  of  his  hand  and 
the  gift  of  his  fingers  upon  the  great  gods,  aud  had  attained  to  old  age  and 
length  of  years." 


Synchronous  lUstonj  of  Assyria  and  Babylonia.         127 


e  -nii-va        a-  iia     mati-KSU   itur  ar       -  ci  -  su 

Therewpon       to     his     land     he     returned.      After    him 

T   ->f   V^  IeJIeI  ^] 

D.P.  D.P.     Nebu-  cudui'a  -yutsur 
Nebuclmdrezzar 

■2-'^ tit Mf   5=^11  V T?   T? -^I  }}  -+  IeII 

ne  -  bi  *-se-sii  is    -sa-a       a-  na      tsa- an  -  ki 

his    armaments^  carried ;  to 


the   passes'' 


bir     -    ti  sa 

of    the    border    of 


D.P.     As-sur 

Assyria 


di  il 


a  -  na 
to 


ca     -  sa 


conquer 


T    -V  "^IT:^tE<T^   « 


lie 


V- 


err  -ttj 

li       -     ca 
ivent. 


-V 


D.P.  As-sur  -      ris     -  i    -  lim     'sar    D.P.  As-sur 
Assur-ris-ilim^  hing     of    Assyria 


rucubl       -  su 


id     -    ca 


a  -  na 


eli 


his       chariots  mustered 


against 


su 
him 


a-  na 


a-  la 

go. 


ci 


1  Nehise  is  a  Niplial  derivation  pi.  from  'l^^V  "  to  make." 

2  Tsanki  comes  from  the  root  pj^  "  to  confine,"  "  be  narrow,"  whence  the 
Heb.  p^*^^  "prison." 

3  Assur-ris-ilim  was  the  son  of  Mutaggil-Nebo,  the  grandson  of  Assur-dajan, 
and  the  father  of  Tiglath-Pileser.  Sir  H.  Rawlinson  ingeniously  identifies  him 
with  the  Biblical  Cushan-rish-athaim,  king  of  Mesopotamia,  whose  name,  as  it 
stands,  is  certainly  corrupt.  The  royal  name  signifies  "  Assui",  head  of  the  gods," 
and  is  interesting  as  affording  an  example  of  the  old  Assyrian  plm-al-ending  im, 
which  elsewhere  has  generally  become  i. 


128       Si/nchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia. 

D.P.  D.P.  Nabu-cudunx  -yutsur     as  -  su         ne  -  bi  -  se 
Nebochadrezzar,  ichen        the   armaments 

►ET  t't  -^^  T?  -IT A  I  ^•^\  ^]]  'on  ^it 

la  -  a       bu  ^     a  -     gi      -  su   iiia-isati       is    -   ru  -  up 
do    not    advance,     his    baggage"^    icith    fire       burned: 

^■^]4i^t]  n^T  '.\JT  tE^s 

is  -  Idiar  -va       a-  iia       mati- su  i  -  tui' 

he  turned  about  and      to        his    country      returned. 

8.  T  -\  ^  mm  ^  t]  f  I  a  <ym 

D.P.    D.P.    Nabu-  cudura -  yutsui*   ma        rucub  va 

Tlie    said^  Nebochadrezzar       \_wit]i'\       chariots       and 

--n<I^   T?-^T   -E<T^y    A^^-A< 

zu   -  ci  a-  ua  i  -   di  bii-     -   ti 

teams*         to       the       defences^    of    the     border 

9.  -gyy    t^    ►.-v    ]}  ^y     ^t]d  W  <TtT 

sa        D.P.     As-sur       a  -   na  ca      -  sa   -    di 

of  Assyria  to  conquer 

^^Tl  ^|gn  -tld   I    ~V  ^TTti^  eE  <V 

il      -        li      -     ca       D.P.  As-sur-     ris     -  i  -  lim 
teen  t.  A  ssur  -  ris  -  ilini 

'  Bu  ia  contracted  from  bii'n,  the  3rd  pers.  pi.  mas.  of  the  Kal  Permansive  of 
^•^^^     It  is  a  good  mstanee  of  this  tense. 

"  Agjt  or  egu  in  tlic  singular  signifies  "  a  crown,"  connected  witli  tlic  Heb. 
n^V  "  a  round  cake,"  Arab.  ^\s.  "  to  bend,"  though  originally  an  Accadian 
loan-word.     The  plural  in  this  passage  can  only  mean  "  baggage." 

3  I  agree  with  Mr.  Norris  in  considering  ma  to  be  an  enclitic  demonstrative 
pronoun,  shortened  fi-om  amma,  and  standing  in  the  same  relation  to  annu  and 
ullu  that  "hie"  does  to  "  isto "  and  "iUe"  (see  my  Assyrian  Grammar, 
pp.  43,  44). 

*  ^<cj  answers  to  the  Heb.  pj^f  "  to  bind,"  pf  "  a  fetter,"  p  being  weakened 
to  'T  in  consequence  of  the  soft  sibilant  which  precedes  it. 

^  Idi  is  often  used  in  Assyrian  in  the  sense  of  "  defences,"  "  walls."  I  do 
not  think  that  it  has  anything  to  do  with  '^•i  "  liand,"  but  that  it  must  be  con- 
nected with  the  South  Arabic  6d  "house"   (North  Ethiopic  ?/</«)• 


Sijnchroiious   [Iktorij  of  Assyna  and  BaJnjIonia.        120 

10.   ty  ^  y^     ^^yy  <;^     yr  ^j     ^  g.yy  ^jjy  ^y 

rucubi  zn  -    ci        a  -  na  ni  -  ra    -  ru  -  te 

chariots     [_and'\     teams  for  assistance 

^}]  V-  By 

iis    -  pu  -  nr 
sent    forth. 

"•  ^I  -A<  I  -£  AV     Tf  :=;  >-V\^  '^T  JT 

it      -    ti     -  su      i   -  due  a  -  bi  -      ic     -  tav  -  su 

With      him      he    fought;        a     destruction     of    him 

is    -       Clin  tsabi     -  su       i  -  due 

he     made;  his      soldiers     he     smote; 

12.  S^yey-yi  tT?'«^-tEiL  <^<  ^y;^!*.  I 

us -ma- an -su        e  -  pu  -     uc       irbalia      rucubi     -su 
his    camp^      he  j^ hindered ;     forty   of  his    chariots (2) 


^^Igftt^s^IE  ^yyy^^^tffl^ 

khal  -  lu  -  up  -  tuv  yu    -  te  -  ru  -  ni 

harnessed (1)  they    had    brought    back; 

1..  y  <i£y  tyy^{  ^|Ey    y?  m   ^  ^  ^  ^  I 

caras        -     tu  lia-lic         pa -an         tsa1)i  -,su 

one    standard^  that    toent        before         his    host 

its-  ba  -     tu    -  ni 
they     had     taken. 


'   Usmanu  is  a  common  worcliatin,  I  believe,  to  tlie  Heb.  QD^  "a  storehouse." 
^  Carasu  signifies   "  baggage,"  and  lience    "  camp " ;    the  fern.  sufSx  indivi- 
dualises the  word,  as  here.     Perhaps  we  may  compare  (with  Dr.  Seliradcr)   the 

Vol.  II.  '9 


loO        Syjichronouti   History  of  Asxyria  and  Babylonia. 

u.  y  f I E -T<  ri  ^rm  \^  «  v  ^^v  t  h 

D.P.       Tuculti    -pal-     csir         'sar  D.P.  As-sm- D.P.  D.P. 
Ti<!lat]i-inleser^  king     of     Assyria 

Maruduc-iddin-  aklii        'sar  D.P.    Cam  -  du  -  ni  -  as 
Merodach-iddin-ahhi  kinr/     of  Car-  duniyas 

ana-essute  garnu  dan-   tu  .sa  rucubi        ma -la 

a  second  time'-  [uvV/i]  a  s<]uadjvn{2)  stronr/(V)  ofchariots,as  many  as 

ina  eli  ali        Za  -  bav 

in     the     city     of     the     Zah(2) 

10.  jy  -^]  .Egyr  tTf     -     ►*.  ^EIT    ^^U 

sii  -    ba    -        li        •    e  ina         tar  -    tsi  ^  D.P. 

lower  (\)  in         sight  of 

Ar        -    zu    -Idii-  iia  is    -       cun 

Arzukhina  he       made, 

ilia  sanii- te    sanati  an-  na      ina    tiri      mar-   ri    -  ti 
in  the   second  year    at  that  time    on    the   bank    of  the  sea 

sa  e    -  lis     D.P.       Accadi  i   -  due 

which     [/.»-•]     above  A  ccad  smote ; 

'  Tigliitli-Pileser  has  left  a  detailed  account  of  his  cxjiloits  in  the  cylinder 
inscription  wliicli  was  translated  in  1857  by  Kavvlinson,  Ilincks,  Fox  Talbot,  and 
Oppert.  Sennacherib  states  that  he  was  carried  captive  to  Babylon  by  Merodach- 
iddin-alchi  118  years  before  his  own  invasion  of  Babylonia  (that  is  about  1110  B.C.) 

2  Literally  "  the  second  time."  I  signified  jiluralitj-  in  time.  Its  Accadian 
value  of  essa,  which  is  rendered  by  the  Assyrian  sepu  "  foot,"  was  bon-owed  by 
the  Assyrians  under  the  form  of  essu,  esstUl,  "  anew."  The  following  character 
means  "  horn,"  and  hence  anything  like  a  honi. 

'  The  word  is  written  tir-tsi  in  Smith's  Assurbanipai,  p.  8S,  hue  80. 


Synclironous  History  of  Assyria  and  Babylonia.         131 

D.P.        Dm-  -  cu  -    ri    -  gal-  zii        D.P.      'Si  -  ip  -par 
Bur-curigalzu  Sippara 

sa      D.P.      Sa-mas 
of        the  Sun, 


19. 


■w 

^y- 

^Vi 

u 

-  pi 

Opis, 

-    e 

D.P.       'Si  -  ip   -par      sa      D.P.      A  -  nu  -  ni  -  tuv 

Sippara  of  Anunit,^ 


Bab    -         ilu  D.P. 

Babylon, 

ma-klia-    zi  rabu-     ti 

strongholds {2)  great (1) 

^>-  n  <T^T  -  -11^  I  ^    -M^  .ey  [*T] 

a-    di      khal-  zi     -sii-nii           ic     -  su  -  iid 

to        their  citadels                      he       captured. 


22.  !.£  ^y  ^y  y.  I   .^yy  1}  E^  ^  ^ I<y 

i  -  na        yu-me-sii     D.P.       A- gar  - 'sa  -    al 
/m  those    days     the    city    of     Agar  sal 

23.  y?<ycy  -^yy  iEJ4^<T;:y  A-fflfcmi 

a-    di  D.P.      Lu-  ub  -  di  ikli     -    lik 

as    far    as  Bidxli  he        devastated ; 

'  Tlie  two  Sipparas  (whence  the  dual  Sepharvaim  of  Scripture)  seem  to  have 
been  on  opposite  sides  of  the  river,  like  Buda-Pesth.  The  name  signifies  in 
Accadian,  "  Place  of  the  Sun  "   {Si-par). 


132        Si/nchronous  IIiMorij  of  Assyria  and  Babylonia. 

^^.  *.^    n£Tr  A    T?  <W   -^TT   E^TT  ^T-  lEII 

mat        'Su   -  klii       a  -    di         D.P.         Ra    -  pi   -    ki 
the  land  of  the  ^ Sulchi^    as   far    as    the    city  Rapik 

T?  ^\  <V  <sErT  -IM  [I  -T<T^  I  ^n 

a-  na        pad        gim  -     ri    -  su        ic     -su- ud 
to  its        whole      extent  he       conquered. 

25.  ^  ^  cETT    T    -V  -II  -^H  -ET     [« 

ina    tar  -  tsi        D.P.  As-siir  -  l)il  -      ca     -   la  'sar 

In     the    time  of  Assur-hel-cala^  king 

D.P.      As-sur 

of        Assyria     \_and~\ 

2«-  [I   -W    CZ  ^T  V  ^V  -T<T*  -<^  V    « 

D.P.    D.P.       Maruduc  -  sa  -  pi    -     ic      -  ciil  -  lat     'sar 
Merodach  -  sapic  -  cullat  king 

D.P.     Caru  -  du  -  ui  -  as 
of  Car-duniyas 

klni  -  ub  -  ta  ^  'su     -  hi  -    um  -ma     a-    na 

friendship       [(/?»/]         peace  toith 

28.  [I?  ??<]  T^   t^yy  TEj  [^ 

a-kha-  i  is   -  cu  -  nu 

one     another  they     made. 

1  The  'Sukhi  seem  to  have  lived  to  tlie  south  of  Babylonia,  near  the  junction 
of  the  Tigris  and  Euphrates. 

2  A.ssur-bel-cala  was  the  son  of  Tiglath-PLIeser.  In  a  mutilated  inscription 
(W.A.  I.T,  6,  6.)  he  claims  the  conquest  of  the  land  of  the  West,  or  Palestine. 
A  brother  of  his,  who  ascended  the  throne  either  before  or  after  him,  was 
Samas-Eimmon,  the  repairer  of  the  Temi)le  of  the  Goddess  of  Nineveh 
(W.A.I.  Ill,  3,  9,  11). 

'  Kliubla  auowers  to  the  ileb.  ^^^7    "  to  love,"  .Arab.  Ahabba. 


Srjnchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia.        133 

ina  tar-  tsi  D.P.  As-sur-  bil  -     ca    -  la  'sar  D.P.  As-sur 
In    the    time    of  Assur-hel-cala         Ung    of  Assyria 

''-  n  -T  <:::  ^r  v  ^h  -r<^  -<^  \-  « 

D.P.    D.P.      Maruduc  -  sa  -  pi    -     ic     -  cul  -  lat    'sar 

Merodach  -  sapic  -  cuUat  kiiiq 

D.P.      Cam-  du  -  ni  -as     mat-su      its  -  bat-su 
of  Car-duniyas       his    death       took    him 

=' -^  m^  ^  T?  -£T  ET  £T  -T 

sad-    u     -  ni     abil     la  -  ma -ma-  an 

saduni  the    son      of    a    nobody 

32.  []}  ^)    ^^  -4    ]y  ^y    <.ty]    I  ^ 

a-  na  'sarru  -  te        a  -   na  eli  su-nu 

to  the       kingdom  over  them 

is   -su-    u 
they     raised. 

53.  [y    ..V  -II  -xld  -£I]    «  *^-^   -V 

D.P.  As-sm--bil-     ca     -     la        'sar  D.P.  As-sur 
Assur-bel-cala  king     of    Assyria 

34.  [y{  ^y   <.-  ^yyf  i<\  cj]  ^  ^Tf  -TT<T  HI 

a  -  na     D.P.   Caru  -  du  -  ni  -  as        e  -    ri    -   ib 

to  Car-duniyas  loent     down; 

35.  [t^  .ry  .^yy  ^]   yr  ^y   ^<  ^^y  ^^yy  ^y 

sal  -  la  -  'su    -  nu        a  -  na     D.P.  As-sur         il     -  ka' 
their     spoil  to  Assyria    he    brought. 


134         Synchrojious  History  of  Assyria  and  Babylonia. 

Then  follows  a  lacuna.      The  mutilated  reverse  of  the 
tablet  begins  in  the  middle  of  a  reign. 

1 T  H   j?=  -^^  Vi^m 

D.P.  D.P.  Nabu-sum-    isemi 

jVcho-  suiu-iscun 

2 [Afl  !£m]  ^  ^T  <T-<T-  I 

im    -     ta      -khi  -  its        abicti    -su 

fought;        a    destruction   of  him 

is    -         cun 
he       made 

« [--!!]  <Si  -^!  -B!  -^TT  -II  Sir  [^ 

D.P.     Bam  -  ba  -  la       D.P.    Khu-  da  -   du 

Bam-hala         \_and~\         Khudadu 

' -cITI^ ^  ET  A->f  ^ H<] 

ala      -  ni      ma-     ah      -  du-     ti 

cities  (2)  many  (1) 

ic       -    su    -     dav     -  va  sal  -   la     -      'su     -   nu 

he         cdptured,         and  their       spoil 

ET  A-]  [STT  -^IT] 

ma-      ah     -     da     -     tu 

in       ahundance 

6.  m  ^y    x^    ..y]    ^^yy  ^y  [yj] 

a  -  na      D.P.  As-sm*  il     -  ka  -  'a 

to  Assyna  he     took. 

■> ^t]^v  *-^  I  m  ^T?  "-^-m  im 

ni  -ma-   ti       niat-su    lu         e  -    tsir    -   su 

his     death         constrained     him 


Si/iichro?un(s  Ilistori/  of  Asftr/ria  and  Jhoijlonia.        135 

« ^^  JT  ^Si-J!V-   T?  -^T 

cin      -  su        binat  -  su  -  iiu       a  -  iia 

their       daur/hters  to 

a  -klia-  i  id     -     di     -  nu 

one     anotlier  thcij     gave; 

Kliu-  ub-   ta  'su  -  la  -  iini  -nia-a       ga  -ma-  ra 

friendship       \(ind?^  alliance  (2)  complete  (1) 

^f-<<  THK  !^  ^TT  [IeJ  ^] 

it     -  ti  a-klia-  i  is    -  cu  -nu 

icith       one       another  they     made  ; 

10.  l^]]}  }^    -]    .-V     *.^   W  '^    ^I  -^y 
nisi  D.P.  As-sur   D.P.      Accadi  it     -  ti 

the     men     of  Assyria    [aiuT]    Accad   ,  with 

a-klia-  i  ib   -  ba  -   kliu 

one      another  trajfficked. 

is  -    tu        tul       Bit  -  ba  -    ri        sa  il     -  la  -  an 

From    the    mound    of    Bit-hari      which    \is'\       above 

-^n  \]  [<KT] 

alu      Za-    bav 
the   city   of  the    Zah 

a-   di  tul        sa   D.P.    Ba  -     ta    -a-ni  va 

to    the    mound    of  Batani  and 

V  -t]]  ^}  t?ii  :s  iei  iej  m-  A[^  m^} 

sa     D.P.  Zab-  da   -ni     cudura       j\\    -     cin     -    u 
of   the    city     Zahdani^        a    houndary-line    they    made 

^  Both.  Bit-bari  and  Zabdani  were  situated  uear  tlie  Lower  Zab,  the  Caprus 
of  classical  geographers. 


136         Sijnchro)ioi(S  History  of  Assyria  and  Babylonia. 

13.  [^   -^3  teyr    T   --I   <T^T  EI  ^  "V    « 

ilia       tar   -    tsi       D.P.  D.P.     Salliiii-ma-im-esir      'ear 
In        the      time  of  Shabnaneser^  king 

D.P.    As-sur 
of     Assyria 

14.  [y    ..y    jfz]  ts  5^1  ^?   ^y     «     \- 

D.P.     D.P.    Nabu-        pal         -  icklm  -    na         'sar      D.P. 
[_and\  Neho-pal-iddina  king       of 

^yy?  =^y  ^  \.m 

Caru  -  du   -  ni    -    as 
Car-duniyas 

'=•  [-yi]  4^  t^yyy     -^yy  ieu  ^::yyy  ey 

kliu    -    ub     -      ta  'su     -     lu     -     mii     -    ma 

friendshij)  \and\  alliance  (2) 

tyyy^  :r^  [E-yy] 

ga    -   ain  -      ra 
comjylcte  (1) 

,0.  [^1  ^y<]  yj  ?;<  }^  ^yy  jej  ^  ^^  ^  ^tyy 

It      -    ti         a-klia-i  is    -  cu -uu    iiia  tar  -  tsi 

loith       one       another         tliey    made.      In    the    time 

y  -y  <y:^y  ti-^^^  «  [\-  ^-vi 

D.P.  D.P.  Sallim-ina-uu-esii"    'sar  D.P.     As-sm- 
of  Shalmaneser  hing     of    Assyria, 


1  Shalmaneser,  the  son  of  Assur-nat sir-pal,  ascended  the  throne  B.C.  858.  To 
him  belongs  tlie  Black  Obelisk  which  records  the  tribute  of  Jehu  of  Samaria. 
An  inscription  of  liis  at  the  sources  of  tlie  Tigris  gives  an  account  of  his  defeat 
of  a  confederacy  which  Bcnhadad  of  Damascus  had  formed,  and  which  included 
Ahab  of  Israel. 


Synchronous  History  of  Assyria  and  Baoylonia.        137 

B.P.   D.P.    Nabu    -       pal        -  iddin  -    na         'sar    D.P. 
Nebo-pal-idduia  king      of 

Cam  -  du  -  ni    -  as     mat  -  su         e  -     tsir     -  sii 
Car-duniyas         his    death        constrained    him. 

D.P.  D.P.  Marudnc- sum -iddin    ina  ciissi  abi-su 

Merodach- sum -iddin  on  the  throne  of  his  father 

^W  [M 

yu     -  sib 
sat : 

'8-  [I  -T  <:3^T  -II  ^TIT^  ^  T?  *4   £iw^  I 

D.P.  D.P.    Maruduc-bil  -     u     - 'sa  -  a  -  te         aldiu-su 
Merodach  -  bel-  usate  his    brother 

itti-su      ip  -    pal    -     cit 
against      him       revolted ; 


20. 


•  SIKH!  IeH  ^T  -  '-^  -©--tKW^E] 

...    da  -bav       lu  -its -bat  D.P.  Ac  -    ca    -    di  -    i 
...  he    took;    the    land    of    Accad 

21.  \p^\  c^y  j=<yy]     ct  -^yy   ^^yy    y    ..y 

mal   -   mal   -     is  i     -     zu     -     zu      D.P.    D.P. 

strongly  he     had    fortified. 

<W  t]  -^^^  «  \^  [--V] 

Sallim-ma- nil -esii"   'sar  D.P.    As-sur 
Shahnaneser         king      of       Assyria 


138         Synchronous   Ilistorij  of  Axsyrio  and   IJa/n//onia 

22.  ]}  [^']   ^-j  Ecyy  ^jn  --!<    Ill    T    --T 

a  -     iia  iii     -    ra    -    ru    -    ti  sa       D.P.  D.P. 

to  the  assistance  of 

Maruduc-8iuii  -  iddiii 
Merodach  -  sum  -  iddin 

23.  «   \-  vTT?  ^]^^  ^:t]]  [IH]     . 

'sar    D.P.    Caru-dii  -  di  -as  il      -    lie 

Mng      of  Car-dinnt/as  n-eitt. 

D.P.  D.P.    Marudiic  -  bil  -     u      -  'sa  -  a  -   te  sarru 

Merodach-hel-usate  the    king 

iiLi    -  kut 
he     sleiv. 

25.  Hi^?]  T^  -II  A<T^T  V  ^y--T<  I  t£^Tk 

bil-    tsabi        bil  klii-  di        sa         it    -  ti  -sii     i  -due 
ihe  captains,         the  rebels,^  tcho   \_iceve'\    with  hi  in  he  smote. 

20.  [>-  :p4]  t^^  ]}  <^  scp}  ^>f  E^yy  <^ 

ina        Tig-  -gab -a-   ci         Bab  -  ilu 

l7i  Cuthah,  Babylon, 

Bar  -     sip     -    ci  niki  eb  -   iis 

\_aiul\       Boi'sippa  sacrifices  he    inade^ 

Then  follows  auotlier  lacuna  ;  the  text  begins  again  as 
follows  : — 


^  Literally  "  Lord  (s)  of  Sin."  The  word  is  regarded  as  a  compouud,  and  bil 
consequently  is  in  tlie  singular. 

'^  This  i.s  restored  from  the  account  which  the  king  gives  of  his  Babylonian 
expedition  upon  the  Black  ObeUsk. 


Synchronous  History  of  Assyria  and  Bahylonia.        139 


-VYY 


T^  !-  ©  ^^!  ]]  ^!  *  -n<y  I 


TT 

iii.si  sal  -  lu  -   te      a  -  na 

men     [a/u/]         spoil  to 

yu  -       til- 

he     hronght     hack ; 


as  -      ri    -  su 
his    jylaces 


;yy 


-TTA  -^T      Tf  V  <V  H 


is     -     ku  ^ 
a     bond  (2) 


gi      -    na 
permanent  (1) 


a  -  se  -       bat 
o/    habitations 


S 


s^ITT^  AS  I  ^ 

yu    -    cin     -  su  -  nu 
he    fixed    for     them. 


nisi  D.P.     As-sur     D.P.      Caru  -  du  -    ni    -  as 

The    men       of       Assyria    [cimf]    of        Car-duniyas 

^]-<!<  ]}}}<}^  [Hf-^T-II] 

it    -  ti         a-klia- i  ib    -  ba   -khu 

ivith         one     another  tra^cked. 

4.  <ct  ty  ^jn  ^yyy  ^yi  -^  y«  ^  ^ yyy^  ^[^ 

mi  -its-   I'll  ta     -khu-mu  \sibba'a     yu     -    cin 

A    boundary  in  common  of  seventy  \_caspii\^    he  established, 

um   -ma 
as    follows  : 

1  I  connect  isJcu  with  iskati  "fetters"  (Smith's  Assurbanipal,  44,  45).  The 
root  is  p'^^,  /i-MS-    "  to  constrain."     Asebat  is  from  the  common  ^"l^^, 

2  The  caspii  was  equal  to  about  seven  miles.  It  was  caUed  aslu  in  Assyrian. 
The  omission  of  the  word  in  this  passage  is  very  anomalous  ;  and  it  is  possible 
that  mitsru  in  the  singular  may  mean  a  "  boundary-stone."  In  this  case  a 
^TTT^  or  rnnmat  {"  cubits  ")  may  have  dropped  out  of  the  text  in  consequence 
of  the  same  character  following  immediately ;  and  the  inscription  which  is 
transcribed  in  the  succeeding  lines  would  then  have  been  written  upon  the  stone 
or  crrfiXr)  in  question. 


140        Synchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia. 


Rubu      arc    -    u         sa   ina  D.P.    Ac  -    ca    -  di 
"  May    the    prince    hereafter    ivho    in      Accad 


sa  -        li        -    ti 
the       plunder 


yu     -  sa  -      ca     -  nu  -  su  -  va 
shall       appoint       it       and 


<m  -jn  M< 

ci    -   sit  -     ti 


of       conquest    [^^  shall  carry  o^'] 

->■  tm  mu  ifcj  £i  If  ^i  ^}  -^i  =j=  If 


lil     -  dim  - 

11  r    -  va 

a  -   na 

abn 

na   -     ra 

write, 

a7id 

to 

this 

inscribed 

M  [-^!  • 

.... 

an  -    na 

.... 

stone       [?  which    contains'] 


a  -   na  la  -  nia  -  se 

to      the    sacred    images^ 


ca     -     ai     -ma-nu-va 
the       ordinance       and 


e  -  lat  -  su        sa 
above        it        which 

■m  ET  Tf  -^  ^T?  {?<  --TT  ^  T-  ET  -eI  V  •  • 

mil    -ma-a-nii      e  -kha- zu    lis-me-va      la      sa  .. 
the    army  has  inscribed  may  he  listen,  and 


*  Lamase  is  Accadian,  and  is  variously  -written  lamma,  lamasa,  and  lamassu. 
It  is  difficult  to  say  whether  it  denotes  the  figures  of  the  bulls  or  of  the  hons  that 
guarded  the  Assyrian  palaces.  In  the  Syllabary  1.  17-i,  it  is  translated  by  sedu, 
the  neb.  Itt^  "a  spirit,"  (as  in  Deut.  xxxii,  17). 


Si/nchronous  Ilistori/  of  Asf^ijria  and  Bahylonia.         141 

,0.  ^yyy  ^y  ^y<    -  ..^  <:z  M  M   T?  -^I 

ta    -  na  -  ti       D.P.  As-sur    lidli  -  lu  -  ki        a  -  na 
the       laivs  of    Assyria   may   they  protect       to 

^T  r-  [<r--TT<T  <©] 

yu-me  ar        -    ci 

future  days. 

"■  V    <"  .IT  T-  -TT<T    *^*  -0  -^H  <T^T  ^£ 

sa     D.P.    Su-me-   ri         D.P.     Ac    -    ca      -    di    -  i 
May    he    who     Sumir  [and^  Accad 

tsi   -  rar 
{shall     rule) 

>^- -Egyy  j^  *^  &yT  T  -^H^  ^f&TT--y< 

li      -pa-se-  ra      ana       ca    -lis      cip  -    ra   -  ti 
interpret  \tluni\  fully      \to'\       the    people^^ 

Here  tlie  tablet  finall}^  l^reaks  off.  The  ends  of  the  lines 
which  begin  the  whole  history  have  also  been  discovered. 
They  are  as  follows  : — 

1 *"^I  *"*^^'    na-Assur  (?part  of  a  royal  name). 

2 BtH     ^T'    H"^^'*"'Sw  "he  made  him." 

3 T   ^^Y   Y>-,    su  ad-me  "him  the  men." 

4, *^ll'    ^'^^'^• 

!'> "^y  y>-  Iy  iy  '^y<,    {_ana']  yiir-me  atsati,  "to  fatm-e 

days." 

G ^11   ^►^yi'    ''"'''  ~^"^"''^    "  "^^1^0  tlie  memory." 

'  Cipraii  rather  means  "  tribes  "  tlian  "  people,"  and  is  therefore  particularly 
applicable  to  Babylonia  with  its  heterogeneous  population,  and  its  two  main 
divisions  into  the  Suniiri  and  the  Accadi. 


142         S^nclnviious  JTistoiy  of  Asfojria  and  lJ(((>i//onia. 

7 [>£]yfy  ^-]  ^y<  -^yy  >^yyy,  ta-na-a  lua 

"laws  [and]   ordinance." 

« ^T  -B  ^y-  Igj  <s^yy  -yy<y,  *•«  ^-p'^-i^^  d^^^^ri 

"and  they  conquered  the  whole." 

9 [5^^  ^yT<T  ^EEII  ^  -^y<.   '^'^-ri  n.dh-ru-ti 

"former  kings." 

10 ^y   ^]   ^^^y,    it.^-tmh-tH    "they  were  taken." 

11 ^yy   C^^y?    icb-ad  "A<?  oppo^essedr 

Fragmentary  as  they  are,  the  historical  notices  just  given 
enable  us  to  fix  the  relative  age  of  the  Assyrian  and  Baby- 
lonian kings  from  Assur-bil-nisi-su  downwards.  A  brick 
legend  tells  us  that  Pudil  was  the  grandson  of  Assur- 
yuballadh,  and  we  find  from  inscriptions  of  Kileh  Shergat 
that  Pudil  was  the  grandfather  of  Shalmaneser  the  father  of 
Tiglath-Adar.  The  latter  conquered  Babylonia,  and  probably 
established  a  Semitic  (Assyrian)  dynasty  there,  in  the  room 
of  the  Cassite.  Now  a  seal  which  belonged  to  Tiglath-Adar 
was  carried  off  in  war  to  Babylon  600  years  before  the  cap- 
ture of  this  city  by  Sennacherib.  Conseqiiently,  if  we  can 
depend  upon  the  statement  of  Sennacherib^  Tiglath-Adar 
will  have  lived  more  than  1300  B.C.  It  is  plain,  therefore,  that 
the  date  (B.C.  1273)  usually  assigned  to  the  commencement 
of  the  Assyrian  dynasty  of  Berosus,  as  reported  by  Eusebius 
(Chi'on.  Gra^co-Armeno-Latin,  Ven.  1818),  is  too  late,  and  we 
must  either  suppose  that  between  the  more  than  suspicious 
Phulus,  with  whom  the  forty -five  Assyrian  kings  are  said  to 
end,  and  the  era  of  Nabonassar,  several  years  elapsed,  or  else 
that  the  eighth  dynasty  of  eight  Assyrian  kings  have  nothing 
to  do  with  Babylonia  (as  indeed  is  shown  to  be  the  case  by 
Ptolemy's  Canon  and  the  Monuments),  or.  lastly,  that  the 
numbers  wliich  we  get  at  second  and  tliird  hand  from  Berosus 
cannot  be  trusted.  It  is  true  that  the  use  of  the  cuneiform 
characters  was  continued  long  after  the  age  of  the  Chaldean 
Jiistorian,  as  M.  Opport  has  diRcnvorpd  a   runoiform  inscrip- 


SyiLclironous  History  of  Assyria  and  Babyloriia.         143 

tion  which  contains  the  name  of  a  Parthian  king  ;^  but  it  may 
be  questioned  whether  he  had  any  means  of  knowing  the 
precise  dates  of  the  early  sovereigns  and  dynasties  of  his 
country.     It  will  be  noticed  that  no  mark  of  time  whatsoever, 
beyond  that  of  mere  succession,  occurs  in  the  tablet  which 
has  been  translated  above,   and  that  the  date  assigned  by 
Sennacherib  to  the  plunder  of  Tiglath-Adar's  seal  is  a  round 
number.     If,  again,  we  are  to  identify  Khammurabi  and  his 
Cassite  successors  ^th  the  Arab  dynasty  of  Berosus,  the  nine 
monarchs,  of  wliich  the  latter  makes  it  consist,  must  be  largely 
increased,  smce  nine  royal  names  occur  in  a  fragment  wluch 
recounts  the  dynasty  of  Khammm'abi,  and  to  these  have  to 
be  added  Cara-mdas  and  the  sovereigns  that  followed  liim. 
On   the  other  hand,   Herodotus   (i,  95)    confirms  the  length 
which  Berosus  assigns  to  his  Assyrian  dynasty  {d2Q  years),  by 
saying  that  the  Assyrians   ruled    over   Upper  Asia  for   520 
years ;  while,  as  a  set-off  agamst  the  round  number  600,  we 
have  the  precise  dates  of   701    years,    wliich   according   to 
Tiglath-Pileser   I.    elapsed  between  the  foimdation   of   the 
temple  of  Anu  and  Rimmon  at  Assur  or  Kileh  Shergat  by 
Samas-Rimmon  and  his   OTvn   restoration  of  it,  and  of  418 
years  which  the  Bavian  Inscription  states  ^vas  the  interval 
between  the  defeat  of  Tiglath-Pileser  by  the  Babylonians  and 
Sennacherib's    invasion    of  the    latter   country    in   B.C.   692. 
Cudur-Nankhundi  the  Elamite,  again,  is  said  by  Assur-bani-pal 
to  have  "oppressed  Accad"  1635  years  before  his  own  con- 
quest of  Elam,  while  we  possess  a  yearly  clu'onological  record, 
kept  by  the  names  of  the  annual  archons,  from  the  reign  of 
Rimmon-nu-ari  at  the  beginnuig  of  the  ninth  century  down- 
wards; and  there   seems  no   reason  for  doubting  the  state- 
ment of  Simplicius  (Comment,  in  Arist.  de  Cselo  ii,  p.  123) 
that  Kalhsthenes,  the  friend  of  Alexander,  sent  to  Aristotle 
(B.C.   329)    the    astronomical   observations   wliich   had   been 
made  at  Babylon  for   1903   years  previously.     The  date  is 
corroborated  by  Phny  (H.  N.  x-ii,  57),  who  tells  us  that  obser- 
vations of  the  stars  had  been  recorded  at  Babylon  on  baked 

'  See  Melanges  cV Archeologie  Egi/plienne  ef  Assyrienne,  !<■'■  fascicule,  pp.  23-29. 
The  discoTery  is  confirmed  bj  the  tablets  found  by  Mr.  Smith,  dated  in  the  reign 
of  Arsahes,  whicli  mention  two  eras,  Greek  and  Parthian. 


144        Synchronous  History  of  Assyria  and  Bahyhmia. 

briclvB  for  490  years,  according  to  Berosus  and  Kritodemus, 
before  the  mythical  era  of  Phoroneus,  or  720  years  according 
to  Epigenes,  At  the  same  time,  the  astronomical  tablets  which 
have  come  down  to  us  contain  no  chronological  references, 
and  the  inscriptions  of  the  early  Chaldean  kings  do  not  men- 
tion the  regnal  years  of  the  occuiTcnces  wliich  they  record. 
The  campaigns  of  Sargon  I,  for  instance,  are  wholly  midated 
except  astrologically,  and  such  dates  as  are  found  in  monu- 
ments which  belong  to  the  reigns  of  Riin-[Sin?]  and  Kham- 
murabi  are  events  like  "the  captm*e  of  Carrak,"  or  "the 
excavation  of  the  Tigriis."  Had  the  treaties  preserved  in  the 
tablet  above  translated  been  originally  dated,  the  dates,  we 
should  expect,  would  have  been  copied,  as  in  the  case  of  "  the 
second  year"  in  the  notice  of  Tiglath-POeser's  campai^^ 
and  the  omission  is  the  more  strange,  since  not  only  had  the 
Assyrians,  at  the  period  when  this  historical  synopsis  "v^'^as 
.written,  become  conscious  of  the  value  of  precise  marks  of 
tune,  but  private  contracts  from  an  early  epoch  had  carefully 
noted  the  regnal  year  of  the  Idng  in  whose  reign  they  were 
drawn  up.  No  doubt  the  want  of  accurate  dating  was  first 
felt  in  legal  transactions.  All  this  makes  me  doubt  "whether 
we  can  place  full  confidence  in  any  of  the  numerical  figures 
■wdiich  are  given  to  us,  when  these  relate  to  a  distant  past, 
much  less  in  the  numbers  excerpted  from  Berosus  Avhich  we 
are  unable  to  verify  at  first  hand.  If  an  exact  chronological 
record  were  preserved  anywhere,  it  would  he  in  the  temples 
where  the  lapse  of  time  might  be  marked  by  the  succession 
of  priests.  It  is  noticeable  that  the  valuable  inscription  of 
Rimmon-nirari,  the  great  grandson  of  Assur-yupalladli,  lately 
(hscovered  by  ]\ir.  Smitli,  is  dated  in  the  eponymy  of  Shal- 
manunis ;  showing  that  ah'eady  at  this  early  period  the  dates 
of  Assyi'ian  history  could  be  accurately  determined. 


A(hlitional  Note. — The"  recent  discoveries  of  Mr.  Smith, 
described  hi  his  letter  to  the  Daily  Telegraph,  May  14th,  1873, 
prove  that  tlie  king  who  overthrew  Nazi-bugas  and  restored 
C'uri-gal/ii  to  liis  father's  tlmuie.  was  Bel-Jiirari   the  son  of 


Synchronous  History  of  Assyria  and  Bahylonia.         145 

Assm-yupalladli.  The  stone  tablet  from  Kileh  Sliergliat,  re- 
ferred to  above,  states  that  Bel-nii-ari  "  destroyed  the  army 
of  the  Cassi,  and  the  spoil  ol  his  enemies  his  hand  captured." 
The  consequence  of  the  intermarriages  between  the  royal 
famihes  of  Assyria  and  Babylonia  was  that  the  grandson  of 
Curi-galzu,  Merodach  Baladan,  the  son  of  MiH-sikhu,  bears  a 
Semitic  name.  Rimmon-pal-iddin,  supposmg  the  restoration 
is  correct,  would  have  been  the  successor  of  Merodach- 
Baladan. 


Vol.  II.  10 


146 


NOTE  ON  THE  NEW  MOABITE  STONE. 

There  being  in  the  first  Volume  of  the  Transactions 
(page  328)  a  short  paper  by  Mr.  B.  G.  Jenkins  "  On  the 
so-called  Neio  Moahite  Sto7ie,'" — a  subject  which  excited  some 
attention  at  the  time, — it  has  been  thought  desirable  to 
preserve  in  these  pages  a  translation  of  it,  which  was  fur- 
nished   by   our   late   learned   Hon.   Member  Prof.   Levy  of 

Breslau. 

ARAMAIC. 

^:h}2  mar  t:>n:  t^-r 

Ttxinslation. 

"  This  is  the  monument  of  'Abd-malchu  son  of  'Obaisu, 
"  the  Strategos,  which  his  brother  'Amru  the  Strategos 
"  made  for  him." 

This  translation  differs  in  some  particulars  from  the 
earlier  version  of  Prof.  Levy,  printed  in  the  Zeitschrift  der 
Deutschen  ]\Iorgenl.  Gesellschaft,  vol.  xxv,  p.  429.  Prof. 
Renan  of  Paris  has  given  a  better  reproduction  of  the 
inscription  in  the  Journal  Asiatique  for  the  current  year, 
p.  313.     His  reading  is — 

Aramaic. 

«:iniDfc^  Tirr-'nir  ii 

Translation. 
"  This  is   the  monument   of  'Abd-malchu,    the    son   of 
"  'Obaisu,   the   Strategos,    which  his    brother   Ya'maru   the 
"  Strategos  got  erected  for  him." 


147 


ON   THE 

DATE    OF    THE    FALL    OF    NINEVEH, 

AND    THE 

BEGINNING   OF   THE   REIGN    OF   NEBUCHADNEZZAR 
AT    BABYLON,  b.c.  581. 

By  J.  W.  BosANQUET,  F.R.A.S.,  Treasurer. 


Page  150,  for  B.C.  538  read  B.o.  738. 


Astyages  and  married  iiis  daughter  Amytis  (Vol.  i,  p.  183), 
in  which  I  have  taken  for  granted  that  the  forty-three  years' 
reign  of  Nebuchadnezzar  at  Babylon  began  with  the  month 
Nisan  B.C.  581,  and  ended  on  some  day  in  the  year  538,  and 
have  also  made  use  of  this  reign  as  a  well  founded  period  in 
j&'aming  my  scheme  of  Scripture  cln-onology — it  has  been 
suggested  to  me  that  I  should  state  clearly  upon  what 
authority  I  venture  to  make  this  assumption,  in  opposition 
to  the  generally  accepted  authority  of  Ptolemy's  Canon, 
which  places  the  first  year  of  Nebuchadnezzar  in  B.C.  604. 
I  will  endeavour  therefore  to  respond  to  this  suggestion. 

The  question  is  one  of  no  small  interest  and  importance. 
For  if  it  is  true  that  Nebuchadnezzar  began  to  reign  in  the 
year  B.C.  581,  Evilmerodach  his  successor  must  according  to 
Berosus  have  begun  to  reign  in  537,  Nereglissar  or  Nergal- 
sharezar  in  534,  and  Nabonidus  or  Nabonahid  in  529.  So 
that  the  seventeenth  year  of  Nabonidns,  in  which  year  Cyrus 
marched  against  Babylon  and  besieged  it,  must  have  been 
the  year  B.C.  513  ;  and  the  Cyrus  who  then  deposed  him  must 


148  Date  0/  the  Fall  of  Nineveh. 

have  been  Cyi'us  son  of  Carabyses,  as  Xenophon  relates;  not 
Cyrus  father  of  Cambyses,  as  misunderstood  by  Herodotus. 
The  proclamation  of  Cyrus  also,  at  the  beginning  of  the 
Book  of  Ezra,  that  the  Temple  of  Jerusalem  should  be 
rebuilt,  must  have  been  issued  by  the  son  of  Cambyses,  in 
the  year  B.C.  513,  not  in  538,  or  536  as  commonly  supposed. 
All  which  is  powerfully  supported  by  the  following  inscrip- 
tion,^ proving  the  existence  of  a  second  Cyrus :  "  Cyrus  [the 
king]  who  has  taken  care  of  the  temples  of  Bit  Saggath 
and  Bit  Zida,  the  son  of  Cambyses  the  powerful  [king]  I 
am  he." 

It  is  stated  by  Bcrosus  the  Chaldean  liistorian,  who  wrote 
soon  after  the  death  of  Alexander,  that  Nebuchadnezzar 
came  to  the  throne  of  Babylon  almost  immediately  after 
the  fall  of  Nineveh.  For  Abydenus,  copymg  from  Berosus, 
wi'ites  thus : — "  After  him  (Sardanapalus)  Saracus  reigned 
over  the  Assyrians,  and  when  he  was  informed  that  a  great 
multitude  of  barbarians  had  come  up  from  the  sea  to  attack 
him  "  (that  is  the  army  of  Pharaoh-Necho,  which  had  pro- 
bably landed  in  the  bay  of  Acre-),  "he  sent  Busalossor^ 
his  general  to  Babylon.  He  however,  with  the  intention  of 
revolt,  having  married  his  son  Nabuchodrossor  to  Amuliea 
daughter  of  Astyages  (Astibares  ?),  the  prince  of  the  Medes, 
immediately  marched  against  the  city  of  Nuius,  that  is 
Nineveh.  When  Saracus  was  informed  of  all  this  he  burned 
the  royal  palace  of  Evoritus,^  and  Nabuchodrossor  came  to 
the  tin-one  of  the  empire  and  surrounded  Babylon  with  a 
strong  wall."^ 

'  Inscription  on  a  brick  found  at  Senkereb,  in  Lower  Cbaldea,  by  Mr.  Loftus 
in  1850,  and  read  by  Sir  H.  Eawlinson. 

2  Eerosus  in  another  passage,  quoted  by  Josepbus  (Con.  Apion,  i,  19),  speaks 
of  the  governor  of  Egypt  (Necbo)  baring  at  this  time  revolted  from  Babylo)i. 

3  Na-busalossor,  or  Nabopalassar,  fatbcr  of  Nebucliadnczzar. 

■*  Probably  "  Bitriduti  tbe  private  palace  of  Nineveh ;"  see  Smith's  Assur- 
banipal,  pp.  308,  325. 

*  Post  queni  (Sardanapalluni)  Saracus  in  Assyrios  rcgnavit :  et  quum  com- 
pertum  habuisset  multitudinem  bai'barorum  maximam  e  mari  exisse  ut  impetum 
faceret,  Busalossorum  ducem  confestim  Babylonem  misit.  Ille  aujem  consilio 
rebellionis  inito,  Amuhcam  Astyagis  Medi  familiae  principis  fdiam  Nabucbod- 


To  FACE  Page 


[CK  OF   CYRUS, 


SMITH. 


''^ 


^. 


■-T(^)  ^(?)  ^-rr 

ba(?)-   m(?)-      iv 
builder 


<  ^rrrr  -rrv  E?rr 


Ifv'^v 


•    u 

Bit  -    sid 

-  da 

■  and 

Bit-sidda 

^- 

> 

-rr^ 

mf 

^u      -       zi 
Kambyses 

ya 

V 

T 

.-r" 

m 

a 

-     iia     - 

-    ku 

am       /. 


BRICK    OK     CYRUS, 


INSCRIPTION    ON    BRICK   OF  "CYRUS, 


>■  T  Ef  mmm§m  -^k^j  ^o)  ^^yy 

Ku  -  ra  (?; .  .      ba(?)  -   iii(?)  -     iv 

Cilnis  builder 

■'■  ^m)  -w  ^m^im]  <  ^^tttt  -ttv  eit 

Bit  -    sag     -  gal  w      Bit   -     sitl    -  da 

of  Bit-say<jal  unci  Btt-sidda 

jibil  Kam     -     bu      -       zi        -      ya 


.  .  .  ,  dan   -    nil  a    -     Uii    -    ku 

(/„■      iiowerjul     [fan;,]  am        I. 


c 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  149 

While  Abj'demis  has  thus  related  the  proceedings  of  the 
king  of  Babylon  at  the  time  of  the  destruction  of  Nineveh, 
Herodotus  has  related  the  proceedings  of  the  king  of  Media, 
his  ally,  thus  : — "  Phraortes  being  dead,  he  was  succeeded  by 
his  son  Cyaxares  (called  Astibares  by  Ctesias)  grandson  of 
Deioces.  This  is  the  king  who  was  carrying  on  war  with 
the  Lydians  when  day  became  night,  in  the  midst  of  one  of 
their  battles.  Having  collected  all  his  forces  he  marched 
agamst  Nineveh,  intent  upon  revenging  his  father's  death, 
and  also  upon  destroying  the  city.  He  conquered  the 
Assyrians  in  battle,  but  while  besieging  Nineveh  a  large 
army  of  Scythians,  under  the  command  of  Madyes  son  of 
Protothyes  came  upon  him.  The  Medes  having  been  con- 
quered in  battle  by  the  Scythians  lost  the  empire  of  Asia  " 
(Herod,  i,  103,  104;.  And  now  Herodotus  mentions  a  leading 
fact,  which  modern  historians  attempt  in  vain  to  reconcile 
with  the  common  chronology,  but  which  he  repeats  not  less 
than  three  times,  that  "  the  Scjthians  held  the  empire  of 
Asia  for  twenty-eight  years,  and  then  lost  all  by  licentiousness 
and  neglect.  Cyaxares  and  the  Medes  having  invited  them 
(that  is  then-  leaders)  to  a  banquet,  slew  th«  greater  part  of 
them  while  in  a  state  of  intoxication.  Thus  the  Medes 
recovered  the  empire,  and  all  that  they  before  were  masters 
of,  and  then  took  the  city  of  Nineveh  "  (Herod,  i,  106). 

The  facts  here  related  by  Abydenus  and  Herodotus, 
concerning  Nebuchadnezzar  son  of  Nabopalassar,  and  the 
capture  of  Nineveh  by  Cyaxares  son  of  Phraortes,  appear  to 
have  been  known  also  to  the  writer  of  the  Book  of  Tobit, 
who  relates  that  before  Tobit  died,  "  he  heard  of  the  destruc- 
tion of  Nineveh,  which  was  taken  by  Nabuchodonosor  and 
Assuerus,"  that  is,  by  Nebuchadnezzar  and  Cyaxares. 

Thus,  the  accession  of  Nebuchadnezzar  to  the  throne  of 
Babylon  forms  an  important  epoch  in  Assyrian,  Babylonian, 
and  Median  chronology.  The  empue  of  Nineveh  was  then 
finally  destroyed,  and  Babylon  and  Media,  having  divided 

rossoro  suo  filio  uxorem  clespondit.  Ac  deiude  protinus  discedens  accelerat  aggredi 
Niuum,  id  est  Ninive.  Ciun  autem  de  his  omnibus  certior  est  factus  Saraciis 
rex,  concremavit  regiam  aulam  Evoriti.  Nabuchodrossorus  vei'o  accipiens  regni 
imperium  valido  muro  Babylonem  cinxit. — Euseb.  Arnien.  Aueh.,  p.  27. 


150  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

the  spoil,  became  for  a  time  two  independent  and  con- 
federate kingdoms.  The  reign  of  Nebuchadnezzar  is  also 
interwoven  with  Hebrew  and  Egyptian  chronology ;  for  the 
prophet  Jeremiah,  who  was  alive  when  Nineveh  was 
destroyed,  speaks  of  the  "  fourth  year  of  Jehoiakim  the  son 
of  Josiah,  long  of  Judah,  which  was  the  first  year  of 
Nebuchadnezzar  king  of  Babylon"  (Jerem.  xxv,  1)  ;  that 
is  his  first  year  when  placed  in  command  of  his  father's 
armies.  Jeremiah  also  speaks  of  the  "  army  of  Pharaoh 
Necho  king  of  Egypt,  which  was  by  the  river  Euphrates, 
in  Carchemish,  which  Nebuchadnezzar  king  of  Babylon 
smote  in  the  fourth  year  of  Jehoiakim  the  son  of  Josiah 
king  of  Judah  "  (xlvi,  2). 

The  position  of  the  reign  of  Nebuchadnezzar  has  there- 
fore to  be  adjusted  in  conformity  with  the  chronology  of 
these  five  separate  nations,  each  of  which  had  its  own 
independent  system  of  reckoning :  and  any  system  of 
reckoning  which  does  not  harmonise  with  the  authentic 
chronology  of  these  five  nations  must  be  incorrect.  Let 
us  begin  with  an  examination  of  the  Hebrew  reckoning. 


I. — The  Hebrew  Date  of  Nebuchadnezzar  s  Reign. 

There  is  one  cardinal  date  in  Hebrew  chronology  which, 
by  means  of  astronomical  and  historical  records  found  at 
Nineveh,  has  been  fixed  beyond  dispute ;  that  is,  the  forty- 
eighth  year  of  the  reign  of  Azariah,  or  Uzziah  king  of 
Judah,  which,  according  to  these  records,  as  I  shall  show, 
must  have  fallen  in  the  year  B.C.  538.  Now,  if  we  set  down 
the  reigns  of  the  kings  of  Judah,  as  counted  in  the  Book  of 
Kings,  downwards  from  the  forty-eighth  year  of  Uzziah,  so 
fixed,  to  the  fourth  of  Jehoiakim,  which  latter  year  we  have 
seen  Avas  concm-rent  with  the  year  in  which  Nebuchadnezzar 
took  command  of  his  father's  army,  wc  lind  that  the  following- 
year,  or  year  of  his  accession  after  his  father's  death,  was 
B.C.  581,  thus: — Uzziah  reigned  in  all  fifty-two  wliole  years, 
and  died   in   his    fifty-third   year,    according    to    the   above 


Jotham 

reigned  16 

Ahaz 

16 

Hezekiah 

„       29 

Manasseh 

„       55 

Amon 

2 

Josiah 

31 

Jelioiakim 

11 

Date  of  the  Fall  of  N'inevek.  151 

reckoning,  in  B.C.  734,  his  son  Jotham  having  been  already 
associated  with  him  on  the  throne,  and  holding  the  reigns  of 
government. 


718 
702 
673 
618 
616 
585 

So  that  the  "fourth  year  of  Jehoiakim  son  of  Josiah  king 
of  Judah,  which  was  the  first  year  of  Nebuchadnezzar 
king  of  Babylon,"  B.C.  582,  was  the  year  in  which  Nebu- 
chadnezzar smote  the  army  of  Pharaoh-Necho  by  the  river 
Euphrates  in  Carchemish,  and  the  following  year,  B.C.  581, 
in  which  Nabopalassar  his  father  died  while  he  was  in 
Egypt,  was  the  year  of  his  accession,  the  government 
being  carried  on  in  his  name  at  Babylon  till  his  return, 
as  related  by  Berosus.^ 

This  series  of  dates  in  connection  with  the  reigns  of  the 
kings  of  Judah  is  thus  accurately  determined  by  means  of  a 
solar  eclipse  registered  at  Nineveh  on  the  15th  June,  B.C.  763, 
in  the  year  when  Pur-el-sallie,  ^  or  Biu'-sagale^  was  arclion 

'  "Nunciatum  est  patri  ejus  Nabnpalsaro,  Satrapem  preefectorum  priruum 
^gypto  et  partibus  Syi-ise  et  Phoenicise  regionibus  praepositum,  conversis  plira- 
retris  rebellasse.  Et  quoniam  ipse  non  aptus  erat  ad  (liostem)  puniendum, 
congregavit  tradiditque  pai'tem  aliquam  exercitns  in  mantis  filii  sui  Nabnehod- 
rossori,  qui  tunc  jam  setate  valens  erat,  et  adversus  eum  misit.  Profectus  est 
Nabueliodi'ossorus,  et  acie  instructa  cum  proditore  congressus  est,  vicitque :  et 
regionem  denuo  ut  antea  jam  inde  erat  in  regni  svii  ditionem  redegit.  At  sub 
id  tempus  evenit  ut  Nabupalsarus  ejus  pater  morbum  contraberet.  in  Babylonis 

irrbe,  et  vitam  finiret  postquam  regnasset  annis  XXIX    {eiKoaiv  evvea)  " 

"  Quum  vero  audivisset  Nabucodrossorus  post  multum  temporis  patris  obitum, 
rebus  in  terra  Mgj^tiovnvn  aliarumque  regionum  ordinatis  et  corapositis,  atque 
Judseis  et  Pboenicibus  ac  Syi'is,  et  gentibus  in  ^gypto  captiyis,  quibusdam 
amicorum  commendatis,  ut  eos  cum  gravis  armaturse  copiis,  nee  non  prsedam  et 
supellectilem  apparatumque  Babjlonem  deportarent :  ipse  iter  faciens,  pervenit 
(Babylonem)  reperitque  cuncta  a  Cbaldseis 'administrata,  regnumque  sibi  a 
quodam  eorum  nobili  adservatum." — Euseb.  Armen.  Audi.,  pp.  32,  33. 
"'  Oppert.  ^  Smith. 


152 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 


eponymous  in  Assyria,  just  eighteen  years  before  the  acces- 
sion of  Tighith-pileser  in  B.C.  745,  thus — 

Rawlinsons  A  ssi/inan  Canon  of  Archons  Eponymous 
at  Nineveh. 


r63     Bursagale, 


762 
761 
760 
759 
758 
757 
756 
755 
754 


Tabu-bil, 

Nalm-mukin-ak, 

Lagibii, 

Inu-assur-emiir, 

Bel-taggil, 

Ninip-iddiu 

Bel-kasidua, 

Gisu, 

Niuip-sezib-ani, 


Pi-efect  of  Gozan.       Eclipse  of  the  Sun  in 
Sivan.     Earthquake'  iu  the  city  of  Libzu. 
Prefect  of  Amidi.     Earthquake  at  Libzu. 
Prefect  of  Ninua.      Earthquake  at  Arbaka. 
Prefect  of  Qjizi.         Earthquake  at  Arbaka. 
Prefect  of  Arba-ih    Earthquake  at  Gozan. 
Prefect  of  Isaua.       Land  at  rest. 
Prefect  of  Kurban, 
Prefect  of  Parnunna. 
Prefect  of  Mikinis. 
Prefect  of  Rimusu.     Return  from  Ellasar. 


753  Assur-nirai'i, 

752  Samsi-el 

751  Maruduk-salim-anni, 

750  Bel-day  an, 

749  Samas-ittalik-sun, 

748  Vul-bel-ukin, 

747  Sin-sallim-anui, 

746  Nergal-nazir, 


The  King. 

The  Tartan. 

Prefect  of  the  Palace. 

Chief  of  the  Eunuchs. 

The  Tukulu. 

The  Prefect. 

Prefect  of  Razappa. 

Prefect  of  Nazibina.     Earthquake  at  Calah. 


745     Nabu-bel-uzur, 


744    Bel-dayan, 


Prefect  of  Arbaka. 

Tukulti-pal-zara    (Tiglath-pileser)     ascended 

the  throne  13th  day  of  the  2nd   month. 

Campaign  iu  Babylonia  in  7th  month. 
Prefect  of  Calah. 


743  Tukulti-pal-zara, 

742  Nabu-danin-anui, 

741  Bel-karran-bel-uzur. 

740  Nabu-etir-anni, 

739  Sin-taggil, 

738  Vul-bel-ukin, 


The  King. 
The  Tartan. 
Prefect  of  the  Palace. 
Chief  of  the  Eunuchs. 
The  Tukulu. 
The   Prefect.      Tribute 
(king)  of  Samaria. 


taken   of  Menahem 


Thus    from    the    Assyrian    Canon,    confirmed    by    this 
registered  eclipse,  we  learn  that  Tiglath-pileser  came  to  tlie 


'  This  interpretation  was  first  suggested  by  fciir  II.  Kawliiison. 


To  face  pa^e,  I5Z. 


Harrison  k  Sons.  L:th  l''  Marlins  Lans  WC 


SOLAR  ECLIPSE, B.C. 763.  June  14^15 

In  the  iiiont}i  Sivan  at    Nineveh.  Tolal  at  Sa 


Iwill  ca.ase   the  sun  +jo  ^o  down  at 
and  will  dBrken-tiic  earth  m  the  cle; 

AMOS  vma 


n 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  153 

throne  in  the  course  of  the  year  B.C.  745,  and  from  the 
Annals  of  Tiglath-pileser,  pubUshed  by  Mr.  George  Smith, 
that  he  received  tribute  of  Menahem  in  738,^ 

We  also  know  from  the  Second  Book  of  Kings  (xv,  19), 
that  Menahem,  "gave  Pul,"  the  predecessor  of  Tiglath-pileser, 
"  a  thousand  talents  of  silver  that  his  hand  might  be  with 
him  to  confirm  the  kingdom  in  his  hand":  and  that  "  in  tke 
thirty-ninth  year  of  Azariah,  or  Uzziah,  king  of  Judah  "  (that 
is  in  the  course  of  that  year)  "  began  Menahem  to  reign  over 
Israel,  ten  years  in  Samaria." 

If  then  we  place  the  last  regnal  year  of  Pul  in  B.C.  746, 
and  asisume  that  he  had  placed  j\Ienahem  on  the  throne  in 
747,  which  was  in  the  thirty-ninth  of  Uzziah,  the  year  B.C. 
738,  or  eighth  year  of  Tiglath-pileser,  will  have  been  con- 
current with  the  forty-eighth  of  Uzziah,  and  ninth  year  of 
Menahem,  as  I  have  said. 

As  regards  the  eclipse  of  15th  June,  B.C.  763,  Mr.  Hind 
writes: — "In  the  actual  state  of  our  knowledge  it  is  the 
tey^minus  a  quo  for  researches  on  the  historical  eclipses :  and 
I  believe  I  am  correct  in  saying  that  its  value,  in  an  astro- 
nomical point  of  view,  is  greater  than  that  attaching  to  the 
famous  eclipse  predicted  by  Thales  to  the  lonians,  as  men- 
tioned by  Herodotus."- 

This  invaluable  record  was  first  discovered  by  Sh 
Henry  Rawlinson,  and  announced  to  the  public  in  the 
Athenasum  of  the  18th  May,  1867.  From  henceforth  the 
eclipse  of  June,  B.C.  763,  must  be  accepted  as  the  foundation 
date  upon  which  the  whole  scheme  of  dates  connected  with 
the  Jewish  monarchy  is  to  be  framed :  in  substitution  for 
that  erroneous  date  of  the  proclamation  of  Cyrus,  B.C.  538, 
from  which  they  have  been  calculated  upwards,  even  to 
this  day.^ 

'  Zeitschrift  fiir  Agyptische  Sprache,  January,  1869. 
^  Astronomical  Register,  No.  117,  Sept.  1872. 

^  See  Commentary  on  Ezra,  Speaker's  Bible,  1873.  In  the  Journal  of  the 
Royal  Asiatic  Society,  Vol.  xv,  Part  2,  1855,  the  writer  pointed  out  how  the  fact 
of  the  taking  of  tribute  from  Menahem  by  Tiglath-pileser  in  B.C.  738,  then 
ascertained,  confirmed  the  reckoning  of  the  Jewish  historian  Demetrius,  so  alteruig 
all  the  commonly  receiyed  dates. 


15  i  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

By  means  of  this  eclipse  also,  we  learn  with  precision  the 
tune  of  two  important  epochs  in  the  reign  of  Uzziah. 

1st.  The  date  of  tlie  last  regnal  year  of  Pul 
the  Chaldean,  ''king  of  Assyi'ia,"  that  is 
the  year  immediately  preceding  his 
death  B.C.  746 

2nd.  The  date  of  the  first  vision  of  Isaiah, 
which  fell  "in  the  year  that  king  U^iziah 
died  "  (Isaiah  vi,  1)         734 

It  was  probably  some  few  years  before  this  date  that  the 
prophet  uttered  that  sublime  outburst  of  prophetic  poetry 
concerning  the  glorious  exaltation  of  the  Holy  Land,  "  in  the 
last  days":  when  bloodshed  and  violence  shall  cease  for 
ever  within  the  precincts  of  the  holy  mountain  :  Avhen  out  of 
Zion  shall  go  forth  the  law,  and  the  word  of  the  Lord  from 
J  erusalem  :  a  prediction,  by  the  way,  which  by  no  stretch  of 
imagination  can  apply  to  Eome  and  its  seven  hills.  (Isaiah 
ii,  2,  3,  4;  xi,  9). 

Again,  it  is  interesting  to  know  that  this  solar  eclipse  of 
June,  763,^  must  be  identified  with  that  sudden  noonday 
darkness  which  was  foretold  by  the  prophet  Amos  as  about 
to  take  place,  accompanied  by  tremblings  of  the  earth,  in 
connexion  with  the  downfall  of  the  kingdom  of  Samaria,  and 
the  death  of  Jeroboam  II  (Amos  vii,  11;  viii,  8,  9).  For 
Amos  wrote  "  in  the  days  of  Uzziah  king  of  Judah,  and  in 
the  days  of  Jeroboam  son  of  Joash  king  of  Israel,  two  years 
before  the  earthquake":  that  is  to  say,  two  years  before  the 
extraordinary  series  of  earthquakes  in  and  about  Assyria, 
recorded  at  Nineveh  as  beginning  in  the  year  of  the  eclipse 
of  June,  763,  and  three  years  after  which  Jeroboam  died,  in  the 
twenty-sixth  year  of  Uzziah,  B.C.  7(30.  At  this  time  we  read 
that  the  terror  of  tin;  inhabitants  of  Jerusalem  was  such, 

'  There  is  nothing  in  the  record  of  this  eclipse  in  the  Assyrian  Canon  to  show 
that  it  was  total  at  Nineveh.  The  Assyrian  king  then  reigning  probably  dwelt 
at  Calah,  or  Nimrftd.  The  words  of  Amos,  howerer,  "  I  will  darken  the  earlHi  in 
the  clear  day,"  necessarily  imply  totality,  The  path  of  total  shadow,  therefore, 
probably  passed  over  Samaria  and  Galilee,  just  touching  Nimrftd  on  the  northern 
limit. 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  155 

that  they  flecl  in  haste  from  the  city,  and  betook  themselves 
for  safety  to  the  valley  (Zech.  xiv,  4,  5). 

It  will  be  observed  that  an  unusual  series  of  earthquakes 
in  and  about  Assyria  is  registered  in  the  copy  of  the 
Assyrian  Canon  which  records  the  eclipse,  in — 

B.C.  763.  Earthquake  at  Libzu, 

762.  Earthquake  at  Libzu, 

761.  Earthquake  at  Arbaka, 

760.  Earthquake  at  Arbaka, 

759.  Earthquake  at  Gozan, 

followed  by  the  remark  m  B.C.  758,  "  Land  at  rest,"  corre- 
sponding Well  with  the  words  of  Amos  (ix,  5),  "  shall  not  the 
earth  tremble  for  this  " — "  It  shall  be  tossed  up  as  a  flood, 
and  subside  like  ihe  flood  in  Egypt." 

The  word  in  the  Assyrian  inscription  is  Sik-hu,  or  Zik-hu, 
and  is  translated  by  M.  Oppert,  "  revolt,"  in  its  secondary 
sense.  Its  primary  meaning  was  "  agitation,"  possibly  from 
nVD,  "  tempestuous,"  or,  as  I  think,  from  yi%  "  to  shake," 
Chaldee  "  to  tremble,"  from  which,  by  transposition  of  letters, 
nii^T,  "shaking,"  "agitation."  (Gesenius).  Compare  also 
aeiw,  to  shake,  (T€t(7/jio<;,  earthqiiake.  Diodorus  tells  us  that 
the  Assyrians  registered  eclipses,  earthquakes,  and  epidemics, 
and  this  is  the  only  part  of  the  Canon  in  which  the  Zik-hu 
have  been  found.  If  the  word  was  intended  to  represent 
"  revolts,"  the  Canon  ought  to  be  filled  with  them. 

And  here  I  would  beg  leave  to  point  out  how  the  recovery 
of  this  long  hidden  record  of  the  earthquakes  of  this  period 
bears  upon  the  future  history  of  this  world ;  reminding  those 
who  are  willing  to  be  reminded,  that  we  are  plainly  told  to 
look  for  the  recurrence  of  this  self-same  awful  signal  in 
the  East,  at  the  self-same  sacred  spot,  and  on  a  still  more 
awful  scale :  and  also  marked  by  a  similar  literal  flight  of 
the  dismayed  inhabitants  of  Jerusalem  to  the  valley,  "as 
they  fled  in  the  days  of  Uzziah":  when  the  feet  of  that 
august  and  benignant  being  in  human  form,  who  left  the 
world  proclaiming  the  reign  of  violence  and  bloodshed 
upon    earth,    shall   stand  again  upon  the    Mount  of  Olives 


156  JJate  of  the  Fall  of  Nineveh. 

inaiiguratiug-    peace  :    when    "  living   Avaters    shall    go    out 
fi'DUi  Jerusalem."  (Zech.  xiv,  2 — 8.) 

In  opposition  to  the  foregoing  scheme  of  reckoning, 
another  system  of  Jewish  dates  has  been  put  forth  under  the 
authority  of  Dr.  Oppert,  Mons.  Lenormant,  and  otlier  French 
writers,  which  runs  thus  : — 

Death  of  Jeroboam  II  .  .  .  .      B.C.  78r> 

Death  of  Uzziah  .  .  . .  758 

Death  of  Jotham  .  .  .  .  742 

The  unsoundness  of  this  reckoning^  is  easily  perceived, 
wdien  we  consider  that  there  is  every  reason  to  believe  that 
the  prophet  Isaiah  lived  till  after  the  accession  of  Esarhaddon 
to  the  throne  of  Nineveh,  in  B.C.  680,  which  is  a  fixed  date 
(Isaiah  xxxvii,  38).  If,  therefore,  he  had  uttered  prophecies 
before  the  death  of  Uzziah,  earlier  than  758  as  here  supposed, 
say  at  the  age  of  about  twenty  years,  he  Avould  aj)pear 
to  have  lived  for  upwards  of  one  hundred  years,  for  which 
there  is  no  authority.  On  the  other  hand  if  he  began  to 
prophecy  before  the  death  of  Uzziah  in  B.C.  734,  he  may 
have  died  at  the  more  probable  age  of  between  seventy 
and  eighty. 

Again  there  is  another  scheme  which  is  supported  by 
Niebuhr  and  Lepsius,  the  object  of  which  is,  by  shortening 
the  fifty- five  years'  reign  of  Manasseh  king  of  Judah  to 
thirty-five,  to  retain  Ptolemy's  date  for  the  accession  of 
Nebuchadnezzar,  B.C.  604,  while  rectifying  some  of  the  earlier 
dates.  This  scheme,  however,  may  be  disposed  of  with  equal 
facility,  if  we  accept  the  statement  of  Herodotus,  that  Queen 
Nitocris  the  mother  of  Nebuchadnezzar,  or  Labynetus  II,  held 
the  reins  of  government  at  Babylon  just  five  generations 
later  than  Semiramis,^  that  is  to  say  about  one  hundred  and 
sixty-six  years,  according  to  his  computation  of  three  gene- 
rations to  a  century.     For  we  learn   from  an  inscription  in 

'  See  Lenormant's  "  Mamuil  ut'  tlie  Ancient  History  of  the  East,"  1869, 
vol.  i,  p.  150 ;  and  Opijert's  Chronologic  Bibhque.  Revue  Ai'ch^ologique, 
Dec.  1868. 

2  Herod,  i,  185. 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  157 

the  British  Museum,  in  connection  with  a  statue  of  the  god 
Nebo,  found  by  ]\Ir.  Loftus,  and  in  the  same  collection,  that 
Semiramis,  or  Sammuramat,  was  the  wife  of  the  predecessor 
of  Tiglath-pileser,  that  is  of  Pul,  who  died  about  the  year 
B.C.  746.  Now  the  legend  concerning  Semiramis  is,  that  she 
imprisoned,  if  not  murdered,  her  husband,  and  that  having 
married  one  of  the  officers  about  the  palace^  (probably 
Nabonassar),  she  set  up  her  government  thenceforth  at 
Babylon.  Now,  if  we  count  one  hundred  and  sixty-six  years 
downwards  from  B.C.  747,  the  first  year  of  Nabonassar,  or  from 
B.C.  746,  the  last  year  of  Pul,  it  will  lead  us,  not  to  the  year  604, 
but  to  the  year  B.C.  581,  that  is  to  the  time  when  Nitocris  was 
left  a  widow  by  the  death  of  Nabopalassar,  or  Labynetus  I,  her 
husband.  And  of  Nitocris  it  is  related  that,  being  fearful  of 
the  restless  spirit  and  growing  power  of  the  Medes,  and 
seeing  how  Nineveh  and  other  cities  had  fallen  before  them, 
she  immediately  began  to  fortify  Babylon  by  a  system  of 
canals  and  embankments.  This  therefore  must  have 
happened  about  the  year  B.C.  581,  and  after  the  fall  of 
Nineveh,  and  while  she  was  probably  carrying  on  the 
government  on  behalf  of  her  son  Nebuchadnezzar,  who  was 
then  much  absent  from  Babylon  on  warlike  expeditions. 

There  is  yet  one  other  point  which  requires  explanation 
before  I  quit  the  subject  of  the  Hebrew  date  of  Nebuchad- 
nezzar's reign,  as  reckoned  in  the  Bible.  We  have  already 
seen  (p.  151)  how  Josephus,  quoting  Berosus,  in  his  con- 
troversy with  Apion,  relates  that  Nabopalassar  the  father  of 
Nebuchadnezzar  died  at  Babylon  while  his  son  was  in  Egypt, 
after  a  reign  of  twenty-nine  years.  Now,  there  is  no  question 
that  Nabopalassar  began  to  reign  in  the  year  B.C.  625,  as 
proved  by  an  eclipse  registered  at  Babylon  in  his  fifth  year, 
B.C.  621.  But  twenty -nine  years  counted  from  the  year  625 
to  the  accession  of  Nebuchadnezzar  brings  us  to  the  year 
B.C.  596  for  the  first  year  of  this  king's  reign,  a  date  which 
agrees  neither  with  Ptolemy,  nor  with  the  system  of  dates 
which  I  propose.  It  is  accepted,  however,  by  Clement  of 
Alexandria,  who  is  a  weighty,  though  not  infallible,  authority. 

'   Agatliias  ii,  25. 


lo8  Date  of    the  Fall  of  Nineveh. 

Nevertheless,  it  is  a  date  which  cannot  possibly  be  correct. 
The  difficulty  of  the  question  arises  from  the  almost  universal 
practice  of  omitting  the  twenty-eight  years  of  Scythian 
dominion  from  the  ordinary  schemes  of  Assyrian  chronology, 
a  period  so  emphatically  marked  by  Herodotus  by  thrice 
repeating  the  figures.  When  these  twenty-eight  years  are 
inserted,  as  they  must  be,  betAveen  the  time  of  the  subjection 
of  Assyria  to  the  Scythians  and  the  conquest  of  Nineveh  by 
the  Medes,  the  difficulty  concerning  the  twenty-nine  years 
reign  of  Nabopalassar  is  thus  naturally  explained.  Nabo- 
palassar,  A\'hen  he  revolted  from  Assyria,  became  not  only 
long  of  Babylon,  but  also  king  of  Nineveh  in  B.C.  625.  He 
was,  in  fact,  the  king  described  in  the  Book  of  Judith^  as 
"  Nabuchodonosor  who  reigned  at  Nineveh,"  Now,  it  was 
in  the  sixteenth  year  of  his  reign  over  Nineveh  that  the 
Scythians  came  to  his  assistance  and  saved  Nineveh  from 
destruction  by  the  army  of  Cyaxares,  who  came  to  avenge  his 
father's  death,  that  is  in  the  year  B.C.  610,  as  will  be  presently 
shown  on  the  authority  of  Abydenus  :  and  twenty-eight 
years  counted  from  thence,  exclusive  of  the  sixteen  years  of 
reign  before  their  arrival,  brings  us  to  the  year  B.C.  583, 
when  Nineveh  was  finally  destroyed  by  Nebuchadnezzar  and 
Cyaxares,  and  Saracus  perished  in  the  flames.  The  twenty- 
nine  years'  reign,  therefore,  of  Nabopalassar  spoken  of  by 
Berosus  has  reference  to  the  twenty-nine  years  which  elapsed 
from  the  time  of  his  subjection  to  the  Scythians  in  B.C.  610  ;  for 
either  the  Scythians,  or  the  Babylonians  seem  to  have  begun 
to  compute  a  new  era  in  Assyria  from  the  time  of  Scythian 
occupation,  though  Nabopalassar  still  lingered  on  at  Nineveh. 
As,  therefore,  the  twenty-eighth  year  of  this  era  was  B.C.  583, 
so  this  twenty-ninth  year  of  the  era  was  concurrent  with  the 
year  B.C.  582,  which  was  the  last  year  of  Nabopalassar  in 
Babylon.     Again,  we  have  the  thirtieth  year  of  the  same  era 

'  Mr.  Clinton  saw  clearly  that  Sardauapalus  was  "  the  same  person  as 
Nabuchodonosor  of  the  Book  of  Judith," — and  reckoned  that  he  began  to 
reign  forty-four  years  before  the  destruction  of  Nineveh,  vol.  i,  p.  277.  The 
real  interval  is  forty-two  years.  If  he  had  followed  Polyhistor,  and  had 
identified  Sardauapalus  with  Nabopalassar  also,  he  would  have  counted  forty- 
two  years  from  B.C.  625,  and  so  have  arrived  at-  the  true  date  of  the  destruction 
of  Nineveh. 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  151t 

recorded  by  Ezeldel  (i,  1),  where,  he  speaks  of  himself  as 
being-  amongst  the  captives  encamped  by  the  river  Chebar ; 
that  is  to  say,  amongst  the  captives  sent  home  by  Nebu- 
chadnezzar in  his  first  year,  B.C.  581,  and  who  were  on  their 
way  towards  Babylon,  while  he  hastened  home  with  a  few 
companions  to  take  the  throne  (p.  151).  Now  the  year  here 
referred  to  by  Ezekiel  is  specially  marked  as  the  fifth  year  of 
the  captivity  of  king  Jehoiakim,  ''  tovto  to  eVo?  to  irefjuiTTov 
T?}?  acx^fxakaxrta^  rov  /SacrtXew?  Icoa/ceLfx/^  according  to  the 
Septuagint  interpreter,  that  is  the  fifth  year  of  the  subjuga- 
tion of  Jehoiakim  by  Pharaoh-Necho,  who  changed  his  [name 
from  Eliakim,  in  token  of  his  vassalage,  and  set  him  up  as 
ti-ibutary  king,  being  the  year  also  in  which  Nebuchadnezzar 
either  dethroned  or  put  to  death  Necho,  just  before  he  took 
the  throne  :  after  wliich  Jehoiakim  served  him .  Not,  as 
erroneously  written  in  the  Hebrew  Bible,  "  the  fifth  year  of 
the  captivity  of  king  Jehoiachin,"  or  Jechoniah,  which  was 
eleven  years  later.  ^ 

On  the  whole,  then,  it  is  clear  that  if,  as  all  now  admit, 
Tiglath-pileser  came  to  the  throne  in  B.C.  745,  and  that  the 
year  in  which  Menahem  king  of  Israel  paid  tribute  to  that 
kuig  was  B.C.  738,  the  only  conclusion  which  can  be  arrived 
at,  without  altering  the  Hebrew  reckoning  as  preserved  by 
the  priests  at  Jerusalem,  is, — 

1.  That  Nineveh  was  destroyed  in  the  year  B.C.  583. 

2.  That  Nebuchadnezzar   counted  his  reign  from  Nisan 

B.C.  581. 

Thus  far  as  concerns  the  date  of  the  accession  of  Nebuchad- 
nezzar contained  in  the  'sacred  writmgs  of  the  Jews.  The 
same  date  has  also  been  preserved  in  Jewish  secular  history, 
by  one  who  lived  in  those  days  of  historical  inquiry  which 
followed  the  establishment  of  the  Greek  empire  in  the  East. 
I  once  more  refer  to  the  reckoning  of  Demetrius,  as  given  by 
Clement  of  Alexandi-ia  (Vol.  I,  p.  208-9),  who  counted  the 
reigns  of  the  kings  of  Judah  upwards  from  the  reign  of 
Ptolemy  IV,  and  determined  especially  the  dates  of  the 
tlu-ee  captivities  of  Judah  and  Israel,   under    Shalmanezer, 

'  Ezek.  i,  2,  is  evidently  merely  an  insertion  of  some  early  interpreter. 


160 


Date  of  the  Fall  of  NineveJi. 


Sennacherib,  and  Nebuchadnezzar.       From  which  we  obtain 


the  following-  residt : — 

Hezekiah  . . 
Manasseh  . . 

29  years 
..      55     „ 

B.C. 
.  702 
.      673 

Anion 

■•        2      „ 

.      618 

Josiah 

. .      31      „ 

.      616 

Jehoahaz  . . 

3  months 

.      586 

Jehoiakim 
Jechoniah.  , 

11  years 
3  months 

.  585 
.      574 

Zedekiah  . . 

11  years 

.      573 

"  The  last  carrying  away  of  captives 
from  Jerusalem  by  Nebuchad- 
nezzar," in  his  twenty-third  year, 


559 


But  if  the  twenty-thii'd  year  of  Nebuchadnezzar  was  con- 
current with  the  year  B.C.  559,  his  first  year  in  Babylon 
must  have  been  reckoned  from  the  first  month,  Nisan,  of 
the  year  B.C.  581.  So  that  whetber  we  reckon  downwards 
from  the  eclipse  recorded  at  Nineveh  in  B.C.  763,  or 
upwards  from  the  reign  of  Ptolemy  IV  in  B.C.  222,  we 
arrive  at  precisely  the  same  result,  which  cannot,  there- 
fore, but  be  correct. 

The  only  other  writer  on  Jewish  histoiy  to  whom  we  can 
refer  is  Josephus.  Now  Josephus  has  indeed  adopted  a  date 
for  the  proclamation  of  C;yTus  which  no  one  in  these  days 
Avould  be  Avilling  to  accept,  and  has  so  thrown  much  confusion 
into  Hebrew  chronology.  Nevertheless,  he  has  preserved  the 
correct  interval  between  the  captivity  of  the  ten  tribes,  in 
the  seventh  year  of  Hezekiah  as  he  places  it,  and  the  first 
year  of  Cyras,  when  the  temple  of  Jerusalem  was  com- 
manded to  be  rebuilt,  that  is  "  one  hundred  and  eighty-two 
years  and  a-half,"  as  set  forth  in  detail  in  the  tenth  book  of 
his  Antiquities. 

Now,  according  to  Demetrius,  the  ten  tribes  were  carried 
away  from  Samaria  473  years  and  nine  months  before 
Ptolemy  IV,  that  is  in  February  B.C.  695,  the  capture  of 
Samaria  having  taken  place  in  B.C.  696.  And  this  year  agrees, 
as  I  have  elsewhere  shown,  with  the  date  of  the  captivity 
long  preserved  by  the  descendants  of  the  ten  tribes,  that  is  by 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  IGl 

the  Caraite  Jews  of  tlie  Crimea,^  as  witnessed  by  several 
ancient  tombstones  found  at  Tschufakale,  wliicli  have  been 
earned  up  to  St.  Petersburgh,  and  which  are  now  in  the  library 
of  the  Academy,  bearing  by  computation  the  date  B.C.  696. 
If  then  we  deduct  182^  years  from  B.C.  February  695,  wo 
come  to  August  B.C.  514  for  the  last  regnal  year  of  Nabonidus, 
or  Nabonidochus  king  of  Babylon  ;  and  in  tlie  following  year 
B.C.  513,  just  fifty  years  after  the  destruction  of  Jerusalem, 
which  took  place  in  the  nineteenth  year  of  Nebuchadnezzar, 
Cyrus  son  of  Cambyses  drove  him  from  tlie  throne,  in  the 
seventeentli  year  of  liis  reign,  as  Berosus  relates.  The 
nineteenth  year  of  Nebuchadnezzar  therefore  was  B.C.  563, 
and  his  first  year  B.C.  581,  as  laid  down  in  Vol.  I,  p.  233. 


II.  Date  of  the  Fall  of  Nineveh,  and  First  Year  of  Nebuchad- 
nezzar, according  to  Median  Chronology. 

Herodotus  has  preserved  the  record  of  the  reigns  of  the 
successive  kings  of  Media  from  the  time  of  their  first  inde- 
pendence of  Assyria,  thus — 

Deioces  reigned    53  years. 

Phraortes  „  22       „ 

Cyaxares    „  40       ,, 

Astyages    „  35       „ 


150  years. 

And  lie  has  told  us  that  Cyaxares  was  the  king  who  finally 
destroyed  Nineveh,  and  that  one  of  the  battles  which  he 
fought  was  in  the  night,  that  is  during  a  sudden  darkness 
caiised  by  an  eclipse  of  the  sun  which  had  been  pre- 
calculated  by  Tliales.  This  eclipse  affords  the  chief  mark  of 
time  by  which  Median  chronology  is  to  be  determined. 

Concerning  this  eclipse,  the  Astronomer  Royal,  Sir 
George  Any,  in  a  lecture  delivered  at  the  Royal  Institution, 
Feb.,  1853,  "expressed  his  opinion  that  the  date  B.C.  585 
was  now  established  for  the  eclipse  of  Thales  beyond  the 
possibility  of  doubt."      Mr.  Hind  also,  who  is  daily  engaged 

1  See  facsimiles  of  three  of  these  tombstones  in  the  Preface  to  "  Messiah  the 
Prince." 

Vol.  II.  U 


1G2  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

in  calculations  of  tliis  sort,  with  the  assistance  of  the  best 
hmar  and  solar  tables  of  the  present  day,  writes  thus  in  the 
Astronomical  Register  of  Sept.,  1872: — "This  eclipse  which, 
as  Herodotus  informs  us,  terminated  the  six  years'  war 
between  the  Medes  and  Lydians  under  Cyaxares  and 
Alyattes,  when  during  a  battle  day  was  suddenly  turned 
into  night,  has  greatly  exercised  both  the  cln-onologist  and 
the  astronomer,  and,  although  misled  by  imperfect  tables  of 
the  lunar  motions,  they  have  fixed  upon  other  eclipses  from 
time  to  time,  it  has  been  known  for  some  years  past  that  the 
date  distinctly  assigned  by  Pliny,  (the  fourth  year  of  the 
forty-eighth  Olympiad),  is  the  correct  one."  Cyaxares, 
therefore,  was  living  till  after  the  year  B.C.  585.  And  it  was 
in  this  year  that  Astyages,  the  grandfather  of  Cyrus  son  of 
Cambyses,  married  the  daughter  of  Alyattes,  as  Herodotus 
tells  us  (Herod,  i,  74).  So  that  the  forty  years'  reign  of 
Cyaxares  could  not  begin  earlier  than  B.C.  623 :  and  those 
are  in  error  who  would  place  his  accession  in  B.C.  634,  and 
that  of  Astyages  in  B.C.  593.^  We  can  gather  nothing 
certain  from  Herodotus  concerning  the  accession  of  these 
two  kings.  His  reckoning  indeed  would  lead  to  the  conclu- 
sion that  Cyrus  son  of  Cambyses  conquered  his  grandfather 
Astyages  and  put  an  end  to  his  reign,  some  twenty-five 
years  after  his  grandfather  married,  which  is  somewhat 
difficult  to  believe. 

The  true  reckoning  of  ]\Iedian  chronology  may,  however, 
be  recovered  from  what  he  relates  concerning  the  death  of 
Phraortes  the  father  of  Cyaxares,  who  made  war  upon  the 
king  of  Nineveh,  and  was  slain  in  battle  (Herod,  i,  109). 
The  date  of  this  battle  could  not  of  course  have  been  earlier 
than  the  year  B.C.  624,  that  is  to  say  not  earlier  than  the 
year  preceding  the  earliest  possible  date  for  the  accession 
of  liis  son.  The  king  of  Nineveh  that  slew  Phraortes  was  not 
therefore  Assurbanipal,  who  reigned  not  more  than  forty-two 
years  and  died  in  B.C.  626.  Nor  was  it  during  the  reigns  of 
Saosduchinus  and  Kiniladanus  at  Babylon,  the  brothers  of 
Assurbanipal,  and  whose  joint  reigns  lasted  forty-two  years, 
that    Phraortes    died.     It    Avaw    tlierefore   sonicwlicrc  in  the 

'  Rawlinson's  Ancient  Monarchies,  vol.  iii,  p.  216. 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  103 

reign  of  Nabopalassar  father  of  Nebucliadnezzar,  Avho  became 
king  of  Nineveh,  and  also  king  of  Baliylon,  in  B.C.  &2b,  that 
Phraortes  was  slain. 

Now  I  have  already  observed  that  Assnrbanipal,  who 
reigned  forty-two  years,  is  the  same  Assyrian  king,  called 
Acraganes,  who  reigned  forty-two  years,  in  the  list  of 
Assyrian  kings  given  by  Castor  and  Abydenus ;  and  that 
this  king  was  succeeded  on  the  throne  of  Nineveh  by 
Sardanapalus,  who  also  was  called  Thonosconcolerus,  or 
Machoscolerus.  Again  I  have  shown  that  Polyhistor,  copying 
probably  fi-om  Berosus,  speaks  of  Sardanapalus  as  the  father 
of  Nebuchadnezzar.^ 

Thonosconcolerus,  or  Machoscolerus,  is  e^adently  merely 
a  corruption  of  Nabochodonerus,  or  Nabuchodonozor ;  and 
Sardanapalus,  therefore,  is,  as  Polyhistor  says,  the  same  as 
Nabopalassar  father  of  Nebuchadnezzar,  who  began  to  reign 
in  B.C.  025,  and  he  who  is  called  in  the  Book  of  Judith 
"  Nebuchodonozor  who  reigned  at  Nineveh." 

Since,  therefore,  Nabuchodonozor  made  war  with 
Arphaxad,  or  Phraortes,  "  who  reigned  over  the  Medes  in 
Ecbatane,"  in  his  twelfth  year,^  B.C.  014,  and  slew  him  on  the 
mountains  of  Ragau,  the  first  year  of  Cyaxares  his  son  was 
B.C.  013.  And  thus  we  ascertain  with  precision  the  dates  of 
accession  of  the  fom-  kings  of  ]\Iedia  : — 

Deioces  reigned  53  years  from  B.C.  088 
Phraortes     „        22       „  „         035 

Cyaxares      „        40       „  ,,         013 

Astyages      „        35       „  „     573  to  539 

As  regards  the  first  of  these  dates,  B.C.  088,  it  is  the  year 
which  Demetrius  has  preserved  as  that  in  which  Sennacherib 
carried  off  captives  from  Judaea  to  Nineveh,  after  threatening 
Hezekiah  in  his  fom'teenth  year.  And  Josephus  remarks, 
that  it  was  "  at  this  time  that  the  dominion  of  the  Assyrians 
was  overthrown  by  the  Medes." ^     The  expression  is  some- 

'  See  Smith's  Assurbaiiipal,  pp.  352-354. 

-  "  Auiio  igiter  duodecimo."     Vulgate. — "  Auno  decimo  tertio."    Sjriac. 

^  Jos.  Ant.  X,  iij  2. 


164 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 


what  too   strong.     But  it  marks  decidedly  the  time  of  the 
setting  up  of  the  throne  of  Deioces  about  the  year  B.C.  G88. 


r^    r^ 

ro 

f-1 

"^ 

r-i 

'r*    N 

O    CO    ^■l 

n 

r> 

t^ 

1^ 

\ra   -^ 

i-H 

C5 

lO   _  o 

lO   ^  CO 

00 

'^^ 

ro 

'M 

(M 

o 

o    c 

O   C5   c: 

an 

en 

CO 

■rf< 

M    O 

Kt^ 

i> 

X> 

i> 

t^ 

£^ 

l>  t> 

CO    CO    CO 

CO 

CO 

CO 

CO 

CO    CD 

lO 

lO 

M 

m 

I        I        '. 

; 

: 

;    I 

' — ^ — ' 

: 

s 

^ 

O 

Hi 
O 

Ph 

3 

. 

!^ 

^ 

, 

^ 

Cj 

5 

s 

3 

to           '^ 

.2    2    g 

3 

n 

i 

3 

2 

2 

.3 

o 

1.1 
II 

o 

o 

3 

8 
o 

S 

5 

cs    o    2 

3    ,£5    -S 

o     o     o 
t.    fee   m 

o 

1 

)— 1 

i 

2 
o 

CO 

;5 

"o  "o 

o 

O 

i25 

o 

O 

^^ 

fM 

10 

ICl 

!M 

lO 

N    CO 

CO    i-H    ^ 

on 

CO 

o 

(M 

i-H     CO 

N 

^ 

t> 

i-H 

1— 1 

(N 

IM 

sq  ^ 

r-l 

^^ 

IM 

Tfl 

nj 

'tl 

'M 

i>    lO 

oa   CO   >o 

i-( 

CO 

o 

l-H 

t^    CO 

CO 

on 

lO     -   C5 
lO    °  CO 
O  *^  lO 

00 

IM 

o 

O 

C75 

00    00 

GO    t-    t^ 

t^ 

en 

lO 

cq    o 

CO 

\o 

CO 

B^ 

1> 

t> 

i> 

t^ 

CD 

to  cc 

CO  CO  CO 

CO 

CO 

CO 

CO 

CO     CO 

kO 

IC 

lO 

u 

f- 

< y ' 

^ 

m 

o 

5.i 

m 

J 

: 

os< 

a 

t< 

-i? 

5  fi 

C3 

m 

F4 

• 

* 

W 

<i 

o  ^ 

II 

'o 

II 

II 

• 

m  :3 

^ 

CS 

§ 

TO 

S 

a 

• 

• 

• 

•     •     . 

• 

• 

• 

•        • 

• 

m 

n3 

o 

P 

g 

^ 

3 
O 

00 

^ 

X> 

^ 

^ 

rt 

rt 

rf 

'I 

(« 

f=; 

^ 

^ 

o 

^ 

^ 

o 

O 

on 

>o 

\n 

iri 

O 

(M    CO 

CO     iH    'Tl 

oo 

CO 

o 

-fi 

.-1    CO 

10 

CO 

t> 

(M 

1—1 

'"' 

r-l 

M    "* 

1-1 

^^ 

ro 

1— 1 

rn 

__i 

o 

^    <M 

O     CO     (M 

an 

^ 

r^ 

on 

-rfl      CO 

o 

1^ 

(M     -   O 
!>•  5  CO 

00 

M 

OT 

fM 

IM 

o 

O    O 

G5    C:     Oi 

Of) 

00 

CO 

>o 

-f     IM 

Ul) 

i^ 

CO 

PH> 

I> 

t^ 

!>. 

X> 

1^ 

t^    I> 

CO  CO  CO 

CO 

CO 

CO 

CD 

CO  CO 

lO 

lO 

10*^10 

lO 

: 

' 

: 

9,   C 

: 

^-.r-^ 

o    o 

1  i 

.  o 

O  CO 

2^ 

-2    ^ 

QJ 

-^      Pm 

, 

, 

• 

tc 

■A 

■ 

" 

•        •        • 

t^t 

<  ^ 

cS 

rr 

o  ^ 

< 

J 

-3      O 

: 

: 

^  2 

m 

^ 

2 

2 

i^ 

o 

,3 

o  ^ 

II 
1 

a 

3 

: 

2 

S 
o 

3 

3 

3       ■ 

So  - 

o    2 

3     ci    .3 

1 

3 

a 

a 

-1 

2 

J 

es 

o 

3 

h— 1 

rt 

i-  .^ 

2  "g   S 

a 

o"    3 

l- 

bU 

o 

u 

1^ 

o 

1^ 

t- 
-< 

"3   "o 
k5  PP 

-^     hH     (^ 

1— 1 

1— 1 

a 
o 

c;     c3 

;2i  12; 

^ 

^ 
o 

^ 

^ 

CI 

>o 

lO 

>M 

ira 

iM    C<5 

CO   .-(   -? 

T.' 

CO 

o 

_J, 

CO 

lO 

-f< 

^ 

'"' 

^^ 

■M    -:' 

CO 

Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  1G5 

As  regards  the  last  of  these  dates,  B.C.  539,  as  markmg 
the  death  of  Astyages,  it  is  the  Median  date  preserved 
ill  two  copies  of  the  Astronomical  Canon  of  the  Kings  of 
Babylon  and  Media:  and  I  see  no  reason  why  these  early 
records  of  Median  chronology  should  be  set  aside  by 
Ptolemy's  Canon.  On  the  contrary,  I  believe  that  the  year 
B.C.  539  for  the  death  of  Astyages,  and  538  for  the  first 
year  of  Cyrus  over  the  Medes,  are  two  well-established  dates 
from  the  earliest  tradition,  and  not  to  be  altered.  They  are, 
I  think,  referred  to  as  well  known  points  of  time  requiring 
no  explanation,  at  the  begmning  of  an  aprocryphal  book 
written  before  the  Christian  era,  which  refers  to  these  two 
kings  in  succession,  thus  :  "  And  king  Astyages  was  gathered 
to  his  fathers,  and  Cyrus  of  Persia  i^eceived  his  kingdom."  ^ 
That  is  to  say,  Cp-us  the  father  of  Cambyses  who  had 
conquered  Astyages,  and  who  buried  Astyages  with  kingly 
honours  in  539,  received  the  kingdom  of  Media  in  538  in 
succession,  as  having  married  his  daughter  Amytis,  and  died 
in  battle  with  Tomyris  three  years  after,  that  is,  536,  when 
Darius  Hystaspes  was  about  twenty  years  of  age.^ 

I  feel  no  hesitation,  therefore,  in  fixing  the  first  year  of 
Cyaxares  in  B.C.  613  :  and  in  assuming  that  about  the  fourth 
year  of  his  reign,  610,  he  was  encountered  by  the  Scythians, 
who  found  him  in  the  act  of  beseiging  Nineveh.  The 
Scythians  from  thenceforth  obtained  dominion  in  Asia  for 
twenty-eight  years,  till  the  year  B.C.  583  :  when  the  Medes 
again  expelled  them  and  destroyed  Nineveh:  soon  after 
which  Nebuchadnezzar  began  to  reign  after  his  father's 
death,  in  B.C.  581. 

Thus,  as  I  have  before  observed  (Vol.  I,  p.  252),  the  eclipse 
of  the  year  B.C.  763  compels  us  to  lower  the  date  of  the  forty- 
ninth  year  of  Uzziah  just  twenty-five  years,  from  762  to  737. 
The  eclipse  of  Tliales,  B.C.  585,  leads  to  the  lowering  of  the 
date  of  the  accession  of  Nebuchadnezzar  to  about  the  same 
extent.  And  a  third  eclipse,  B.C.  689,  also  recognised  by 
Mr.  Hind  as  that  which  occurred  in  the  fourteenth  year  of 
Hezekiah,  compels  us  to  lower  the  date  of  that  year  from 
B.C.  714  to  689,  just  twenty-five  years. 

1  Bel  and  the  Dragon.  ^  Herod,  i,  20y. 


IGG  Date  oj  the  Fall  of  Nineveh. 


III. — Date  of  the  Fall  of  Nineveh,  and  the  first  year  of 
Nehuchadnezzer,  according  to  Assyrian  and  Babylonian 
Chronology. 

We  have  already  seen  (p.  148)  how  Abydenus,  copying 
from  Berosus,  speaks  of  Saracus  as  the  reigning  king  of 
Nineveh  at  the  time  of  the  final  overthrow  of  the  Assyrian 
empire  by  the  Babylonians  and  ]\Iedes  :  and  how  Saracus 
came  to  the  thi'one  of  Assyria  after  the  fall  of  Sardanapalus, 
the  last  of  the  dynasty  of  Ninus.  From  this  it  appears  that 
Saracus  must  not  be  confounded  with  Sardanapalus,  as  many 
are  inclined  to  do.  On  the  other  hand  Abydenus  agrees 
with  Herodotus,  that  an  intermediate  kingdom  had  arisen  at 
Nineveh  between  the  fall  of  the  Assyrian  and  the  rise  of  the 
Median  empire.  There  is  another  valuable  passage  in 
Eusebius  in  which  he  has  preserved  from  Abydenus  the 
exact  date  of  the  overthrow  of  Sardanapalus.  Referring  to 
Abydenus,  Ensebius  writes:' — "The  Chaldeans  thus  reckon 
the  kings  of  their  country  from  Alorus  to  Alexander.  They 
do  not  profess  to  relate  the  particulars  of  the  reign  of  Ninus 
and  Semiramis.  But  (Abydenus)  having  said  so  much, 
deduces  the  origin  of  their  history  from  thence.  Ninus,  he 
says,  was  the  son  of  Arbelus,  who  was  son  of  Chaalus,  who 
was  son  of  Arbelus,  who  was  son  of  Anebus,  who  was  son  of 
Babius,  who  was  son  of  Belus  king  of  the  Assyrians.  He 
then  enumerates  the  several  kings  from  Ninus  and  Semiramis 
down  to  Sardanapalus,  who  was  the  last  of  all  the  kings : 
from  whom  to  the  date  of  the  first  Olyjnpiad  was  a  period 
of  (read  lG7j  years."     The  figure  in  the  text  as  it  stands  is 

^  Hoc  pacto  Chaldaei  shag  regionis  reges  ab  Aloro  usque  ad  Alexaudrum 
recensent :  dc  Nino  et  Semiramide  nulla  ipsis  cura  est.  Htcc  cum  disissct, 
jaminde  liistoriac  exordium  ducit.  Fuit,  inquit,  Ninus  Arbeli  filius,  qui  Cbaali, 
qui  Arbelc,  qui  Auebi,  qui  Babii,  qui  Beli  regis  Assyriorum.  Delude  singulos  a 
Nino  et  Semiramide  rccenset,  usque  ad  Sardanapallum,  qui  fuit  omnittm 
postremxis :  a  quo  usque  ad  primum  Olympiadcm  cfficiunter  67  auni  Abidcnus 
itaque  de  regno  Assyriorum  singillatim  ita  scripsit.  At  non  ipse  solum,  sedctiam 
Castor  in  primo  Chronicorum  brevi  volumine,  ad  bujiis  exemjjli  formam  syllabatim 
quidem  de  Assyriorum  regno  enarrat. — Euseb.  Ai-m.  Auch.  37,  38,  39. 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  167 

G7.  This  however  is  clearly  either  an  error  in  transcribing, 
or  perhaps  more  probably  an  intentional  alteration  made 
with  the  view  of  bringing  the  reckoning  of  Abydenus  into 
harmony  with  the  year  of  accession  of  an  earlier  Assyrian 
king  called  Sardanapalns  (Assur-dannin-pal),  who  usnrped 
the  throne  of  his  father  Shalmanezer  II,  and  gained  possession 
of  twenty-seven  places  and  their  fortresses,  probably  in  the 
year  B.C.  843,  jnst  sixty-seven  years  before  the  tu-st 
Olympiad.^  It  is  unreasonable  to  suppose  that  Abydenus 
contradicted  himself  to  the  extent  of  two  hundred  years  in 
two  adjoming  passages  :  and  I  am  surprised  that  Mr.  Clinton^ 
should  for  a  moment  have  entertained  such  a  possibility. 
Abydenus,  in  the  passage  before  us,  is  speaking  of  Sardana- 
palns "  the  last  of  all  the  kings,'''  who  in  the  previous  passage 
he  had  placed  in  the  time  of  Nebuchadnezzar.  He  must 
therefore  have  intended  to  record  that  Sardanapalns  was 
deprived^  of  the  empire  of  Assyria  167  years  after  the  first 
Olympiad  (B.C.  776-5),  that  is  to  say,  in  the  year  B.C.  610-9 
It  must  also,  I  think,  be  assumed  that  the  date  was  so  under- 
stood down  to  the  time  of  Eusebius,  who  places  the  over- 
throw of  Nineveh  by  Cyaxares  in  the  forty-third  Olympiad, 
B.C.  608,  counting  from  the  end  of  the  first  year  of  the  first 
Olympiad,  July,  775.  The  figure  thus  restored  forms  an 
invaluable  foundation  upon  which  to  reconstruct  Assyrian 
chronology,  and  to  reduce  into  harmony  many  conflicting 
records  concerning  it.     The  power  of  Assyria,  according  to 

1  See  Dr.  Haigh.  Zeitsclirift  fur  Agypt.  Sprache.  July,  1870.  Concerning 
this  king  M.  Oppert  writes,  from  the  annals  of  his  brother  Samas-Hou,  or 
Shamsi-vul : — "  Je  dis  :  Sardanapale  (Assur-dannin-paUa)  traina  un  complot 
perfide  contre  son  pere  Salmanassar,  et  se  fit  entraiuer  S,  des  instincts  de  ven- 
geance, et  emeuta  le  pays,  il  prepara  la  guerre,  et  se  concilia  les  hommes  d'Assyrie, 
de  la  haute  et  de  la  basse  :  il  fortifia  les  villes  .  .  .  et  se  prepara  a  livrer  combat  et 
bataille.  Les  villes  de — {giving  the  names),  27  localites  et  lem-  forteresses  se 
revoltercnt  contre  Salmanasar  roi  des  quatre  regions,  mon  pere,  et  se  declarerent 
pour  Sardanapale.  A  I'aide  des  grands  dieux,  mos  maitrcs,  je  les  soumis  a  mon 
empire." — (Histoire  des  empires  de  Chaldee  et  d'Assyrie,  p.  123).     The  revolt  he 

supposes  to  have  lasted  five   years,   I  think  it  was  nineteen,  as  suggested  in 

Appendix  to  Smith's  Assurbanipal,  p.  382. 

2  Chnton,  Fast.  Hell.,  vol.  i,  p.  273. 

^  This  is  the  expression  of  Kleitarchus  : — yi]pn  TeKtvrr^aai  cprjai  2ap8avdiTaXkov 
uiTa  Trjv  dTroTrrcocrii'  r^s  2vp(i)v  dp^ris. 


1G8  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

this  record,  was  destroyed  in  tlie  year  B.C.  610-9,  by  the 
victory  of  the  Medes  over  Sardanapalus,  as  Herodotus  also 
rektes.  The  city  of  Nineveh,  however,  was  not  then 
destroyed.  The  final  catastroplie,  Herodotus  tells  us,  was 
delayed  for  twenty-eight  years  by  the  sudden  arrival  of 
the  Scythians,  who  from  thenceforth  held  supremacy  in  the 
empire  till  they  were  expelled  by  Cyaxares  in  B.C.  583. 

That  the  fii'st  expedition  of  Cyaxares  against  Nineveh, 
and  the  first  year  of  Scythian  domination  over  Asia,  fell 
in  the  year  B.C.  610,  is  also  ascertained  with  astronomical 
exactness  thus  : — Ferdousi,  the  Persian  historian  and  poet, 
relates  that,  in  the  reign  of  Kai-Kaius,  or  Cyaxares  king  of 
Media,  that  king  made  an  expedition  against  Hamaver, 
which  place  is  identified  with  Nineveh,  and  that  at  that  time 
a  battle  was  fought  in  the  province  of  Mazenderan,  towards 
the  foot  of  the  Caspian  Sea,  say  in  latitude  37°  N.,  and  also 
that  Kai-Kaius  and  his  army  were  suddenly  struck  with  blind- 
ness, as  had  been  foretold  by  a  magician.  "  This  expedition 
against  Hamaver  mentioned  in  the  Shah  Nameh,"  writes  Su' 
John  Malcolm,  "  seems  to  be  the  siege  of  Nineveh  recorded 
by  the  Greek  writers,  who  agree  with  Ferdousi  in  stating 
that  the  operations  were  interrupted  by  an  invasion  of  the 
Scythians":^  and  this  is  strongly  supported  by  the  fact 
that  the  battle  with  the  ]\Iedes  was  fought  near  the  Caspian. 
For  Herodotus  is  very  precise  in  describing  the  route  taken 
by  the  Scythians  from  the  Palus  Moeotis,  or  Sea  of  Azoflf,  as 
not  along  the  coast  of  the  Black  Sea,  but  by  marching  with 
the  Caucasus  on  then-  right,  and  entering  Media  say  through 
the  opening  between  the  Caucasus  and  the  Caspian,  in 
latitude  41°.  All  agree  that  the  sudden  blindness  of  Kai- 
Kaius  has  reference  to  the  darkness  of  a  total  solar  eclipse : 
and  in  the  year  1853,  in  the  course  of  an  examination  of  the 
paths  of  the  three  solar  eclipses  of  B.C.  610,  603,  and  585, 
the  only  possiljle  eclipses  applicable  to  that  foretold  by 
Thales,  Mr.  Airy^  laid  down  the  line  of  the  eclipse  of 
B.C.  610  as  not  passing  over  Asia  Minor,  but  north  of  the 
Sea  of  Azoff  and  over  Astrachan,  towards  the  head  of  the 

'  Sii'  J.  Malcolm's  History  of  Persia,  vol.  i,  p.  219. 
^  See  Sir  G.  Airy's  paper  in  Phil.  Trans.,  1853. 


SOLAR    ECLIPSE.  B.C.  610.  Scpr.lO. 


To  fa£»  pa^e  163 


■u:hu±  a.  j/urt  J(fu/-fun-,   Oir  As//tr-uui£  fcnrii/  tiu    cnfy    uiterteimiq  naticn      TTiw  wcls  firt    the  read    ikkcn    tiy  ihx  Scyiii-tiavg  .y^hc  turranq  t 
StraitihL   course  fecfc   tlit  upprr  rvult   hHicJi    i#  much-   Irnqcr.    kfrpai^  ihe   Cauxusite  .n    thfir   n^ht.   Ilirr'^k    1     104 


t^i 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  169 

Caspian.  But  if  it  is  true  that  Kai-Kaius  fell  under  the 
shadow  of  a  total  eclipse  about  the  time  of  his  first  attack 
upon  Nineveh,  this  is  the  only  eclipse  which  could  have 
caused  the  darkness.  The  true  path  of  the  eclipse  must, 
therefore,  have  been  south,  not  north  of  the  Caucasus,  and 
the  date  of  the  expedition  neither  sooner  nor  later  than 
B.C.  610. 

Eusebius  goes  on  to  state  that  Castor  had  wi-itten  pre- 
cisely to  the  same  effect  as  Abydenus,  as  in  the  following 
extract  from  the  Canon  of  Castor : — "  The  Assyrian  kings 
began  with  Belus.  But  since  we  have  no  certain  tradition 
of  the  length  of  his  reign,  we  only  mention  the  name.  The 
beginning  of  the  chronology  we  calculate  from  Ninus,  and 
we  end  with  the  reign  (that  is  the  dynasty)  of  another 
Ninus,  who  received  the  empire  after  Sardanapalus.  So 
that  tlie  whole  period  of  the  dynasty  as  well  as  the  period 
of  each  individual  reign  is  apparent.  And  thus  we  find  that 
the  whole  period  covered  the  space  of  1,280  years.  This  is 
the  testimony  of  Castor."'  This  passage  must  have  been  in 
the  memory  of  St.  Augustine  when  he  wrote  (Civ.  D.  xviii) 
— "  According  to  the  writings  of  those  who  have  studied 
chronological  history,  this  empire  lasted  1,280  years,  from 
the  first  year  in  which  Ninus  began  to  reign  till  it  was 
transferred  to  the  Medes."^  If,  then,  we  add  1,280  years  to 
the  year  B.C.  610-9,  we  find  that  Ninus  and  Semiramis  (that 
is  the  first  Semiramis  of  Assyrian  history)  began  to  reign 
in  the  year  B.C.  1889.  Nothing  can  be  more  plain  and 
precise  than  the  reckoning  of  these  two  chronologists  :  and 
nothing  more  clear  than  that  Eusebius  adopted  their  reckon- 
ing, as  far  as  regards  the  date  of  the  fall  of  Sardanapalus, 
about  the  year  B.C.  609-8. 

Again,  Eusebius  refers  to  the  testimony  of  Ctesias  the 
Cnidian,''  contained  in  his  second  book,  as  copied  by  Diodorus, 

^  Euseb.  Arm.  Aucli.,  p.  40. 

2  Abydenus  aud  Castor  do  not  say  that  the  empire  was  then  transferred  to 
the  Medes. 

^  Similiter  ei  inquit,  et  aUi  reges  a  patre  filius  imperium  accepiebant,  regna- 
veruntque  a  progeuie  in  progeuiam  usque  ad  Sardauapallum.  Sub  eo  enim  regnum 
Assyriorum  ad  Medas  translatum  est,  quum  mille  trecentos  et  amplius  annos 
perdurasset  prout  Ctesias  Cnidius  in  secundo  libro  tradit  (Euseb.  Arm.,  p.*41). 


170  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

who  also  reckons  from  Xiiius  to  Sardanapalus,  and  records 
that  in  his  reign  the  emphe  was  transferred  to  the  Medes 
after  it  had  lasted  upwards  of  1,300  years.  The  exact 
figure,  as  copied  by  Agathias,  is  1,306  years,'  And,  again, 
St.  Augustine  confirms  the  reckoning  when  he  writes  : — "  The 
empire  was  transferred  to  the  Medes  after  about  1,305  years.' 
Augustine,  however,  endeavours  to  reconcile  this  reckoning 
with  that  of  Abydenus,  by  suggesting  that  Ctesias  counted 
from  Belus  the  father  of  Ninus,  instead  of  Ninus  himself;^ 
whereas  the  true  explanation  is,  that  Ctesias  drew  his 
account  from  the  Persian  or  ]\Iedian  annals,  and  finding 
there  no  recognition  of  the  overthrow  of  the  Medes  by  the 
Scythians  and  their  subsequent  supremacy  in  Asia,  which 
certainly  took  place,  has  made  no  mention  of  those  twenty- 
eight  years,  but  passes  at  once  to  the  time  of  the  final 
destruction  of  Nineveh  by  the  Medes  at  the  end  of  that 
time,  placing  it  correctly  within  the  lifetime  of  Sardanapalus: 
while  we  know  from  the  accurate  account  of  the  Chaldeans 
that  it  was  in  the  reign  of  Saracus,  his  successor  and  con- 
temporary, that  the  final  overthrow  of  Nineveh  took  place. 
Ctesias  has  thus  preserved  the  true  interval  of  time  between 
the  reign  of  Ninus  and  the  destruction  of  the  city  and  transfer 
of  empu-e  to  the  Medes.  And  if  Ave  deduct  1,306  years  fi-om 
the  date  of  the  accession  of  Ninus,  B.C.  1889,  we  arrive  at 
the  year  B.C.  583  for  the  expulsion  of  the  Scythians  and 
dominion  of  the  Medes. 

Thus  it  appears  that  whether  we  follow  Jewish,  Median, 
or  Chaldean  reckoning,  we  arrive  at  the  same  definite 
result : — 

B.C. 

I.  That  the  destruction  of  Nineveh  by  the 

Medes  and  Babylonians  took  place  in  , .      583 
II.  That   Nebuchadnezzar,  who  came  to  the 
thi'one  soon  after  the  fall  of  Nineveh, 
began  to  reign  about       . .  . .  . .      581 

With  tliis  plain  conclusion  we  might  be  content  to  quit 
the  Assyrian  reckoning,  were  it  not  that  Diodorus  in  another 

>  Agathias  ii,  25,  p.  120.  -  Sec  Clinton,  toI.  i,  p.  2G8. 


Date  of  the  Fall  of  Nlnei'ch.  171 

passage,  quoting  probably  from  Bion  and  Polyhistor,^  writes  : 
— "  The  empire  of  the  Assyrians  from  Ninus,  after  lasting 
thirty  generations  and  more  than  1,400  years,  was  destroyed 
by  the  Modes,"  ^  which  statement  leads  into  another  wide  field 
of  ligm'es :  for  he  thus  raises  the  first  year  of  Ninus  from 
B.C.  1889  to,  say,  B.C.  1989.  It  is  usual  to  correct  reTpaKoo-twi/ 
into  TpiaKoaloiy.  But  I  doubt  whether  the  passage  can  be  so 
easily  dismissed.  Diodorus  was  probably  perplexed  between 
two  reckonings  of  the  same  period  differing  to  the  extent  of 
100  years,  as  the  librarian  of  Assurbanipal,  some  600  years 
before  him,  had  been  perplexed  between  two  copies  of  the 
original  document  which  differed  exactly  to  the  same  extent. 
Polyhistor  confessedly  took  Berosus  for  his  authority ;  and 
his  extracts  from  that  historian  are  much  enhanced  in  value 
since  the  recovery  by  Mr.  Smith  of  tlie  Chaldean  tablet 
relating  the  history  of  the  deluge,  which  so  closely  agrees 
with  his  account.  Eusebius  writes  : — "  Polyhistor  also  adds 
that  after  the  deluge  Evexius  held  the  territory  of  the 
Chaldeans  for  a  period  of  four  ners.  And  after  him  his  son 
Comasbelus  held  the  empire  for  a  period  of  four  ners  and 
five  sosses.  But  from  Xisuthrus,  and  from  the  time  of  the 
deluge  to  the  time  when  tlie  Medes  took  Babylon,  Polyhistor 
reckons  altogether  eighty-six  kings,  naming  each  from  the 
volume  of  Berosus,  the  time  comprehended  being  33,091 
years.  (?)  After  these  had  been  thus  firmly  established,  the 
Medes  suddenly  brought  up  their  forces  against  Babylon,  to 
take  it  and  to  place  rulers  taken  from  amongst  themselves 
over  it.  Then  he  gives  the  names  of  the  Median  kings, 
eight  in  number,  who  reigned  224  years  :  and,  again,  eleven 
kings  who  reigned  —  years :  and  after  this,  forty-nine  Chal- 
dean kings  who  reigned  458  years  :  then  nine  Arabian  kings 
for  245  years.  And  after  this  he  speaks  of  the  reign 
of  Semiramis,  and  accurately  names  forty-five  kings  Avho 
reigned  526  years,  after  which  a  king  of  the  Chaldeans 
named  Phul  came  to  the  throne."^ 

*  Agathias  ii,  95, 

2  ff  fiiv  ovv  fjyefjioVLa  raiv  'Aa-a-vplcov,  otto  NiVou  8iafJ.eLvaaa  fiev  rpiaKOVTii 
yeveag  errj  8e  TrXeio)  rav  ^'■^''■^^  '''*'  T^TpuKocricov,  vtto  MijSojj/  KarekiBr]. — 
Diod.  ii,  81. 

3  Euseb.  Arm.  19,  20. 


172  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

This  mention  of  the  name  of  Phul,  whose  last  year 
■we  have  ah-eady  ascertained  was  B.C.  740,  affords  another 
vahiable  element  in  the  reconstruction  of  Assyrian  chronology, 
wliL-n  taken  in  connexion  with  the  history  of  the  eighth 
campaign  of  Assurbanipal  (B.C.  1)51),  who  made  war  upoii 
the  kmg  of  Elam,  and  brought  back  the  image  of  Nana 
wliich  had  been  carried  off  from  Erech,  or  A\'arka,  by  the 
king  of  Elam,  Kndurnanhundi. 

2  ners       =  1,200  years 

7  sosses   =     420      ,, 
15  years    . .        15      „ 


1,635  years  ^  before  that  time. 

For  we  know  from  the  Assyrian  Canon  that  the  year 
B.C.  788  was  the  termination  of  a  cycle,  and  by  deducting 
120  years,  or  two  sosses,  from  these  dates,  we  come  to  the 
year  B.C.  668,  as  the  termination  of  another  cycle.  And  since 
the  herald  of  Assurbanipal  was  sent  to  the  king  of  Elam  after 
the  fifteenth  year  counted  from  668  to  demand  restitution  of 
Nana's  image,  that  is  about  the  year  B.C.  652,  and  Mr.  Smith 
reckons  that  the  eighth  campaign  of  Assurbanipal  took  place 
in  651,^  when  the  image  was  restored;  by  adding  1,635  years 
to  that  date  we  arrive  at  the  year  B.C.  22'^'o  as  the  date  of 
the  invasion  of  Babylonia  by  the  Elamites,  called  Medes  by 
Polyhistor ;  and  fi-om  this  year  we  have  to  reckon  down 
to  the  accession  or  invasion  of  Pul. 

Mr.  Smith  informs  us  that  there  are  several  copies  of  the 
inscription  in  the  British  Museum  which  bear  this  figure 
1,635.  But  he  also  adds  that  there  are  three  copies  which 
contain  the  figure  1,535,  and  probably  there  were  many  more 
which  followed  that  reckoning.  So  that  there  was  un- 
certainty concerning  the  true  date  of  the  first  Median 
invasion,  to  the  extent  of  one  hundred  years,  even  in  the 
days  of  Assurbanipal.  This  Avill  account  for  many  descre- 
pancies  between  the  different  writers  on  Assyrian  history. 
Ctesias  appears  to  have  adopted  the  shorter  date,  when  he 

1  See  Smith's  Assurbanipal,  pp.  219,  251,  254. 

2  Zeitschrift  fiir  Agyptisclie  Sprache  Xov.,  1868,  p.  116 


Date  of  the  Fall  of  iVinereh. 


173 


jilaces  the  first  year  of  Ninus  in  B.C.  1889,  with  Castor  and 
Abydenus :  and  from  thence  concludes  that  the  beginning 
of  the  Assyrian  empire  was  more  than  1,000  years  before  the 
taking  of  Troy^  (B.C.  1183  or  1184),  leading  to  tlie  date 
B.C.  218G.  ^milius  Sm-a  also  counts  1,995  years  from  the  con- 
quest of  Antiochus  in  Assyria  by  the  Romans,  to  the  beginning 
of  the  first  Assyrian  empire,  thus  correctly  preserving  the  date 
B.C.  2185,  though  wrongly  naming  this  as  the  date  of  Ninus.^ 
On  the  other  hand,  Diodorus  places  the  reign  of  Ninus  in 
B.C.  1989,  leading  up  to  the  year  B.C.  2286  as  the  date  of  the 
earliest  empire  in  Assyria.  And  Syncellus  also  places  the 
first  year  of  Belus  in  anno  mundi  321G=B.C.  228(5,  that  is 
1,4G0  years  before  the  reign  of  Arbaces  who  slew  Sardanapalus, 
or  Assur-dannin-pal,  which  event  he  places  in  B.C.  Si2(].  Thus 
correctly  preserving  the  date  B.C.  2286,  and  not  entirely 
wrong  in  his  mode  of  arriving  at  it,  though  Belus  was  not 
then  king. 

Thus  we  have  presented  to  us  a  choice  of  two  modes  of 
reckoning : — 

According  to  Diodorus  and  jEmilius 

Sura,  following  Abydenus,  Castor, 

and  Ctesias. 

B.C. 

Elamites     ....  224  years  from  2186 
Eleven  Kings     73  „  1962 

Ninus  ....  458 


224  years  from  2286 


According  to  Diodorus  and  Syncellus, 
following  Polykistor. 

B.C. 

Elamites  or 

Medes 
Eleven  Kings 
Ninus      and 
Semiramis 
Arabians   .... 
Assyrians  .... 
Pul  the  Chaldean 


73 

„     2062 

458 

1989 

245 

„     1531 

526 

1286 

ian 

...  from  760 

to 

746 

„  1889 

Arabians     ....  145(?)       „  1531 

Assyrians   .„.  526  „  1286 

Pul     from     760 

to 
746 


The  first  of  these  computations  is  preferable  to  the 
second.  For  each  date  in  the  reckoning  rests  upon  authority 
Avithout  any  alteration,  and  thus  the  reign  of  Pul  becomes 
fixed   between   B.C.   760  and    746,  so  leading   down  to   the 

'  Tavravov  yap  BaaiKevovTos  rrjs  'Acri'as  oj  t]i>  Kr  aivo  'Nivov  tov  ^efjipofxiSos, 
(Pacrl  roiis  iJ-era  KyafX€jj.voros  "YiWrfvas  eVi  Tpoiav  arpaTevcrai  rrjv  rjyefxoviav 
i)(6vT(ov  TTjs  ^Aaias  'Acrcrvpiaiv  err]  TrXeicou  tcov  ;^£A('cov. — SynccUus,  1G6. 

^  See  Clinton,  toI.  i,  p.  264. 


174  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

accession  of  Nebiichadnezzav,  B.C.  581.  The  second  com- 
putation requires  an  alteration  of  one  hundred  years  in  the 
Arabian  dynasty.  Mr.  Smith's  new  discoveries,  which  may 
perhaps  comprise  the  twelfth  Cliaklean  tablet,  whicli  is 
missing,  from  whence  the  above  figures  were  derived,  may 
perhaps  decide  between  these  two  modes  of  adjustment  of 
Assyrian  chronology. 

Now  whether  w^e  count  1G35  downwards  from  B.C.  2286, 
or  1535  from  B.C.  2186,  we  arrive  at  the  same  year  B.C.  652. 
And  this  was  the  year,  according  to  the  annals  of  Assurbanipal, 
in  which  Psammetichus  threw  off  the  yoke  of  Assyria.  If 
Psammetichus,  therefore,  began  to  reign  m  B.C.  652,  then  did 
his  son  Necho  II  die,  as  will  be  shown  under  the  head  of 
Eg}"ptian  Chronology,  just  seventy  years  after  that  date, 
in  B.C.  582,  in  the  year  when  Nebuchadnezzar  smote  the 
army  of  Pharaoh-Necho  at  Carcheraish. 


lY. — Date    of  the    Fall   of    Nineveh,   and    the   first    year    of 
N^ehuchadnezzar,  according  to  Egyptian  Chronology. 

The  argument  derived  from  Eg}q3tian  cln*onology  is 
extremely  simple  and  interesting.  No  one  will  be  inclined 
to  dispute  the  authority  of  the  Assyrian  Canon,  which  shows 
that  Esarhaddon  came  to  the  throne  of  Nineveh  and  Babylon 
in  the  year  B.C.  681 :  nor  the  authority  of  the  cylinders  of 
Esarhaddon  and  Assurbanipal,  from  which  we  learn  that 
after  being  engaged  in  several  wars  till  about  the  year 
B.C.  670,  he  made  an  expedition  mto  Eg^qit,  drove  from 
thence  Tirhakah  king  of  Ethiopia,  and  divided  Egypt  into 
twenty  ]:)roviiices  subject  to  Assyria,  with  governors  com- 
posed partly  of  Egyptian  princes,  partly  of  Assyrians,  and 
died  about  the  year  B.C.  668.  In  that  year  he  was  succeeded 
by  his  son  Assurbanipal,  Avhich  was  the  year  when  ]\larlarini 
was  archon  eponymous  at  Nineveh.  Thus  far  the  chronology 
is  certain  and  exact. 

We  next  come  to  the  interesting  annals  of  Assurbanijoal, 
the  translation  of  wliicli  l»y  i\Ir.  George  Smith  is  sufhcicntly 
well  known.      Now  Assurbanipal  begins  his  history  thus : — 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 


175 


"  Tirhakah  king  of  Egypt  and-  Ethiopia,  whom  my  father 
Esarhaddon  had  overthrown  and  taken  the  country  from  him, 
despising  the  power  of  Assur,  Ishtar,  and  the  great  gods 
my  lords,  and  trusting  in  his  own  might,  came  np  against 
the  kings  and  governors  set  up  by  my  father  in  Egypt, 
shiying,  plundering,  and  carrying  captive.  He  set  himself 
lip  at  Memphis,  the  city  which  my  father  had  added  to 
Assyria.  I  was  walking  round  in  the  midst  of  Nuieveh 
when  one  came  and  told  me  this.  My  heart  was  bitterly 
afflicted.  I  collected  my  army.  I  directed  my  march  to 
Egypt  and  Ethiopia.  I  accomplished  the  overthrow  of  his 
ai'my. 

Necho 

Sarludari 

Pisanhor 

Paqruru 


king  of  ]\Iemphis  and  Sais 
king  of  Pelusium  (?) 
king  of  Nectho 
king  of  Piscept 


Puklunianni-hafi  king  of  Atribis 

Na-ah-ke-e  king  of  Henius 

Petubastes 

Unamunu 

Horsiesis 

Buaiuva 

Sheshonk 

Tnephachthus 


king  of  Tanis 
king  of  Natho 
king  of  Sebennytus 
king  of  Mendes 
king  of  Busiris 
king  of  Bunubu 


Pukkunannihafi    king  of  Akhni 
Iptikhardesu         king  of  Pazatti-hm-unpiku 
Necht-hor-ansini  kinei:  of  Pisabdinut 


Bukur-ninip 

Zikha 

Lamintu 

Ispimathu 

Munti-mi-anche 


king  of  Pachnut 
king  of  Siyoiit 
king  of  Chemmis 
king  of  Abydos 
king  of  Thebes 


These  kings,  prefects,  and  governors,  wliom  my  father 
had  appointed  over  Egypt,  and  who  had  left  their  appoint- 
ments and  fled  to  the  desert,  I  restored.  I  bomid  them 
more  strongly  in  covenant.  I  returned  in  peace  to  Nineveh." ' 
And  thus  it  appears   that  these  kings  and  governors,  after 

'  George  Smith's  Assurbanipal,  p.  15. 


176  Date  of  the  Fall  of  Nineveh. 

a  short  period  of  confusion  and  aniirchy,  wure  replaced  in 
power,  soy,  about  the  year  B.C.  GG7. 

Let  us  now  refer  to  Diodorus  Sieuhis,  who  was  well 
acquainted  witli  Egyptian  history.  Diodorus  relates,  that 
when  the  king  of  Ethiopia,  whom  he  inadvertently  calls 
Sabaco,  but  whom  we  know  from  the  Ass;yTian  annals  was 
Tirhakah,  had,  in  obedience  to  a  vision,  departed  from  Egypt, 
and  retired  into  EthiojDia,  (the  Ethiopian  annals  of  course 
not  recognising  his  overthrow  by  the  Assyrians,)  there  was 
anarchy  in  Egypt  for  two  years,  that  is  to  say  during  the 
two  years  after  his  withdi'awal  or  expulsion,  B.C.  6fi9,  068, 
and  the  Tvhole  country  was  subject  to  tumult  and  bloodshed. 
Diodorus  then  goes  on  to  say  that  twelve  of  the  principal 
governors  conspired  together  at  Memphis,  and,  having  sworn 
to  support  each  other,  made  themselves  kings,  and 'adminis- 
tered the  affau's  of  Egypt  for  fifteen  years,  that  is  to  say, 
from  667  to  B.C.  Q>b2.  Herodotus  confirms  the  account  of 
Diodonis  as  regards  the  number  of  Egyptian  princes  being 
twelve  :  and  it  is  not  difficult  to  select  twelve  names  from 
the  foregoing  list  as  Egyptian.  Diodorus  adds,  that  after 
they  had  governed  for  fifteen  years  (irevTeKatSeKa  eTrj),  thus 
twice  repeated  m  words,  the  kingdom  came  into  the  hands 
of  one  of  the  princes,  viz.,  Psammetichus  the  Saite,  the  son 
of  Necho,  whose  year  of  accession  therefore  must  have  been 
B.C.  652.  Diodorus  and  Herodotus  concur  in  stating  that 
lonians  and  Carians  w^ere  instrumental  in  placing  Psam- 
metichus on  the  throne  of  Egypt,  and  the  annals  of 
Assm-banipal  mention  how  Gyges  king  of  Lydia  had  shown 
himself  favomrable  to  the  revolt  of  Egypt  from  Assyria  in 
the  year  of  his  death  B.C.  655.  Psammetichus,  we  are  told, 
was  t^\^ce  banished  from  Egypt  after  his  ftither  Necho's 
death,  say,  till  the  year  653,  when  he  conquered  the  other 
eleven  kings.  But  his  first  regnal  year  would  be  counted 
fi-oni  the  first  day  of  Thoth,  or  2nd  February,  B.C.  652. 
Manetho  places  the  death  of  Necho  I.  in  B.C.  655,  and  thus 
agrees  with  Diodorus  (when  allowance  is  made  for  two 
periods  of  banislnnent)  as  to  the  year  of  the  accession  of 
Psammetichus,  B.C.  652.  Those  are  in  error  who  would  place 
the  first  year  of  Psammeliclius  in  B.C.  662  :   for  ilim  would  the 


Date  of  the  Fall  of  Nineveh.  Ill 

fifteen  years  of  dodecarchy,  preceded  by  two  years  of  anarchy, 
lead  to  the  year  B.C.  679,  for  the  expulsion  of  Tirhakah  by 
Esarhaddon,  which  is  ten  years  too  early  according  to  his 
annals. 

Now,  according  to  the  evidence  of  the  Apis  tablets  at 
Memphis,  Psammetichus  reigned  upwards  of  fifty-four  years, 
and  Necho  II,  his  son,  upwards  of  fifteen  years,  together 
seventy  years.  Deducting,  therefore,  seventy  years  from 
B.C.  652  we  come  to  the  year  B.C.  582  for  the  last  regnal 
year  of  Necho :  and  this  is  the  year  in  which,  as  we  have 
already  seen,  Nebuchadnezzar  smote  the  army  of  Pharaoh- 
Necho  at  Carchemish,  who  had  come  up  to  prevent  the 
overthrow  of  Nineveh  by  the  Medes  and  Babylonians,  and 
followed  him  down  into  Egypt  and  deposed  him.  In  the 
following 'year,  B.C.  581,  Nebuchadnezzar  succeeded  his  father 
at  Babylon. 

Thus,  then,  I  have  fulfilled  my  undertaking,  and  have 
shown  from  Jewish,  Median,  Assyrian  and  Babylonian,  and 
Egyptian  reckoning,  how  the  Fall  of  Nineveh  took  place  in 
the  year  B.C.  583,  and  how  the  dynasty  of  Babylonian  kings, 
which  began  with  Nebuchadnezzar,  was  set  up  in  B.C.  581, 
and  lasted  till  the  seventeenth  year  of  Nabonadius,  B.C.  513, 
when  Cyrus  son  of  Cambyses  took  that  throne. 

Lastly,  this  reckoning  is  placed  beyond  dispute,  when  we 
consider  that  the  nineteenth  year  of  Nebuchadnezzar,  in 
which  he  conquered  Jerusalem,  thus  fell  in  the  year  B.C.  563, 
Avhich  is  the  year  of  that  event  derived  from  Demetrius : 
that  "  seventy  years  of  desolation  of  the  city  of  Jerusalem  "  ^ 
counted  fi'om  that  date  brings  us  to  B.C.  493,  that  is  to  say, 
to  the  first  year  of  Darius  son,  or  successor,  of  Ahasuerus  of 
the  seed  of  the  Medes,  who  Avas  then  about  sixty-two  years 
of  age,  which  we  know  from  Ctesias  w^as  the  age  of  Darius 
son  of  Hystaspes  at  that  date  :  and  that  "  seventy  weeks  "  of 
years,  or  490  years,  counted  from  thence,  lead  us  to  the  year 
B.C.  3,  in  the  autumn  of  which  year  Christ  was  born. 

I  am  well  aware  of  certain  difficulties  in  the  w^ay  of  this 

system  of  reckoning,  arising,  as  is  supposed,  from  the  history 

of  Sargon  found  at  Khorsabad.     For  Sargon  certainly  cap- 

1  Daniel  ix,  2  ;  t,  31. 

Vol.  II.  12 


178  Date  of  the  Fall  of  Nineveh, 

tured  Samaria :  and  this  capture  is  generally  placed  in 
B.C.  721,  the  commonly  received  date  of  the  capture,  not 
by  Sargou,  but  by  Shalmanezer,  when  Hoshea  ceased  to 
reign.  But  I  feel  little  doubt  that  it  will  ultimately  turn 
out  that  Sargon's  capture  was  really  that  which  occurred 
when  Pekah  was  slain,  and  Hoshea  was  first  set  up  as 
governor  in  his  stead  by  the  Assyrians  :  also  that  Sargon  was 
acting  at  that  time  as  a  prmce  of  the  empire,  subordinate  to 
Tiglath-pileser  the  supreme  king,  ^  and  that  Shalmanezer 
took  Samaria  in  the  reign  of  "king  Jareb,"  or  Sennac-jarib 
in  Assyria,^  that  is  in  B.C.  ()96. 

1  Isaiah  x,  8.  ^  Hosea  v,  13  ;  x,  5,  6,  7,  14. 


179 


THE    LEGEND    OF    ISHTAR    DESCENDING 
TO    HADES. 

Translated  hy  H.  F.  Talbot,    F.R.S.,   &c. 
Head  ^rd  June,  1873. 

SOiME  years  ago  the  British  Museum  had  a  large  number 
of  photographs  made  from  the  Assyrian  tablets,  copies  of 
which  were  liberally  distributed.  One  of  these,  marked  K  102, 
and  also  130  a  and  h^  appeared  to  me  of  so  curious  a  nature, 
that  I  made  a  translation  of  it,  which  was  published  in  the 
Transactions  of  the  Royal  Society  of  Literature,  vol.  8,  p.  244. 
In  the  introduction  to  my  paper  I  said,  "Another  cause  of 
the  obscurity  of  this  tablet  is  that  the  commencement  of  it  is 
fi-actured  and  lost,  so  that  the  reader  finds  himself  launched  at 
once  in  medias  res,  without  knowing  what  may  have  preceded." 
In  fact,  nearly  one  half  of  the  tablet  was  broken  ofi".  The 
missing  half  has  since  been  fortunately  discovered  by  Mr.  G. 
Smith,  and  the  tablet  is  now  nearly,  though  not  quite, 
entire.  The  addition  of  so  large  a  portion  has  naturally 
altered  my  opinion  as  to  the  meaning  of  the  tablet,  although 
my  translation  is  fully  confirmed  in  one  respect,  viz.,  that  the 
goddess  Ishtar  is  deprived  of  the  splendid  ornaments  of  her 
dress  in  seven  successive  portions,  and  that  these  are  ulti- 
mately restored  to  her  in  exactly  the  reverse  order. 

This  curious  Legend  appears  to  be  only  a  portion  of  a 
more  ancient  and  copious  one.  I  think  so  from  the  abrupt 
transitions  and  the  various  events  that  are  left  unexplained. 
It  is  a  grave  defect  in  the  story,  that  absolutely  no  reason  is 
assigned  why  Ishtar  shoiild  have  made  the  dangerous  descent 
to  Hades,  and  encountered  so  much  grief  and  humiliation. 


180  Tlie  Legend  of  hhtar  descending  to  Hades. 

But  perhaps  there  once  existed  another  tablet,  preceding 
this  one,  in  which  the  causes  were  rehxted  which  led  to  this 
adventure. 

The  following  translation  is  as  literal  as  I  can  make  it. 

Column  I. 

1.  To  the  land  of  Hades,  the  ( )  of  the  Earth 

2.  Ishtar  daughter  of  the  Moon-god  Sin  [turned]  her  mind, 

3.  And  the  daughter  of  Sin  fixed  her  mind  \to  go  there']  : 

4.  To  the  House  of  Eternity :   the  dwelling  of  the  god  of 

the  Earth 

5.  To  the  House  men  enter — but  cannot  depart  from : 
G.  To  the  Road  men  go — but  cannot  return. 

7.  The  abode  of  darkness  and  famine 

8.  Where  Earth  alone,  is  theh  miserable  food : 

9.  Light  is  not  seen  :  in  darkness  they  \_wander]  : 

10.  Bats,  like  birds,  have  fixed  their  dwelling  there : 

11.  And  a  growth  of  thick  branches  conceals  the  door. 


12.  When  Ishtar  arrived  at  the  gate  of  Hades 

13.  To  the  keeper  of  the  gate  a  word  she  spoke  : 

14.  0  keeper  of  the  place,  open  thy  gate ! 

15.  Open  thy  gate  !  again,  that  I  may  enter ! 

16.  The  penalty  :  if  thou  openest  not  thy  gate,  and  I  enter  not, 

17.  I  will  assault  the  door  :  I  ^vill  break  down  the  gate  : 

18.  I  \sall  attack  the  entrance :  I  will  split  open  the  portals : 

19.  I  will  corrupt  with  death,  the  food  of  life  : 

20.  Instead  of  life,  it  shall  change  to  death  I 

21.  Then  the  Porter  opened  his  mouth  and  spoke 

22.  And  said  to  the  great  Ishtar : 

23.  Be  of  good  cheer,  Lady  !  do  not  distress  thyself! 

24.  I  will  go  to  open  it  for  the  Queen  of  the  gods. 

25.  The  Porter  entered,  and  spoke  again  : 

26.  This  is  the  place  !  Take  care  to  thyself,  Ishtar  I  \Jiere  some 

words  are  lost] 

27.  A  cavern  of  great  rocks  [several  ivords  lost] 

28.  The  Lord  of  the  Earth  has  these  [tco7'ds  lost] 

29.  See !  as  it  were  a  green  bough  cut  ofi"  [words  lost] 


The  Leyend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  181 

30.  As  it  were,  a  rod  of  salvation,  from  a  tree 

31.  Tliese  I  bring-  as  a  protection  to  life :    \they  loill  he'\  a 

great  protection !  ^ 

32.  This  is  the  place  !  I  will  go  with  thee  ! 

33.  See  !  as  it  were,  food  :  and,  as  it  were,  cups  of  water  .... 

{Lines   34,  35,    36  are  omitted,  being  much  broken.       They 
appear  to  mean — 

"  The  shades  of  those  loho  did  evil  on  earth, 
men,  loomen,  and  children ;  this  is  their  food.") 

The  trajisition  now  to  line  37  is  so  rapid,  that  T  think  part  of 
the  original  legend  must  have  been  omitted. 

37.  Go,  gate-keeper  !  open  the  gate  for  her ! 

38.  But  divest  her  of  her  high  Crown  of  ancient  jewels  ! 

39.  The  gate-keeper  went,  and  opened  the  gate  for  her : 

40.  Excuse  it,  Lady !  if  thy  high  Crown  I  take  off 

41.  That  the  King  of  Hades  may  meet  thee  with  pleasure  !  ^ 


42.  The  first  gate  admitted  her,  and  stopped  her :  there  was 

taken  off  the  great  Crown  from  her  head. 

43.  Keeper !  do  not  take  off  from  me,  the  great  Crown  from 

my  head ! 

44.  Excuse  it,  Lady !  for,  the  Lord  of  the  Earth  demands  its 

jewels.  ^ 

45.  The  second  gate  admitted  her,  and  stopped  her :   there 

were  taken  off  the  earrings  of  her  ears. 

46.  Keeper !  do  not  take  off  from  me,  the  earrings  of  my  ears  ; 

47.  Excuse  it,  Lady !  for,  the  Lord   of  the  Earth  demands 

its  jewels ! 


'  So  wlien  ^neas  descended  to  Hades,  the  Sibyl  warned  liim  that  he  would 
have  need  of  the  magical  protection  of  a  golden  bough  which  he  was  to  gather  (if 
the  Fates  permitted)  from  a  dark  green  tree  {opacd  ilice).  Virg.  Mn.  vi,  144 
and  210.  The  wrath  of  Charon,  when  JEneas  wished  to  stejJ  into  his  boat,  was 
calmed  by  the  production  of  this  bough,  which  he  had  kept  concealed  beneath 
his  Test,     (vi,  406.) 

-  She  wore  a  lofty  Crown ;  therefore  {perhaps)  in  the  domiaions  of  another 
Monarch  and  in  his  presence  this  was  unsuitable. 

^  All  the  jewels,  and  the  gold,  came  originally  out  of  the  Earth  :  is  that  the 
meaning  ? 


182  Tlie  Lefjend  of  Ishtar  desceyiding  to  Hades. 

48.  The  third  gate  admitted  her,  and  stopped  her :    there 

were  taken  off  the  precious  stones  fi-om  her  head. 

49.  Keeper!  do  not  take  off  from  me,   the  precious  stones 

from  my  head  ! 

50.  Excuse  it.  Lady !  for,  the  Lord  of  the  Earth  demands 

its  jewels! 

b\.  The  fourth  gate  admitted  her,  and  stopped  her :  there 
were  taken  off  the  small  lovely  gems  from  her  forehead. 

52.  Keeper !  do  not  take  off  from  me,  the  small  lovely  gems 

from  my  forehead ! 

53.  Excuse  it,  Lady !  for,  the  Lord  of  the  Earth  demands  its 

jewels. 

54.  The  fifth  gate  admitted  her,  and  stopped  her :  there  was 

taken  off  the  jewelled  girdle  of  her  waist. 

55.  Keeper !  do  not  take  off  from  me,  the  jewelled  girdle 

fi'om  my  waist ! 

56.  Excuse  it,  Lady !  for,  the  Lord  of  the  Earth  demands  its 

jewels. 

57.  The  sixth  gate  admitted  her,  and  stopped  her :   there 

were  taken  off  the  golden  rings  of  her  hands  and  feet. 

58.  Keeper  !  do  not  take  off  from  me,  the  golden  rings  of  my 

hands  and  feet ! 

59.  Excuse  it,  Lady !  for  the  Lord  of  the  Earth  demands  its 

jewels. 

60.  The  seventh  gate  admitted  her,  and  stopped  her :  there 

was  taken  off  the  necklace  from  her  neck. 
6L  Keeper!  do  not  take  off  from  me,  the  necklace  of  my 

neck! 
62.  Excuse  it,  Lady !  for,  the  Lord  of  the  Earth  demands  its 

jewels ! 

(53.  After  that  mother  Ishtar  had  descended  into  Hades 

64.  The  Lord  of  Hades  saw  her;  and  sought  her  presence 

eagerly. 
05.  But  Ishtar  did  not  move :  but  sat  alone  by  herself 


The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  '         183 

06.  The  Lord  of  Hades  opened  his  mouth  and  spoke : 

67.  To  Namtar  his  messenger  a  word  he  said : 

68.  Go,  Namtar  !  and ,  o 

Here  unfortunately  a  great  fracture  of  the  tablet  occurs. 
I  therefore  pass  over  the  rest  of  Column  I,  merely  observing 
that  five  of  the  lines  commence  "with  parts  of  the  body,  viz., 
the  Eyes,  the  Side,  the  Feet,  the  Heart,  and  the  Head,  and 
seemingly  relate  to  the  jewels  worn  on  those  parts,  of  which 
Ishtar  had  been  deprived. 

Note  on  the  name  of  Hades.  —  Hades  is  called  in  the 
Cuneiform  writing  ^^^  ^  B'^ff-*^  ff  ^'-^^  "  the  land  of 
No  Return."  This  was  first  observed  by  Mr.  G.  Smith  in 
his  Annals  of  Assurbanipal.  Its  ruler  is  sometimes  called 
^>f-  ^^y  <Jg[  ^^\  Nin-kiti  'Lord  of  the  Earth,'  and 
sometimes  *^>^  t^BJ  K^I^  ^I*"  Nin-ki-galli,  which  means 
'Lord  of  the  great  space  or  region,'  because  the  Ancients 
figured  to  themselves  Hades  as  a  vast  cavern  which  could 
never  be  filled,  though  the  spirits  of  men  were  constantly 
descending  into  it. 

COLUoMN   11. 

The  second  Column  puts  me  in  mind  of  the  "  Arabian 
Nights."  However  imperfectly  I  may  have  translated  it,  I 
am  sure  that  the  Society  would  wish  the  attempt  to  be  made, 
the  matter  is  so  cuiious.  If  we  could  find  more  tablets  of 
this  description,  we  should  advance  rapidly  in  our  knowledge 
of  the  language. 

The  subject  of  the  second  column  may  be  briefly  stated 
thus  :  the  gods  of  heaven,  the  Sun,  Moon,  and  Hea,  saw  with 
pity  the  misfortunes  of  Ishtar,  and  resolved  to  release  her 
from  her  captivity.  The  god  >^TTyT  Tr  whose  name  is  now 
generally  transcribed  as  Hea,  but  perhaps  better  as  Hu  or 
Ho,  is  very  distinguished  in  the  Assyrian  writings  as  being 
the  god  of  all  clever  inventions,  mysteries,  and  profound 
thoughts.  He  is  called  Bil  Nimiki,  "  the  Lord  of  Mysteries,'' 
and  Sennacherib  and  other  kmgs  attribute  to  his  inspiration 
the  great  skill  and  ingenuity  which  they  affii-m  they  them- 
selves possessed. 


18-1  The  Le<jend  of  hlitar  deHcendintj  to  ILnlc^. 

The  god  Hea,  tlien,  revolving-  in  liis  mind  how  to  Hberate 
Ishtar,  formed  a  scheme  which,  as  I  said,  has  some  resem- 
blance to  the  Arabian  Nights.  By  his  magic  power  he  raised 
up  the  phantom  of  a  black  man,  a  kind  of  conjuror,  and, 
promising  him  very  great  rewards  if  he  should  succeed,  dis- 
patched him  to  the  realms  of  Hades,  to  deceive  the  mind  of 
its  Sovereign  with  false  illusions.^ 

The  PJiantom  departs,  and  reaches  the  King's  presence : 
and  a  feat  is  then  described  which  I  can  only  compare 
to  a  successful  juggler's  trick  :  and  if  this  should  appear 
improbable  I  would  observe  that  jugglers  and  magicians 
appear  to  have  Avrought  wonders  in  the  East  from  time 
immemorial :  witness  Pliaraoh's  Egyptian  magicians  who 
pretended  to  turn  rods  of  wood  into  serpents,  and  succeeded 
so  as  to  deceive  all  beholders  (Exod.  vii,  12). 

While  the  king  of  Hades  was  lost  in  astonishment  at 
beholding  this  prodigy,  the  magician  seized  the  opportunity 
to  give  to  Ishtar  a  cup  of  the  water  of  Life,  the  drink  of  the 
gods,  and  she  forthwith  returned  in  triumph  1  o-  the  upj)er 
regions  of  the  habitable  world,  receiving  back  by  the  way 
all  the  jewels  of  which  she  had  been  deprived. 

The  following  is  a  nearly  literal  translation  of  the  second 
column  : — 

1.  The  messenger  of  the  gods  prostrated  himself  before  them 

2.  (This  line  is  injured:  sense  doubtful) 

3.  The  Sun  came,  along  with  the  Moon  his  father, 

4.  And  along  with  Hea  the  king  they  came  to  save  her. 

5.  Tshtar  sat  on  the  ground,  and  would  not  rise. 

(5.  From  the  time  that  mother  Ishtar  had  descended  into 

Hades 
7.  She  spoke  not  to  ( ),  she  looked  not  at  ( ) 

[Lines  8,  9,  10,  at^e  of  uncertain  meaning^ 

11.  The  god  Hea  in  the  depth  of  his  mind  laid  a  plan, 

12.  He  formed,  for  her  escape,  the  phantom  of  a  black  man. 

'    So,  in  Homer,  Zeus  sends  a  Dream  to  dooeive  the  miud  of  Agamemnon. 
Boctk'   i6i,  owXe  Ovfipe. 
The  reason  why  the  pliantom  is  described  as  dark  or  swarthy,  is  eYitlcully  tliat 
such  a  form  suited  a  messenger  to  Hades. 


The  Leijend  of  Ishtar  Jesceitdimj  to  Hades.  185 

13.  Go  to  save  her,  Phantom!  present  thyself  at  tlie  portal 

of  Hades, 

14.  The  seven  gates  of  Hades  will  open  before  thee, 

15.  The  Lord  of  Hades  will  see  thee,  and  be  pleased  with 

thee. 
1 G.  When  her  mind  shall  be  grown  calm,  and  her  anger  shall 
be  worn  off, 

17.  Give  her  to  drink  of  the  liquor  of  the  gods, 

18.  Prepare  thy  magic !    On  skilful  tricks  fix  thy  mind  ! 

19.  The  chiefest  of  tricks  !    Bring  forth  fishes  of  the  waters, 

out  of  an  empty  vessel ! 

20.  While  the  Lord  of  Hades  is  in  astonishment  at  this, 

21.  Return  her  ornaments:  and  restore  her  splendour! 

22.  A  great  reward  for  these  things  shall  not  fail. 

23.  Phantom  !  if  thou  goest  to  save  her,  and  dost  rescue  the 

Great  Queen, 

24.  Meats,  the  fii-st  of  the  city,  shall  be  thy  food ! 

25.  Wine,  the  most  delicious  in  the  city,  shall  be  thy  drink ! 

26.  To  be  the  Ruler  of  a  Palace,  shall  be  thy  rank ! 

27.  A  throne  of  state  ?  shall  be  thy  seat ! 

28.  Magician  and  Conjurer  shall  bow  down  before  thee ! 

A  very  abrupt  transition  here  occurs.  We  find  the  king 
of  Hades  consenting  to  the  departure  of  Ishtar.  I  think 
something  has  been  omitted,  and  that  we  have  not  a  com- 
plete copy  of  the  original  legend,  which  perhaps  was  written 
in  a  book,  and  was  therefore  necessarily  much  abridged  upon 
a  clay  tablet.  What  follows  next,  concerning  the  Genius 
Anunnak,  is  obscure  to  me.  But  he  is.a  personage  often  men- 
tioned elsewhere.  The  words  of  the  text  seem  to  describe 
some  showy  final  scene,  as  if  the  legend  were  to  be  acted  in 
some  temple — a  kind  of  Mu-acle  Play. 

29.  The  Lord  of  Hades  opened  his  mouth  and  spoke, 

30.  And  said  to  Namtar  his  messenger, 

31.  Go,  Namtar!  hasten  to  the  Temple  of  Justice, 

32.  Adorn  the  pedestals?  of  the  statues? 

33.  Bring  out  Anunnak  !  seat  him  on  a  golden  throne  ! 

34.  Pour  out  for  Ishtar  the  waters  of  Life,  and  let  her  take 

them ! 


186  The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades, 

35.  Namtar  went,  and  hastened  to  the  Temple  of  Justice, 

36.  He  adorned  the  pedestals  ?  of  the  statues? 

37.  He  brought  out  Anunnak;  on  a  golden  throne  he  seated 

him  ; 

38.  He  poured  out  for  Ishtar  the  waters  of  Life,  and  she  took 

them. 

39.  Then  the  fii*st  gate  let  her  forth,  and  restored  to  her — 

the  necklace  of  her  neck. 

40.  The  second  gate  let  her  forth,   and  restored   to  her — 

the  diamonds  of  her  hands  and  feet. 

41.  The  third   gate   let  her   forth,   and   restored  to   her — 

the  jewelled  gu-dle  of  her  waist. 

42.  The  fourth  gate  let  her   forth,    and  restored   to   her — 

the  small  lovely  gems  of  her  forehead. 

43.  The   fifth   gate   let   her   forth,    and   restored  to   her — 

the  precious  stones  of  her  head. 

44.  The  sixth  gate   let   her   forth,    and  restored  to  her — 

the  earrings  of  her  ears. 

45.  The  seventh  gate  let  her  forth,  and  restored  to  her — 

the  great  Crown  on  her  head. 


46.  The  payment  paid  for  her  liberation  say  not !  conceal  it 

until  ( ) 

47.  To  Tarzi  the  little  black  man 

48.  The  finest  liquors :  horses  ?  excellent 

Lines  49,  50,  51,  52,  are  omitted  as  obscm-e.  They  relate 
to  jewels  presented  in  gratitude  to  the  god  >->?-  *-< 
who  I  believe  was  the  same  as  Hea.  Probably 
>->?-  >— <  only  means  "  the  great  god." 

53.  Perforate  a  row  of  Pearls,  to  invest  the  god  >-<  with  a 

necklace 

54.  Bhds'-eye  stones  (?  pearls)  from 

55.  In  one  row  thou  wilt  not  be  able  to  string  them  [i.e.  fro)ii 

their  numher~\. 
A  further  gift  of  jewels  and  slaves  ?    comprised  in  three 
lines,  56,  57,  58,  concludes  the  inscription. 


Tlie  Legend  of  Islitar  descendinrj  to  Hades.  187 

Appendix. 

Containing  the  Ouneiform  text,  ivith  notes  and  observations. 


LINE 


Ana       mat      ( )  l?akkari 

To     the  kind      of  Hades,  of  the  earth  the  ( ) 

^-  --IVT  -^t-  -f  «<  -IT!^--n^I?f  V 

Islitar       binat  Sin  uzun-slia        

Ishtar  daughter  of  the  god  Sin         her  mind  directed '? 

3.  ^yy  ^f ^«yiT  ey  ^j  tv  -+  <« .  ^ yyy^  -^yy  ty?? 

ishkun-ma  binat         Sin  uzun-sha 

and  fixed         the  daughter  of  Sin  her  mind 

4.  y?  ^y  tyyyy  ^]H]^ ty? .  jy^  ^Hl c^ . . . . 

ana  bit  edie  subat       ili        ir(ziti) 

To  the  house  of  eternity,  the  dwelling  of  the  god  of  the  Earth 

^-  T?  -^T  tTITT  "glT  -Tf  -TT<T  ^- 1 .  -£T  T?  t-^  I 

ana         bit       sha  eribu-su  la      atzu-su 

to    the   house    of  entering  but  not   departing 

6.  y?  --y  A^  &n  ^  %]]  ]\  -jn  t^yyy  v  . 

ana  kliarrani  sha  alakta-sha 

to  the    road  of  ffoing 

-£T  t^TTT !?  Tr  «MT<T  '-T<  W) 

la     tayarti-slia 
but  not  returning 


188  The  Le<jend  of  Jshtar  descending  to  Hades. 

"^•' !?  -^!  -im  "giT  ^T?  -iM^^'i .  -■^n  t^in  -^  ^^iii^ 

ana       bit      sha  eribu's  zummu      

to  the  house  of  darhness  famine       

Notes.  ^  Line  2.  Uzun^  the  Mind  :  or  the  thougiits  of  the 
mind.  This  is  a  common  word,  but  translators  have 
confused  it  "udth  Uzun,  the  Ear  (plu.  uzni),  which  is  a 
very  different  word,  though  spelt  the  same. 

Line  4.  Edie,  Eternity.     Heb.  '^^, 

Line  5.  Ui-ib  to  enter,  and  Atzu  to  depart  from,  are  two 
words  constantly  opposed  to  each  other.  When  used 
of  the  Sun  they  mean  his  setting  and  his  i-i-'dng.  They 
are  the  Heb.  21J^  and  ^^^'^.  But  as  the  setting  of 
the  Sun  produces  darkness,  hence  the  word  Urib  has 
acquired  the  secondary  sense  of  '  darkness.' 

I  think  it  probable  that  the  Greeks  borrowed  the 
three  names  of  Erebus,  Hades,  and  Acheron  from  the 
nations  of  the  East.  We  see  that  Hades  was  called 
in  Assyrian  '^"Ti^  Jl^^  Bit  Edi  or  Hadi,  '  the  house  of 
Eternity.'  The  usual  etymology  (quasi  A-lhr]s  invisible) 
is  quite  permissible,  but  it  may  be  an  after-thought 
for  the  sake  of  explaining  the  name. 

Again  we  see,  especially  in  line  7,  that  Hades  is 
called  in  Assyrian  U^l^'^'^i^  r\^2  Bit  Eribus,  which  has 
passed  into  the  Greek  name  Epe0os. 

Again :  Acheron  is  evidently  the  Hebrew  iT^H^^  the 
AVest,  because  since  the  Sun  ends  his  career  in  the 
West,  the  West  was  accounted  by  the  ancients  the 
abode  of  departed  spirits.  And  so  also  the  Egyptian 
Anienti  signified  the  West.  Another  meaning  of  the 
Hebrew  p'lnt^  "^vas  ultimus,  jwstremns. 

To  these  I  would  add  the  name  of  Airojx)s  (one  of 
the  Eates)  which  I  conjecture  was  originally  a  name 
for  Hades,  meaning  (as  in  Assyrian)  "without  return.'" 


'   I  have  made  no  note  on  those  words,  which  arc  the  great  majority,  which 
appear  to  ine  to  have  been  already  sufficiently  well  established. 


The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  189 

LINE 

asliar  bubut-zun 

lohere  earth  to    their    hunger 

akal-sun  dit 

(is)    their  food  miserable  : 

Nuru  val  immaru  as       ethuti  .... 

Light  not  is  seen  :  in  darkness  [they  dwell?) 

'»■  -IT?  JT  £T  <^TT  ^T  t-^  -TT<I .  t^S^  ^  . . . . 

Kalsum  kima  izznri  zubat      .... 

Bats  like  birds         their  dwelling  (^niahe) 

n.  <-tId  ^]  -VV  <  ^T  -\\^  -<^  .  V  ^.^^  AHflf 

eli  clalti       w  sakkul  ?  sabukh 

over       the  gate    and      door-posts  ?  branches 

Idl^JII 

ibru 
have  groivn  over  them. 

Notes. — Line  8.  Bubut  famine  :  emptiness  :  occurs  fre- 
quently. From  m  vacuus.  ^T^  ^^^f  may  be 
from  root  mi?  '^11  msBstus,  miser.  Sch.  ^IT  as  an 
epithet  of  'food'  means  'repulsive.'      Gesenius. 

Line  9.  Ethuti  darkness,  is  Arab.  T\1^V  texit,  velavit, 
abscondit,  Sch. 

Line  10.  Kalsum,  probably  for  Karsum  '  bats,'  dimin. 
karsntina  i^y'H^'y'J  vespertilio.    Sch. 

Line  11.  Sabukh  Syr.  py^  'a  branch.'  Ibru  Heb.  ri"lD 
'crevit':  or  ratlier  perhaps  it  is  a  conjugation  of  the 
root  "^^i^  and  means  to  grow  over,  and  conceal. 


190  Tlie  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades. 

LINK 

Ishtar  ana  bab  as 

Ishtar  at         the  gate  of  Hades  on 

kasadi-sha 
her   arrival 

13.  y?  ^1  e:;;^  Cff:  ^^  --! !?  ^  .  I?  ET  ^Ie 

ana  nigab  babi  amatu 

to  the   keeper  of  the  gate  a   speech 

izzakkar 
she   spoke 

Nigab  sibi  pita  bab-ka 

0  Keeper     of  the  place,         open  thy  gate 

'5-  ^y  ^ITT !?  --T  -^T  -'U  £T .  IeU  ^Jn  -^T 

pita  bab-ka  ma,  lu-ruba 

open  thy  gate  {I  say)  again,   that  enter  it 

anaku 
/  may  ! 

Summa  :      la  tapatta  bdbu 

The  penalty :  if  not  thou  opjenest  the  gate, 

la  imiba  anaku, 

and  not      shall  enter  I, 


The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  191 


17-  }}  -Bll  }}<  < 

amakkbaz 
/  tvill    assault 

asabbir 
/  loill   break  : 


-!T<T  ^lE  .  II  Igf  ^jn 

daltu  sikliuru 

the   door,  the  gate 


amakkliaz 
I     icill     assault 


=TT  HJ  V-  EI  . 


sibbu-nia 
the     entrance. 


mituti 
loith     death 


akali 
the    food 


m^  V  -^K  ^III  ^T  ►T<T^  V- 

usabalkat  

/  loill   sjylit   open  the  portals. 

usilla 
/    loill     corrupt 

>~^Y  mil  ^y< 

bulthuti. 
of    life. 

eli  bulthuti 

instead  of    life 

mituti 
to     death. 


Notes. — Line  17.    Amakkhaz,   future    of    vri?:^    percussit. 

Asabbir,  fut.  of  "^y^  fi'egit. 
Line  18.  iz^  *"y^y'^  is  the  usual  Accadian  term  for  a  door 

or  gate. 
Line  19.    Usilla.     Ai'ab.    7D    tabes :   phthisis,    (Schindler). 
Line  20.  hnahidu.     Heb.  "FJ^^  mutavit. 


<T<  .  -E  ET  A->f  '^ 

imahidu 
they   shall   be   changed 


192  Tlie  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades. 


LINE 


21.  E^  Cfr  t'^  !3t  TM  .  -E  ^-  5^T  ET  tE  e'^  t^ 

Nigab  pa-su  ibus-ma  igabbi, 

The  2^orter       Ms   mouth  opened   and  spol-e, 

22.  ^]  f £<  ►-H  E^n  .  Tl  ^I  EI-  -;<!<  -+  ^IT  ►►- 

izzakkar  ana         rabti  Islitur, 

and   said  to       the  great  Ishtar, 

23.  ^t  -]Y^  -]Y^       -<  t^-^ITI   -^T<    .    -^T 

Iziz  Bilti  la 

Be   of  good   cheer,  Ladi/,  do    not 

tanadassi 
distress     thyself ! 

2^-  m  <tl^ IH  -^<IEI  M  VH  :?f .  T?  ^T 

lullik  mukilu  saniii  ana 

/    icill     go  to     open  this  for 

sarrati  ili  rabi 

the    Queen  of  the  gods    great. 

25.  tt?     ^jn   ^  trm     El  E:S     5S:     t*^     . 

erumnia  nigab 

entered  the      porter 

^T  t^<  -cid  e::IT 

izzakkar  

and  spohe  

26.  ^jf-Cf^-EEi  Ktr,  n  ??<  f  rin  <iEj  -f  j:^ir-. 

annitu  sibi  akhamu         ki  Is!  i  tar. 

Tins   is       the  place,    take  care  to  thyself  Ishtar  I 
\several  words  loi<f'\ 


Tlie  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  193 

Notes. — Line  23.  Iziz,  from  root  Ziz,  to  be  strong,  firm, 
fixed,  or  steadfast.  This  root  is  a  great  favomite 
with  the  Assyrians.  Heb.  tti^  fortis  friit :  firmus  ftiit. 
Tanadassi  for  tanadd-si.     Root  113  nud  or  nad  '  agitavit.' 

Line  24.  Muhilu:    root  ^7^  to  open. 

Line  26.  ^4Ma?n?<,  take  care  !  Chald.  ^5?2n  'cavit.'  Or,  it 
may  perhaps  mean  "Make  haste!"  from  khamish 
'haste.'  In  that  case  we  must  transliterate  it  Akha- 
mish. 

IINE 

2T.  -^o-m  V  ^n-^T?  £i-T^ 

Nukirtu        sha  kippi  rabi      

a   Cavern         of  rocks  great  [^several  icords  lost'\ 

28.  .jf-  ^.ty  <]gf^y<  .>f  :„:  jtyyy 

Nin  kiti  annita  

The  Lord       of  the  Earth     these  things  [^severed  ivords  lost^ 

29.  <iEy  ty  t^<^^]-i^]}^m 

kima  nikish  isbi         eru(ki)    

as  it  loere      a  cut-off        herb        green  [several  ivords  lost\ 

30. <iEjEy  7<v  m^^^.-]-m<] 

kima  sapat  kunini  isli         

as  it  were        a  rod  'protecting        of  a  tree  \xvords  lost\ 

n.  <ct  >;^I  ]}   ^TTT  --T    ^^  -El  -+  ^  . 

mina  libba  nplanni 

a  protection  for  life  I  hriiig  them 

mina  kabta 

a  protection        very  great. 

Notes. — Line  27.  Ahikirtu  a  Cavern.  1p3  bnt  in  Chald. 
'^'^p'2  caverna,  spelunca.     Sch.  p.  1163. 

Kippi,    rocks.       Heb.    D13    petra :    rupes :    whence 
Cephas  for  Peter,  in  the  gospels. 
Vol.  II.  13 


194  The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades. 

Line  29.  Ishi.  Heb.  IIZ^J?  herba.  This  word  occurs  in 
a  tribute  paid  to  Sargina  by  Ithamar  king  of  the 
Sabeeans.  See  my  Glossary  No.  115.  Oppert's 
Kliorsabad  inscriptions  3,  27,  and  his  Commentary, 
p.  78.     The  Chaldee  is  t^nU^jr.— ^r«/i  p^i^**  viridis. 

Line  30.  Sliapat.     Heb.  lOlUT  virga. 

Kiinini  'protecting'  from  3];j  protexit. 

Isli.     Heb.  h'^'^  arbor  ;  or  rather  Arab.  ■'IJh^  arbor. 

Line  31.  Mind  occurs  several  times  on  the  tablets,  in  the 
sense  of  remedy  :■  jyrotectioii :  antidote. 

LINE 

32.  ^>f  cf^^Kl  T- tn .  T?  ^IM  Skl-T<  •  •  •  • 

annitu  sibi,  anaku  itti      

tJiis  is  the  place,  I  loith  (thee) .... 

kima         akalim  kima         kasim  mie 

as  it  zcere    food  eatable,  as  it  icere  cups  of  ivate?: 

Lines  34,  35,  36,  are  omitted,  being  much  broken ;  they 

appear  to  mean,  "  The  shades  of  those  who  did  evil 

on  earth,  men,  women,  and  childi'en,  this  is  their  food." 

Tlie  transition  now  to  line  37  is  so  rapid  that  I  think 

part  of  the  original  legend  must  have  been  omitted. 

Alik  Nigab  pitassi 

go  gate-keeper  open  for  her 

bab-ka 

thy  gate  ! 

uppis -si-ma  kima  panuini 

hut    divest    her    of  her    high     Croion     of  jewels 

labiruti 
ancient. 


The  JLegend  of  Ishtar  descending  to  Hades. 


195 


Notes. — Line  37.  Pita  open :  pita-si  '  open  for  her.'  But 
the  pronouns  being  not  accented,  a  strong  accent  is 
thrown  on  the  preceding  syllable  :     Hence  pitassi. 

Line  38.  Uppis  is,  I  thuik,  the  Heb.  'C^QH  '  denudavit 
vestem.' 

Pannini,  jewels.  D^i^^Q  gemmce.  Sch.  p.  1451. 
Kima  is  the  Syriac  b^^"ip  erectio,  from  7y\p  erectus, 
elatus,  vel  elevatus  fuit.  I  have  not  met  with  the 
word  elsewhere,  with  certainty.  It  is  spelt  the  same 
as  the  common  adverb  kima  'quasi.'  "Remove  her 
kima  of  ancient  jewels  !"  her  lofty  head-dress. 


39. 


iiiik 

2cent 

--r  «i  I 

bab-su 
his  gate. 


nigab 
the    keeper 


z'-^ 


fcU 


iptassi 
(cind)  opened  for  her 


40. 


irbi 
excuse  it, 


Bilti 
Lady  ! 


>-< 


T< 


4^ 

►^  Tf 

m 

tik 

gaba 

ki 

Ci'own 

lofty 

thine 

Hsak(kal) 
if  I  remove  ! 


41, 


Bit    rabu 
that  the  King 


of  Hades 


likhidu 
may  rejoice 


as 
in 


^^  <. 

pani  ki 

meeting  thee  ! 

Notes. — Line  40.  IrU.     See  note  to  line  44. 

Tik,  the  head  :  crown  of  the  head  :  Crown.  This  is 
a  very  common  word.  Guha  '  lofty,'  is  the  Heb.  "2!^ 
altitudo,  eminentia.      Hence  Tig-gaba,  lofty  crown,  or 


196  The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades. 

headdress.  At  first  I  mistook  the  meaning  of  this  Hne, 
and  rendered  it  "Lady  of  Tiggcdja  city,"  supposing 
that  she  might  have  been  reverenced  in  that  very 
celebrated  city.  But  the  contrary  is  the  case.  The 
city  Tiggaba  was  so  named  from  its  'lofty  head,' 
I'.g.,  its  lofty  central  tower,  or  Acropolis. 

Lisakkal,  from  7^12?  '  privare '  to  deprive  :  as,  a  tree 
of  its  fruit,  &c.     Sell.  p.  185-4. 

Bit  Rahn,  J^TYTT  ^T»^  does  not  mean  in  this  passage 
the  King's  Palace,  but  evidently  the  King  himself. 
This  remark  is  important.  Many  of  the  great  inscrip- 
tions begin  ('as  hitherto  translated),  "  Palace  of  Sargina, 
the  great  king,  the  king  of  Assyria,  &c.,"  where  the 
word  Palace  seems  out  of  place,  since  no  mtn-e  is  said 
about  it.  But  the  true  translation  of  ^yTTf  ^J*^  in 
such  passages  is  '  Sultan '  or  '  supreme  rtder.'  This  is 
confirmed  by  the  fact  that  instead  of  f^Tyfy  ^Y*-  we 
sometimes  find  V"  Sad,  a  well-known  term  for  King 
or  Lord  (Heb.  1)^)  but  which  does  not  mean  a  Palace. 
In  the  same  manner  the  Sultan  of  Turkey  is  now 
called  "  la  Sublime  Porte,"  and  I  understand  that  the 
celebrated  Egyptian  scholar  de  Rouge  has  lately 
ascertained  that  the  much  disputed  title  Pharaoh 
signifies  "  the  great  House,"  Phe-raah,  having  found 
it  so  written  in  the  hieroglyphic  character. 

LINE 

Istin      bab  userib-si-ma  umtat-si: 

The  first  gate  adndtted  leer,  and  stopped  her  : 

^T  t^ITT  -^T'^     eJIIeT     eT-  T?    "gTT 

ittabul  ]\Iir  raba  sha 

ivas  taken  off  the   Croum  great  of 

kakkadu-sha. 
her  head. 


Tlie  Lietjeiid  of  Ishtar  descending  to  Hades. 


197 


Ammini  nigab  tatbul 

Not  from  me  0  Keeper  tahe  off 

Mir       raba  sha  kakkadu-ya 

the   Crown  (jreat  of  my  head  ! 


44. 


Irbi                 Bilti!             slia            Nin               kiti 
Excuse  it           Lady !             for         the  Lord     of  the  Earth 

kiham 
demands 

pannini-sha 
its  jewels  ! 

Notes. — Line  42.  Erib  'to  enter,'  wlience  Serib  'to  cause 
to  enter ' :  '  to  admit,' — a  very  common  word. 

Umtat.      Arab,  ilin^    to    stop    or    delay    a   person, 
'moratus  est.'     Sch. 

Line  43.  Ammini  tatbul,  "  surely  thou  art  not  taking  away 
from  me."  This,  I  think,  best  expresses  the  meaning. 
Am  (Hebrew  ^t^)  implies  negation,  though  it  has 
the  form  of  a  question.  The  Lexicons  give  many 
examples.     Amm-ini,   '  not  from  me.' 

Line  44.  L^bi,  imperative  of  the  verb  t^DI  excusare  culpam, 
condonare  peccatum. 

Kiham  means  the  decree  of  a  King,  or  any  word 
from  his  lips,  solemnly  spoken.  It  is  I  think  never 
used,  except  when  a  King  speaks.  In  the  Behistun 
inscription  it  occurs  many  times  :  ''  Darius  sar  kiham 
igabbi." 

The  passage  of  Ishtar  through  the  other  six  gates 
is  expressed  in  the  same  words.  It  will  therefore  only 
be  necessary  to  give  the  names  of  the  various  jewels 
which  she  loses. 


198  Tlte  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades. 

Inzabati  slia         uzni-sha 

The  earrings  of  her  ears. 

in.  i^}     ^?A  H     V     4^  V 

slia         tik-slia 

the  2))'ecious  stones  of         her  head. 

IV.  Eif  <yrif=  ^y  's^I     V    -■'^  V 

cludiiiati  slia       gab-slia 

^7i0  small  lovely  gems       of    her  forehead. 

Sibbu  taktu  slia  kabalti-slia 

T/ie  girdle        jewelled  of  her  loaist. 

VI.  A*  T^   Jin  V    <   <eEII  V 

kharri  ?  kati-slia        u        sepi-slia 

the  gold  rings  of  her  hands  and     her  feet. 

VII.  jv^  ^  ^i^y^  ^y<    V   --II  ^^III  -IM    ^ 

Subibulti  ska  tzuri-sha 

the  necklace  of  her  neck. 

Notes. — Inzabati  '  earrings.'     Heb.  ^fi  inauris. 
Dudinati  from  "ITT  '  to  love.' 

Suhihulti  from  21D  'to  encircle':  seemsadimiimtive. 
Tzuri.     Ckald.  ^1!^.     Heb.  "^i^llJ  eollum,  'neck.' 

LINE 

03.  ::<yy  .^Ey  <-y^  .^y  ^  t^yyy  ty  ^j^  ^yy 

istullaim  mnma  Ishtar 

after  that  mother  Ishtar 

T?-^T  x^T^HIA  ^Illt -IM  t^T 

ana  ( )  iiridii 

to  Hades  had  descended. 


The  Leijotd  of  fshtar  descending  to  Hades.  199 

LINE 

Nin  ki  galli  imur-si-ma 

The  Lord  of  Hades  saio  her,  and 

as        pani-sha  iraliub 

towards  her  came  eagerly. 

05.  ^tm  <^R  A4f  £1  Iiy  .  ^1?  -££!<!  ^  50f  V 

Ishtar        val  immata's  eliuussa 

Ishtar        not       moved  herself  hy  herself 

usbi 
she  sat 

66.  .jp^.£y   <;^Ey.   -^  y?  y  .  ^ E  ^^  5;^!  gy 

Nin  ki  galli  pa-slia  ibus-ma 

The  Lord        of  Hades       his  mouth  opened 

>^iz  >-^<^  >~< 

igabbi 
and  said: 

67.  yf  ^y   ^^  .y<y'^  ^   ^ yyy<    v  .  Tf  ET  jSTTT 

ana  Namtar  ....      sha  amata 

to  Namtar  his  messenger,        a  loord 

izzakkar 
he  sjyoke 

Alik  Namtar 

go  Namtar    [the  rest  of  Col.  I  is  greatly  damaged^. 


200  Tlie  Legend  of  Islitar  descending  to  Hades. 

Notes. — Line  64.  Trahuh.    Heb.  Ij;"^  avidus  fnit :  qua?sivit. 
Line  65,  Immata-sa,  'she  moved  herself :  from  lleb.  TIQ 
*  movit.' 


Column  IL 

LIKE 

1.  ..+  ;v     ^W     ->f  I^     £T-  T^ 

( )            ...                  ili                   rabi  

The  divine  (....)  messenger   of  the  gods          great  

[Jine  2  is  defective'] 

3-  ^.^TT  Itl  -+  *I  -E  -^T  ^  ->f  -f  <« 

illik              Shanias            in                 pan  Sin 

came              the  Sun               along  loith  Sin 


tET  I 

abu-su 

his  father : 

tE^T 

5^  -Hf- 

Y       wYVVY     ¥Y 

^n-  -   11    lY 

in 

pan 

Ilea 

sar 

along 

with 

Ilea 

the  king 

illaka  sahna  (t) 

they  came  to  save  {her). 

Ishtar  ana  kiti  usit  val 

Ishtar  on  the  ground  sat,         and  not 

^t  -ET  T? 

ila. 

arorc. 


Ihe  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  201 

LINE 

6.  <^T^  ^E£T  <^T^  ^ET  '^   ^tm  ET   ►+  t^TT  -- 

iiltuUanu  nmma  Ishtar 

from    the    time    that  mother  Ishtar 

ana  ( )  uridii 

to  Hades  descended. 

7.  n  -^I  EV  ^T<  ^T^  <^T^  >=£  -^}t]}}}  4i  •  •  ■ 

ana  burtiga  val  isukklii  

to  (,....)  not  she  spoke.  

(lines  7,  8,   9,   10,  are  very  ohscure) 

Hea  as  imki  libbi-su 

Hea  in  the  depth  of  his  mind 

ibtanikhru 
determined  {what  to  do) 

1^-  Idl  Js:  ET   T   ^T  ^I JT    -^T  mm    e:™ 

ibni-nia  ana        uddu-su  namii-  amiln 

and  he  formed      for       her  escape  a  pjhantom  of  a  inan 

^S^  <«  ^ 

assinnu  , 

hlach. 

Notes. — Line  5.   Usit.    ilti>  posuit.  riti?'  sedes.  Sch.  p.  1834. 

lid  llh^  to  rise. 
Line  11.  Imki  Heb.  pf2^  deep:  profound:  whence  m'ww'^i 

deep  :  mysterious.     Hea  Bil  nimiki. 

Ibtanikhrii,     tatc  conjugation    of  IIID,   consideravit, 

elegit. 


202  The  Legend  of  hldav  dewending  to  Hades. 

Line  12.  Namir  eiSwXov,  apliantom,  from  root  ?j?m- tSetv  'to 

see,'  passive  namir  to  be  seen;  to  appear;  to  be  \asible. 

Assinnu   Heb.  )^i^  black  or  dark.      llU-^t^  nigredo 

obscuritas.     Sch.        He   is    called   iii   line   47    Khamir 

Heb.  'i")On  fnscns,  nigricans,  subniger. 

LINE 

alka  ana       uddu-su  Namir !  ina 

go  to       her  rescue  Phantom !  at 

^x^,  x^r?^E^nAT{  JT-i^-m  ^^-^u 

babi  ( )  sukmi  pani-ka 

the  portal      of  Hades  present  thy  face. 

14.  j|;    s.^j    \^  ^  HT4  T?    M\-  ^Vi ) 

Sibitti    babi  ( )  lippi  (ta) 

The  seven  gates  of  Hades  roill  open 

in  pani-ka. 

before     thee. 

Niri  ki  galli  Jimur-ka-mg, 

The  Lord  of  Hades  ivill    see    thee,    and 

^E-^y   ^^^tU   -EET<T4->ffl=^T 

in  pani-ka  likhidu. 

at  thy  appearance  ivill  he  pleased. 

valtu  liljba-sha  innkklm 

Wlini  her    mind  shall    be    grown    calm, 

-Til  t^  .?s    Idl  ^T-  ^JII  ^T  < 

kabat-sa  ippisiddii 

(and)  her  anger  shall  be  tcorn  ojj' 


The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  203 

LINES 

tummi-si-ma  mu  ili  rabi 

give  her  to  drink    the  liquor     of  the         greed  gods 

sukiii  sakri-ka,  ana  zukal 

prepare  thy  magic !  on  skilful 

zikin  uzna  sukxiii 

tricks  thy    mind  fix  ! 

Notes. — Line  16.  Ippisiddu,  root  tOUJ'D  exuit,  detraxit. 
Line  17.  Tummi,  DX^IO  gustare.  Mu  'liquor'  is  a  word 
frequently  found  on  the  tablets.  The  plural  is  3fie 
Heb.  '^72,  or  72'^f2-  The  Hebrew  wants  the  smgular, 
the  Chaldee  has  it,  in  the  form  ^'l^, 
Line  18.  Sukin  is  the  imperative  of  the  verb  HOp  paravit, 
or  rather  of  its  S  conjugation  Jlipt^^.  The  Assyrian 
admits  an  S  conjugation  of  almost  every  verb,  and 
prefers  to  use  it  in  the  imperative,  when  it  makes  little 
difference  in  the  sense,  as  here :  '  7nake  ready '  being 
the  same  as  '  prepare.' 

Sakri,  Arab.  "yTlD  or  "irit^D  Magia,  illusio,  praestigise. 
Sch.     The  word  occurs  again  1.  28. 

Zukal  '  deceitful.'  Chald.  and  Syr.  ^y\  mendax ; 
fallax.  The  "T  in  Chaldee  often  replaces  the  Hebrew  T, 
as  ^^1  for  nt  ha3C  :  hoc.  (Gesen,)  Zukal  zikin,  deceitful 
tricks. 

Zikin,  plural  of  Ziku.     Heb.  pTO  lusus,  illusio. 
Uzna,  '  the  mind ' :  same  as  ilzuu  :  see  Col.  I.  line  2. 


19. 


ebilti  zukal 

the  chiefest  deceitful 

nuni  mie        as         libln  lultati. 

fishes  of  the  loaters  from  oid  of  an  empty  place. 


204  The  Leijoul  of  hhtar  dcscenduuj  to  Hades. 

Notes. — Ehilti.  This  word  occurs  not  nnfi-equeiitly.  It 
is  placed  by  a  graimnatical  tablet  among  the  forms  of 
the  word  Bil,  a  Chief:  see  my  Glossary,  No.  320.  The 
initial  vowel  makes  this  remarkable.  The  tablet  in 
question  will  be  found  in  2  R  36,  (31.  The  word  is 
there  wi'itten    ^\]  ^JJ  ^^^j    Ebiltu. 

Lat  is  the  imperative  of  the  Heb.  verb  17^  to 
produce :  or  bring  forth.  This  verb  is  often  used 
metaphorically,  ex.  gr.  Proverbs  xx\di,  1.  "  Thou 
knowest  not  what  a  day  may  bring  forth"  (TT'^). 
Hence  Lattuti  '  childi'en.' 

Lultati.  Lul  is  Hal  id  7l7n  inanif; :  vacuus.  Sch. 
p.  573.  I  have  translated  it  in  a  general  w^ay  '  empty 
•placed  But  I  suspect  that  the  true  meaning  is  given 
by  Schindler  in  the  same  page  :  the  Rabbinic  word 
7T'n  rentrieuhis.  It  is  a  very  common  trick  of  jugglers 
to  produce  immense  quantities  of  things  from  the 
mouth,  which  they  pretend  to  have  swallowed.  If 
living  fishes  appeared  among  these,  it  would  not 
exceed  what  the  Indian  jugglers  are  capable  of  doing 
at  the  present  day.  If  this  legend  of  Ishtar  was,  as 
I  have  conjectured,  a  Mu-acle  Play,  it  is  evident  that 
an  interlude  of  juggling  tricks  may  have  greatly 
amused  the  audience.  One  only  is  recounted  here  for 
want  of  space.  Concerning  77n  in  the  sense  of 
venter,  see  Buxtorf  s  great  work,  pp.  7G5,  766. 

LINE 

,0. .+  tvet  <^  ty  -+  Eff  !£Tn  -  ^^  <tt  w 

Nin  ki  galli  annita  as       semi-sha 

The  Lord      of  Hades        this  thing  ichile  he  is  stupijied  at  it 

takashur  slia,  tassuka 

Restore      her      ornaments,     (and)     return 

uban-sha 
her     Crorcn  I 


21 


Tlie  Legend  of  hlitar  descendbnj  to  Hades. 


205 


Notes. — Line  20.  Semi.  Heb,  ^^tl?  attonitus  fuit :  miratus 
est :  obstupuit. 

Line  21.  Takashur-sha,  '  return  her  ornaments,'  root  "^^^p 
Sch.  1668.  D"^1iyp  'ornamenta  qua3  capiti,  collo,  aut 
pectori  alligantur.'  See  Jeremiah  ch.  ii,  "  a  virgin  will 
not  forget  her  adornment,  nor  a  bride  her  '^"^\Z>p." 
Tassuka,  '  restore ' :  root  ^'TC^  or  ^1D  retrocessit. 
Uban  frequently  signifies  '  the  summit '  in  Assyrian 
and  it  may  here  mean  the  high  crown  she  wore  on 
her  head. 


^T  ^t}}]} 

5=1 

titar 

sha 

A  reioard 

for 

22. 


la  itallini 

not  shall    fail. 

alka  ana 

go  to 


-+    ^   ^I 


annie 

this 


rishtu 

vei'y     great 


uddu-su 
rescue  her 


Namir 
Phantom  ! 


lu-zirka 


=T  KIT     ET-  T? 

isra  raba 


{and)  if  thou  dost  liherate    the   Queen       great, 

Notes. — Line  22.   Titar.     Payment.     Reward,    from  IJlD 
solvit. 

Itallim  '  shall  fail ' :  root  ?27tD  '  defraudavit.' 
Line  23.  Zirka.     Arab.  HID  '  libera vit  a  catenis.' 

Isra    Queen :    fem.    of   Isru   a   Kmg.      Heb.   "^^i^ 
imperium. 

24.  V 1^  tf  ^^y  H<   ^-yy   jgj  y}  ^yy?  ^t-U 

Akali  ( )  Ali  lu-akal-ka 

Meats  the  first        of  the  cit}j    shall  he  thy  food! 


200  Tlie  JjCgend  of  Ishiar  descending  to  Hades. 


IIXE 


karpati       kliababat        AH  lu-maltit-ka 

loine-flaggons  the  delight  of  the  city       shall  he  thy  drinh  I 

Izmi  Duri  lu-manzaz-ka 

(^0  he)  the  Ruler  of  a  Palace         shall  be  thy  rank  ! 

Azdupatu  lu-musliabii-ka 

a    chair    of  state  ?  shall   he    thy    seat  ! 


28. 


Sakru  u  zamu  usiklia 

Magician  and  Conjuror        shall  how  down 

tVgE  ^EET<T  ^T  -^H 

tzulit-ka 
to     thy     authority. 

Notes. — Line  24,  ^  often  means  '  food '  on  the  tablets. 

Line  25.  >^'\i:  Karpat  a  flaggon,  holding  some  precious 
liquor,  is  also  fi'equent.  Ex.  Mie  sunuti  ana  karpati 
tar-ma^  '  Return  these  liquors  into  the  vessel.' 

KJiahahat  '  delicise '  from  Hn.  Or,  the  choicest  of 
the  Gity,  fi'om  hhahih  '  electus.'  I  have  changed 
>-^y  into  *">i^y  believmg  it  to  be  a  mistake,  the  signs 
being  so  very  similar. 

Maltit,  for  Mastit  '  di'ink.'  The  Assyrian  very  fre- 
quently changes  S  into  L.  Mastit  is  the  Heb.  riHIi^D 
'  cb'ink,'  used  in  Daniel,  Esther,  and  Ezra :  root  njlU? 
to  drink. 

Line  26.  Jzmi  is  often  used  for  a  Ruler,  and  even  a  King. 
See  my  Glossary  No.  210,  where  f:Y  ^^C^  varies  to 
>-YYYY  Rahu  (King)  in  the  name  of  the  siune  Ei^on^nm. 
It  properly  means  "  Power  "  from  Heb.  T2!^i?. 

Manzaz  Standing,  Station,  Rank ;  a  very  common 
word. 


The  Legend  of  Islitar  descending  to  Hades. 


207 


Line  27.  Mushahu  'seat':  fi-om  Heb.  Iti^^i  'to  sit.'  In  these 
four  lines,  24  to  27,  the  particle  ^]J  lu  has  the  force 
of  '  shall  be '  or  '  will  be,'  or  of  the  Latin  sit  !  or 
vtinani  sit  I 
Line  28.  Sakru,  Magician  :  'yVlD  Magus,  Prasstigiator. 
See  line  18. 

Zamii,  Conjuror  ?  from  root  t2fyt  to  devise  plots : 
to  contrive  cunningly. 

Usikha,  root  niltZ^  to  fall  prostrate.  Frequent  in 
Hebrew  and  Assyrian. 

Tzulit,  authority  :  protection.  Properly  '  shadow,' 
from  7^  which  the  Hebrew  scriptures  also  use  in  the 
sense  of  2^^'otectio)i.     Tutelar  prassidium.  (Gesen.) 


Nin  ki-galli  pa-sha  ibus 

The  Lord  of  Hades  his  mouth  opened 


:T       J^^BJ^-^ 


ma 
and 


igabbi, 

said 


30.  ij  ^y    .jp  .y<y^  ^    tyyy<   v    ])  t]  ^!TT 

ana  Namtar  .  .  .       sha  amata 

to  Namtar  his  onessenger        a  icord 

izzakkar 
he     spoke, 

alik  Namtar !  makhash  hekal 

go  Namtar  I  hasten  to  the  palace 

gina 
of    justice. 


208  The  Legend  of  Islitar  descending  to  Hades. 

LIXE 

Ilu  uzahiii 

The adorn 

sha  ( ) 

of    the  

Animnaki  suza  in 

Anunnaki  hring  out  !  on 

s^Tt^^n   <}}-\\A  JIT- 

guza  kliurassi  susib 

a  throne  of  gold       seat  him  ! 

34.  .-yvi    ]]  W    ^V  -El    "^11  triT<  <I-  El 

Ishtar  mie  tila  ziilukli-si-ma 

hhtar^     the  icaters         of  life  pour  out  for  her  I 

-EEM  ^I  gE  <I-    (....)  ^IM^EI? 

likas-si  

let   her   take   them  

Notes. — Line  31.  Mahhash.     Mahliash  seems  the  Rabbinic 

11^'^n^    festinans,    making  haste :    from  Heb.  117^11  or 

•^Z^T?  festinavit:  properavit. 

Gina,  justice.      The  tablets    explain  gina  by  hitti 

(justice). 
Line  32.  The  stones  ilu  are  very  often  mentioned,  but  the 

meaning  has  not  yet  been  ascertained. 
Line  34.  Zuluhh.  Syr.  n7t  'to  pour':    see  my  Glossary, 

No.  484. 

Likassi   for   likd-si   '  let  her  receive  it.'  Heb.  'H'ph 

'to  receive,'  ex.gr.  liki  unnini-ya,  'receive  my  prayers.' 

See  my  Glossary,  No.  37 i). 


The  Lerjend  of  Ishtar  descendhuj  to  Hades.  209 


LINE 


illik  Namtar  imkliash 

^oent  Namtar       {and)         hastened  to 

liekal  gina 

the  2^<^^<^ic&         of  justice, 

s«-  :^i}  ^BMh-     -ITT-  ??  A-f  -E  -^T 

Ilu  uzaliin 

^/ie  (....)  he     adorned 

'mi 

sha 

"/  

37.  ^^  If  .yyyy  -^y  <iEy     ^yyy^  *^  f{  y?     ^ 

Anunnaki  usezti  as 

Anunnak  he  brought  out,  on 

-Tt^^}?   <I?-TTA   tTTT-;^T- 

guza .  kliurassi  iisesib 

a  throne  of  gold        he  seated  hhn  : 

38.  .4-  !:iyy  -^   y{  y^  wy<  .gy  ^ y  cyyy<  <y.  ty 

Ishtar  mie  tila  izlukh-si-ma 

Ishtar  the  tcaters        of  life     he  poured  out  for  her 

^^yy^ySE<T- 

ilkassi 
{ciiid)    she  took  them. 

The  preceding  Imes  oifer  an  instructive  comparison 
between  the  imperative  and  the  preterite  of  several 
verbs.  Alik — illik  'to  go.'  makhash — imkhash  'to  hasten.' 
suzd — usezd  '  to  bring  out.'  susib — usesib  '  to  seat.' 
Vol.  II.  14 


210  The  ]jegend  of  Ishfav  descmdhiij  to  Hades. 

zulukli — izluhh  'to  pour  out.'  Ukd — ilkd  'to  receive.' 
While  the  verb  uzahin  undergoes  no  change  in  those 
two  tenses. 

LINE 

istin        bab  usetsi-si-ma  uttir-si 

the  first     gate  let  her  forth^    and     restored  to  her 

iV^^-H^^T<    V    --II  ^:TTT -TH  V 

subibulti  sha  tzuri-sha 

the  necklace  of  her  neck. 

Note. — Her  passage  through  the  six  other  gates  is  de- 
scribed in  the  same  words.  She  receives  back  her 
jewels  in  the  reverse  order  in  M'hich  she  lost  them.  Two 
of  them,  however,  are  named  differently  from  before. 
We  find  "j^S  ^TTT^T  Semir  '  diamonds '  instead  of 
■<^^  y*^^  golden  rings  (of  her  hands  and  feet). 
And  11  ^jt^  ^  -%'f  '  Crown '  is  written  instead  of 
^TTTBT  Mir.  The  latter  is  no  doubt  the  celebrated 
Mirpa  of  the  Persians,  (the  Uepaat  atoXo/xcTpai). 
Mitra  became  Mir,  as  -pater  '  pere,'  mater  '  mere, 
f rater,  'frere':  and  the  god  Mitlira,  in  Persian  Mihr 
'  the  Sun.' 

40.  ^5^  El  -)  <T*  -TI<T  V  -ET  !£TII  ^£I  <I* 


Summa              nap 

diri-sha               la 

taddi 

The  price         of  her 

liberation          not 

say  ! 

-^-m  -^  E" 

I?-^I   V---- 

nakkan-ma 

ana         sha  .... 

bat  conceal  it 

nntil        .... 

ana  Tarzi  khamir  tsikhru 

to  Tarzi         the  black  man  S)nall 


The  Legend  of  Ishtar  descending  to  Hades.  211 

Mie  illuti  rammikni 

TAqnors  edxellent,  horses 

^  m^ 

kliig'a 
good 

Notes. — Line  46.  Summa  is  the  penalty  paid  for  a  crime  : 
or  the  price  paid  for  a  benefit.     From  sim  '  price.' 

Napdiri  liberation  :  from  p)adar  to  liberate.     Cliald. 

Taddl,    say  !    from    i^T^    '  emisit  vocem  ' :    '  fassus 

est.'     Sch.  p.  737. 
Line  47.  Khamir.    Heb.  'I'^tin  fuscus,  nigricans,  subniger, 

in  line  12  of  Col.  11  called  assinni. 
Line  48.  rammihii  Heb.  ^'Cr\  equus. 
Lines  49-52  are  omitted,  being  of  uncertain  meaning. 

ikkab  akhi         slia         ursim  takhasli 

perfoTcde  a  roiv         of         pearls  ?  for  the  dress 

>->^  >-< 

of  the  great  god, 

abni       slia  izzari  lapan 

stones  (^called)   "  ei/es      of  birds "  from 

aklii  edu  la  takhabbil  anni 

In  a  row        single  not         thou  ivilt  comiect  them. 

Notes. — Line  53.  lkkcd>,  imperative  of  Heb.  Dpi  to    pei- 
forate. 


212  Tlie  Legend  of  fshtar  descendinr/  to  Hades. 

Akhi,  a  row,  or  connected  series :  properly  '  a 
brotlierliood,'  from  Heb.  H^^  frater. 

Ursim,    Q'^tli^   monilia    (beads)    Scli.  p.  118  or  652 
Q"^Tin  margaritse  perforata  et  filo  copulatae,  &c. 
Line  54.  'Birds'  ejes.'     This  kind  of  precious   stone  is 

mentioned  in  2  R  40,  see  my  Glossary,  No.  11. 
Line  55.  tal-hahhil ;  from  Heb.  7in  alligavit,  colligavit. 

The  three  remaining  lines  are  of  uncertain  meaning. 
I  notice  the  word  *-Ty"^  '^>-  -il^u  '  a  gift.'  See  my 
Glossary,  No.  477. 

^  Li  line  4  of  the  inscription  Hades  is  called  1^;  TS'^I, 
In  the  book  of  Job  xxx,  23,  it  is  called  li^lT^  JT^l. 
to  which  are  added  the  words  '■for  all  living.^  Com- 
mentators say  this  means  'the  house  of  assemhly  for 
all  living,'  from  a  root  TH'^  to  assemble. 

^  In  the  note  to  line  19  of  Col.  2  I  explamed  lidtati 
'  cavitas '  as  probably  meaning  '  venter,'  according  to 
a  Rabbuiic  usage  of  the  word.  But  I  omitted  to 
adduce  as  an  additional  argument  the  precisely  similar 
usage  of  the  Greek  KoCKia. 

IF  In  Column  I,  line  26,  I  ought  to  have  translated  Ahamu 
ki  Isldar,  "  I  will  protect  thee,  Ishtar ! "  coiTCsponding 
to  line  32  Anaku  itti  ka,  "I  will  go  with  thee!" 
Ahamu  from  H^H  to  protect.  See  Furst,  p.  456. 
Arab.  U»-  liama.  Catafago  p.  89  gives  hami  protector, 
defender. 


218 


THE  CHALDEAN  ACCOUNT  OF  THE  DELUGE. 

By  George  Smith. 

Read  ^rd  Decemler,  1872. 

A  SHORT  time  back  I  discovered  among  the  Assyrian  tablets 
in  the  British  Museum,  an  account  of  the  flood ;  which,  under 
the  advice  of  our  President,  I  noTV  bring  before  the  Society. 

For  convenience  of  working,  I  had  divided  the  collection 
of  Assyrian  tablets  in  the  British  Museum  into  sections, 
according  to  the  subject-matter  of  the  inscriptions 

I  have  recently  been  examining  the  division  comprising 
the  Mythological  and  Mythical  tablets,  and  from  this  section 
1  obtained  a  number  of  tablets,  giving  a  curious  series  of 
legends  and  including  a  copy  of  the  story  of  the  Flood.  On 
discovering  these  documents,  which  were  much  mutilated,  I 
searched  over  all  the  collections  of  fragments  of  inscriptions, 
consisting  of  several  thousands  of  smaller  pieces,  and  ulti- 
mately recovered  80  fragments  of  these  legends ;  by  the  aid 
of  which  I  was  enabled  to  restore  nearly  all  the  text  of  the 
description  of  the  Flood,  and  considerable  portions  of  the 
other  legends.  These  tablets  were  originally  at  least  twelve 
in  number,  forming  one  story  or  set  of  legends,  the  account 
of  the  Flood  being  on  the  eleventh  tablet. 

Of  the  inscription  describing  the  Flood,  there  are  frag- 
ments of  three  copies  containing  the  same  texts ;  these  copies 
belong  to  the  time  of  Assurbanipal,  or  about  660  years  before 
the  Christian  era,  and  they  were  found  in  the  library  of  that 
monarch  in  the  palace  at  Nineveh. 

The  original  text,  according  to  the  statements  on  the 
tablets,  must  have  belonged  to  the  city  of  Erech,  and  it 
appears  to  have  been  either  written  m,  or  translated  into  the 


214  The  Chaldean  Account  of  the  Deluge. 

Semitic  Babylonian,  at  a  veiy  early  period.  The  date  wlien 
tliis  document  was  first  written  or  translated,  is  at  present 
very  difficult  to  decide,  but  the  following  are  some  of  the 
evidences  of  its  antiquity : — 

1st.  The  three  Assyrian  copies  present  a  number  of  variant 
readings,  which  had  crept  into  the  text  since  the  original 
documents  were  written. 

2nd.  The  forms  of  the  characters  in  the  original  docu- 
ments were  of  an  ancient  type,  and  the  Assyrian  copyist  did 
not  always  know  their  modern  representatives,  so  he  has 
left  some  of  them  in  their  orig-inal  hieratic  form. 

3rd.  -There  are  a  number  of  sentences  which  were  origmally 
glosses  explanatory  of  the  subjects ;  before  the  Assyiian 
copies  were  made  these  glosses  had  been  already  incorporated 
in  the  text  and  their  original  use  lost. 

It  must  here  be  noted  that  the  Assyrian  scribe  has 
recorded  for  us  the  divisions  of  the  lines  on  the  original 
documents. 

On  examining  the  composition  of  the  text,  some  marked 
peculiarities  are  apparent,  which  likewise  show  its  high 
antiquity.  One  of  these  is  the  constant  use  of  the  personal 
pronoun  nominative.  In  later  times  this  was  usually  indi- 
cated by  the  verbal  form,  but  not  expressed.  On  comparing 
the  Deluge  text  with  dated  texts  from  the  time  of  Sargon  I, 
it  appears  to  be  older  than  these,  and  its  original  composition 
cannot  be  placed  later  than  the  seventeenth  century  before 
the  Christian  era ;  while  it  may  be  much  older.  The  text 
itself  professes  to  belong  to  the  time  of  a  monarch  whose 
name,  written  in  monograms,  I  am  unable  to  read  phonetically, 
I  therefore  provisionally  call  him  by  the  ordinary  values  of 
the  signs  of  his  name,  Izdubar. 

Izdubar,  from  the  description  of  liis  reign,  evidently 
belonged  to  the  Mythical  period ;  the  legends  given  in 
these  tablets,  the  offer  of  marriage  made  to  him  by  the 
goddess  Ishtar,  the  monsters  living  at  the  time,  Izdubar's 
vision  of  the  gods,  his  journey  to  tlie  translated  Sisit, 
with  a  cm'ious  account  of  a  mythical  conquest  of  Erech 
when  the  gods  and  spirits  inhabiting  that  city,  changed 
themselves  mto  animals  to  escape  the  fury  of  the  conqueror : 


The   Chaldean  Account  of  the  Deluge.  215 

all  these  things  and  many  others  show  the  imhistorical 
nature  of  the  epoch.  From  the  heading  of  the  tablets  giving 
his  history,  I  suppose  that  Izdubar  Hved  in  the  epoch  imme- 
diately following  the  Flood,  and  I  think,  likewise,  that  he 
may  have  been  the  founder  of  the  Babylonian  monarchy, 
perhaps  the  Nimrod  of  Scripture.  This,  however,  is  pure 
conjecture;  so  many  fabulous  stories  were  current  in  Baby- 
lonia respectmg  Izdubar,  that  his  existence  may  even  be 
doubted.  The  fragments  of  the  history  of  Izdubar,  so  far  as 
I  have  at  present  examined  them,  remind  me  of  the  exploits 
and  labours  of  Hercules,  and,  on  the  supposition  that  our 
present  version  of  Berosus  is  correct  as  to  dates,  Izdubar 
may  have  been  placed  about  30,000  years  before  the  Christian 
era.  No  document  can  belong  to  so  remote  an  age.  The 
legends  of  Izdubar  and  the  account  of  the  Flood  must  how- 
ever belong  to  a  very  early  period,  for  there  are  references 
to  the  story  in  the  bilingual  lists  which  were  composed  in 
Babylonia  during  the  early  Chaldean  empires. 

The  question  might  here  be  asked,  "  How  is  it  that  we 
find  an  early  Chaldean  document  from  Erech  transported  to 
Nineveh,  copied,  and  placed  in  the  royal  library  there  ?  "  On 
this  point  we  can  show  that  it  Avas  a  common  custoui  for  the 
Assyrians  to  obtain  and  copy  Babylonian  works,  and  a  con- 
siderable portion  of  Assjm'ian  literature  consists  of  these 
copies  of  older  standard  writings. 

Assurbanipal,  the  Assyrian  monarch  in  whose  reign  the 
Deluge  Tablets  were  copied,  had  intimate  relations  w4th  the 
city  of  Erech.  Erech  remained  faithful  to  him  when  the  rest 
of  Babylonia  revolted,  and  to  this  city  Assurbanipal  restored 
the  famous  image  of  the  goddess  Nana,  which  had  been 
carried  away  by  the  Elamites  one  thousand  six  hundred  and 
thu'ty-five  years  before. 

In  order  properly  to  understand  the  reason  why  the 
narrative  of  the  Flood  is  introduced  into  the  story,  it  will  be 
necessary  to  give  a  short  account  of  the  tablets  which  pre- 
cede it  before  giving  the  translation  of  the  Deluge  inscription 
itself. 

It   appears   that    Izdubar,    the   hero   of    these    legends 
flourished  as  before  stated,  in  the  mythical  period  soon  after 


21()  The   Chaldean  Account  of  the   Deluge. 

the  Flood,  and  the  centre  of  most  of  liis  exploits  was  the 
city  of  Erech,  now  called  Wavka,  which  must  have  been  one 
of  the  most  ancient  cities  in  the  world.  Fonr  cities  only- 
are  mentioned  m  these  inscriptions  Babel,  Erech,  Surippak, 
and  Nipur.  Two  of  these,  Babel  and  Erech,  are  the  first  two 
capitals  of  Nimrod,  and  the  last  one,  Nipur,  according  to  the 
Talmud,  is  the  same  as  Calneli  the  fourth  city  of  Nimrod.  Of 
the  first  five  tablets  of  the  history  of  Izdubar  I  have  not 
recognised  any  fragments,  but  in  the  mass  of  material  Avhich 
I  have  collected  it  is  possible  that  some  portions  may  belong 
to  this  part  of  the  story. 

The  folloAving  passage  forms  the  opening  of  the  sixth 
tablet,  and  shows  the  style  of  the  writing. 

Before  givmg  the  translation  I  must  notice,  that  in  various 
places  the  tablets  are  broken  and  the  texts  defective :  as  I 
cannot  point  out  each  of  these  defective  passages,  I  will 
endeavour  to  indicate  them  by  pausing  in  my  reading. 

1 Belesu,  he  despised  Belesu 

2.  like  a  bull  his  country  he  ascended  after  him 

3.  he  destroyed  him,  and  liis  memorial  perished 

4.  the  country  was  subdued,  and  after  he  took  the  crown 

5.  Izdubar  put  on  his  crown,  and  after  he  took  the  crown 

6.  for  the  favour  of  Izdubar,  the  princess  Lshtar  lifted  her 

eyes. 

7.  And  she  spake  thus,  "  Izdubar  thou  shalt  be  husband 

8.  thy  word  me  shall  bind  in  bonds, 

9.  thou  shalt  be  husband  and  I  will  be  thy  wife, 

10.  thou  shalt  drive  in  a  chariot  of  Ukni  stone  and  gold, 

11.  of  which  its  body  is  gold  and  splendid  its  pole 

12.  thou  shalt  ride  in  days  of  great  glory 

13.  to  Bitani,  in  which  is  the  country  where  the  pine  trees 

grow. 

14.  Bitani  at  thy  entrance 

15.  to  the  Euphrates  shall  kiss  thy  feet. 

1(3.  There  shall  be  in  subjection  inider  thee,  kings,  lords,  and 

princes. 
17.  The  tribute  of  the  mountains  and  plains  they  shall  bring 

to  thee,  taxes 


Tlie   Chaldean  Account  of  the  Deluge.  217 

18.  they  shall  give  thee,  thy  herds    and  flocks  shall  bring 
forth  twins 

19 the  mule  shall  be  swift 

20 in  the  chariot  shall  be  strong  and  not  weak 

21 in  the  yoke.     A  rival  shall  not  be  permitted." 

Ishtar,  who  was  the  same  as  Venus,  was  queen  of 
beauty,  but  somewhat  inconstant,  for  she  had  already  a 
husband,  a  deity,  called  the  "  Son  of  Life";  she  however  led 
her  husband  a  poor  life,  and  of  this  Tzdubar  reminds  her  in 
his  answer  to  her  offer. 

.  One  of  the  next  exploits  of  Izdubar  and  Heabani  his 
servant  was  the  conquest  of  the  winged  bull,  a  monster 
supposed  to  have  existed  in  those  days;  but  I  must  pass 
over  this  and  other  matters,  to  approach  the  subject  of  the 
Flood. 

In  course  of  time  Izdubar,  the  conqueror  of  kings  and 
monsters,  the  ruler  of  peoples,  fell  into  some  illness  and  came 
to  fear  death,  man's  last  great  enemy.  Now,  the  Babylonians 
believed  in  the  existence  of  a  patriarch  named  Sisit,  the 
Xisuthrus  of  the  Greeks,  who  was  supposed  to  have  been 
translated  and  to  have  attained  to  immortality  without  death. 
Izdubar,  according  to  the  notions  of  the  time,  resolved  to 
seek  Sisit,  to  ascertain  how  he  became  immortal,  that  he 
might  attain  to  a  similar  honour.  The  passage  reads  as 
follows : — 

1.  Izdubar  to  Heabani  his  servant 

2.  bitterly  lamented  and  lay  down  on  the  ground 

3.  I  the  account  took  from  Heabani  and 

4.  weakness  entered  into  my  soul 

5.  death  I  feared  and  I  lay  down  on  the  ground 
6    to  find  Sisit  son  of  Ubaratutu 

7.  the  road  I  was  taking  and  joyfully  1  went 

8.  to  the  shadows  of  the  mountains  I  took  at  night 

9.  the  gods  I  saw  and  I  feared 
10 to  Sin  I  prayed 

11.  and  before  the  gods  my  supplication  came 

12.  peace  they  gave  unto  me 

13.  and  they  sent  unto  me  a  dream. 


218  The  Chaldean  Account  of  the  Deluge. 

The  dream  of  Izdubar  is  unfortunately  very  mutilated, 
few  fragments  of  it  remaining",  and  bis  subsequent  journey  is 
not  in  mueb  better  condition.  It  appears  tbat  he  went 
tlu'ough  a  number  of  adventm-es,  and  three  men  are  repre- 
sented, in  one  place,  to  be  telling  each  other  the  story  of 
these  adventm-es. 

After  long  wandeiings,  Izdubar  falls  into  company  with  a 
seaman  named  Urhamsi,  a  name  similar  to  the  Orchamus  of 
the  Greeks.  Izdubar  and  Urhamsi  fit  out  a  vessel  to  continue 
the  search  for  Sisit,  and  they  sail  along  for  a  month  and 
fifteen  days,  and  arrive  at  some  region  near  the  mouth  of 
the  Euphrates,  where  Sisit  was  supposed  to  dwell.  In  this 
journey  by  water  there  are  fresh  adventures  and,  in  their 
course,  Urhamsi  tells  Izdubar  of  the  Avaters  of  death,  of 
whic'h  he  states,  '"  The  waters  of  death  thy  hands  will  not 
cleanse." 

At  the  time  when  Izdubar  and  Urhamsi  are  approaching 
him,  Sisit  is  sleeping.  The  +ablet  here  is  too  mutilated  to 
inform  us  how  they  came  t  :>  see  each  other,  but  it  appe;!r.=i 
probable  fi-om  the  context  that  Sisit  was  seen  in  company  with 
his  wdfe,  a  long  distance  ofi",  separated  from  Izdubar  by  a 
stream. 

Unable  to  cross  this  water  which  divided  the  mortal  from 
the  immortal,  Izdubar  appears  to  have  called  to  Sisit  and 
asked  his  momentous  question  on  life  and  death.  The 
question  asked  by  Izdubar  and  the  first  part  of  the  answer 
of  Sisit  are  lost  by  the  mutilation  of  the  tablet.  The  latter 
part  of  the  speech  of  Sisit,  wliich  is  preserved,  relates  to  the 
danger  of  death,  its  universality.  &c.  It  winds  up  as  follows  : 
"  The  goddess  Mamitu  the  maker  of  fate  to  them  their  fate 
has  appointed,  she  has  fixed  death  and  life,  but  of  death  the 
day  is  not  known." 

These  words,  which  close  the  first  speech  of  Sisit,  bring  us 
to  the  end  of  the  tenth  tablet ;  the  next  one,  the  eleventh, 
is  the  most  important  of  the  series,  as  it  contains  the  history 
of  the  Flood. 

The  eleventh  tablet  opens  with  a  speech  of  Izdubar,  avIio 
now  asks  Sisit  how  he  became  immortal,  and  Sisit,  in 
answering,  relates  the  stoiy  of  the  Flood  and  his  own  piety  as 


Tlie  Chaldean  Account  of  the  Deluge.  219 

the  reasou  why  he  was  translated.     The  following  is   the 
translation  of  this  tablet : — 

1.  Izdubar  after  this  manner  said  to  Sisit  afar  off, 

2.  " Sisit 

3.  The  account  do  thou  tell  to  rne, 

4.  The  account  do  thou  tell  to  me, 

5 to  the  midst  to  make  war 

(! I  come  up  after  thee, 

7.  say  liow  thou  hast  done  it,  and  in  the  cu'cle  of  the  gods 

life  thou  hast  gained." 

8.  Sisit  after  this  manner  said  to  Izdubar, 

9.  "  I  will  reveal  to  thee,  Izdubar,  the  concealed  story, 

10.  and  the  wisdom  of  the  gods  I  will  relate  to  thee. 

11.  The  city  Sm-ippak  the  city  which  thou  hast  established 
placed 

12.  was  ancient,  and  the  gods  within  it 

13.  dwelt,  a  tempest their  god,  the  great  gods 

14 Ann 

15 Bel 

1() Ninip 

17 lord  of  Hades 

18.  then-  will  revealed  in  the  midst  of 

19 hearing  and  he  spoke  to  me  thus 

20.  Surippakite  son  of  Ubaratutu 

21.  make  a  great  ship  for  thee 

22.  I  will  destroy  the  sinners  and  life 

23.  cause  to  go  in, the  seed  of  life  all  of  it,  to  preserve  them 

24.  the  ship  which  thou  shalt  make 

25.  .  .  .  cubits  shall  be  the  measure  of  its  length,  and 

26.  .  .  .  cubits  the  amount  of  its  breadth  and  its  height. 

27.  Into  the  deep  launch  it." 

28.  I  perceived  and  said  to  Hea  my  lord, 

29.  "  Hea  my  lord  this  that  thou  commandest  me 

30.  I  will  perform,  it  shall  be  done. 
31 army  and  host 

32.  Hea  opened  his  mouth  and  spake,  and  said  to  me  his 

servant, 
33 thou  shalt  say  unto  them, 


220  Tlie  Chaldean  Account  of  the  Delufje. 

34 lie  has  turned  from  me  and 

35. fixed 

Here  tliere  are  about  fifteen  fines  entirely  lost.    The  absent 
passage  probably  described  part  of  tlie  building  of  the  ark. 

51.  it 

b2.  which  iu 

53.  strong I  brought 

54.  on  the  fifth  day it 

55.  iu  its  circuit  14  measures  ....  its  sides 
50.  14  measures  it  measured  ....  over  it 

57.  I  placed  its  roof  on  it I  enclosed  it 

58.  I  rode  in  it,  for  the  sixth  time  I for  the  seventh 

time 

59.  into  the  restless  deep for  the  ....  time 

GO.  its  planks  the  waters  within  it  admitted, 

CI.  I  saw  breaks  and  holes my  hand  placed 

()2.  three  measures  of  bitumen  I  poured  over  the  outside, 
G3.  three  measures  of  bitumen  I  poured  over  the  inside 

64.  three  measures  the  men  carrjTJig  its  baskets  took 

"they  fixed  an  altar 

65.  I  enclosed  the  altar the  altar  for  an  offering 

(dQ.  two  measures  the  altar Pazziru  the  pilot 

67.  for slaughtered  oxen 

68.  of in  that  day  also 

69 altar  and  grapes 

70 like  the  waters  of  a  river  and 

71 like  the  day  I  covered  an^ 

72 when  ....  coveiing  my  hand  placed, 

73 and  Shamas  ....  the  material  of  the  ship  completed, 

74 strong  and 

75.  reeds  I  spread  above  and  below. 
76 went  in  two  thirds  of  it. 

77.  All  I  possessed  I  collected  it,  all  I  possessed  I  collected 

of  silver, 

78.  all  I  possessed  I  collected  of  gold, 

79.  all  I  possessed  I  collected  of  the  seed  of  life,  the  whole 

80.  I  caused  to  go  up  into  the  ship,  all  my  male  and  female 

servants, 


77<e   Chaldean  Account  of  the  Deluge  221 

81.  the  beasts  of  the  field,  the  ammals  of  the  field,  and  the 

sons  of  the  army  all  of  them,  I  caused  to  go  up. 

82.  A  flood  Shamas  made,  and 

83.  he  spake  sajdng  in  the  night,   '  I  will  cause  it  to  rain 

from  heaven  heavily  ; 

84.  enter  to  the  midst  of  the  ship,  and  shut  thy  door,' 

85.  A  flood  he  raised,  and 

86.  he  spake  saying  in  the  night,  '  I  ^vill  cause  it  to  rain 

from  heaven  heavily.' 

87.  In  the  day  that  I  celebrated  his  festival 

88.  the  day  wliich  he  had  appointed ;  fear  I  had, 

89.  I  entered  to  the  midst  of  the  ship,  and  shut  my  door; 

90.  to  guide  the  ship,  to  Buzursadirabi  the  pilot, 

91.  the  palace  I  gave  to  his  hand. 

92.  The  ragmg  of  a  storm  in  the  morning 

93.  arose,  from  the  horizon  of  heaven  extending  and  wide 

94.  Vul  in  the  midst  of  it  thundered,  and 

95.  Nebo  and  Saruwent  in  front; 

96.  the  throne  bearers  went  over  moimtains  and  plains; 

97.  the  destroyer  Nergal  overturned  ; 

98.  Ninip  went  in  front,  and  cast  down ; 

99.  the  spirits  carried  destruction  ; 

100.  m  their  glory  they  swept  the  earth; 

101.  of  Vul  the  flood,  reached  to  heaven ; 

102.  the  bright  earth  to  a  waste  was  turned ; 

103.  the  surface  of  the  earth,  like  ....  it  swept ; 

104.  it  destroyed  all  life,  from  the  face  of  the  earth 

105.  the  strong  tempest  over  the  people,  reached  to  heaven. 

106.  Brother  saw  not  liis  brother,  it  did  not  spare  the  people. 

In  heaven 

107.  the  gods  feared  the  tempest,  and 

108.  Sought  refuge  ;  they  ascended  to  the  heaven  of  Ann. 

109.  The  gods,  like  dogs  with  tails  hidden,  couched  down. 

110.  Spake  Ishtar  a  discourse, 

111.  uttered  the  great  goddess  her  speech 

112.  '  The  world  to  sin  has  turned,  and 

113.  then  I  in  the  presence  of  the  gods  prophesied  evil; 

114.  when  I  prophesied  in  \h.Q  presence  of  the  gods  evil, 

115.  to  evil  were  devoted  all  my  people,  and  I  prophesied 


222  The    Chaldean  Account  of  the  JJcluije. 

11(3.  tlins,  "  Ihave  begotten  man  and  let  him  not 

117.  like  the  sons  of  the  fislies  fill  the  sea.' 

118.  The  gods  eoncerning  the  spirits,  were  weeping  with  her  : 
11  y.  the  gods  in  seats,  seated  in  lamentation; 

120.  covered  were  their  lips  for  the  coming  evil. 

121.  Six  days  and  nights 

122.  passed,  the  wind  tempest  and  storm   overwhelmed, 

123.  on  the  seventh  day  in  its  conrse,  was  calmed  the  storm, 

and  all  the  tempest 

124.  which  had  destroyed  like  an  earthqnake, 

125.  quieted.     The  sea  he  cansed  to  dry,  and  the  wind  and 

tempest  ended. 

126.  I  was  carried  through  the  sea.     The  doer  of  evil, 

127.  and  the  whole  of  mankind  who  turned  to  sin, 

128.  like  reeds  their  corpses  floated. 

129.  1  opened  the  window  and  the  light  br  )ke  in,  over  my 

refuge 

130.  it  passed,  I  sat  still  and 

131.  over  my  refuge  came  peace. 

132.  I  was  carried  over  the  shore,  at  the  boundary  of  the  sea. 

133.  For  twelve  measures  it  ascended  over  the  land. 

134.  To  the  country  of  Nizir,  went  the  ship ; 

135.  the  mountain  of  Nizir  stopped  the   ship,  and  to  pass 

over  it,  it  was  not  able. 

136.  The   first  day  and   the   second   day,  the   mountain  of 

Nizir  the  same. 

137.  The  third  day  and   the   fourth  day,  the    mountain  of 

Nizir  the  same. 

138.  The  fifth  and  sixth,  the  mountain  of  Nizir  the  same. 

139.  On  the  seventh  day  in  the  course  of  it 

140.  I  sent  forth  a  dove,  and  it  left.     The  dove  went  and 

searched  and 

141.  a  resting  place  it  did  not  find,  and  it  returned. 

142.  I  s€;nt  forth  a  swallow,  and  it  left.     The  swallow  went 

and  searched  and 

143.  a  resting  place  it  did  not  find,  and  it  returned. 

144.  I  sent  forth  a  raven,  and  it  left. 

145.  The  raven  went,  and  the  corpses  on  the  Avaters  it  saw, 

and 


The  Chaldean  Account  of  the  Deluge.  22'6 

14G.  it   did  eat,  it  swam,  and  wandered  away,  and  did  not 
return. 

147.  I  sent  the  animals  fortli  to  the  four  winds  I  poured  out 

a  libation 

148.  I  built  an  altar  on  tlie  peak  of  the  mountain, 

149.  by  sevens  herbs  I  cut, 

150.  at  the  bottom  of  them,  I  placed  reeds,  pines,  andsimgar. 

151.  The  gods  collected  at  its  burning,  the  gods  collected  at 

its  good  burning. 

152.  the  gods  like  sumbe  over  the  sacrifice  gathered, 

153.  From  of  old  also,  the  great  God  in  his  course, 

154.  the  great  brightness  of  Anu  had  created ;  when  the  glory 

155.  of  these  gods,  as  of  Ukni  stone,  on  my  countenance  I 

could  not  endure ; 

156.  in  those  days  I  prayed  that  for  ever  I  might  not  endure. 

157.  May  the  gods  come  to  my  altar; 

158.  may  Bel  not  come  to  my  altar 

159.  for  he  did  not  consider  and  had  made  a  tempest 

160.  and  my  people  he  had  consigned  to  the  deep 

161.  from  of  old,  also  Bel  in  liis  course 

162.  saw  the  ship,  and  ^vent  Bel  ^dth  anger  filled  to  the 

gods  and  spirits ; 

163.  let  not  any  one  come  out  alive,  let  not  a  man  be  saved 

from  the  deep. 

164.  Xinip  his   mouth   opened    and  spake,  and   said  to  the 

warrior  Bel, 

165.  'who  then  mil  be  saved,'  Hea  the  words  understood, 

166.  and  Hea  knew  all  things, 

167    Hea  liis   mouth   opened  and   spake,    and   said    to   the 
warrior  Bel, 

168.  'Thou  prince  of  the  gods,  warrior, 

169.  when  thou  art  angry  a  tempest  thou  makest, 

170.  the  doer  of  sin  did  his  sin,  the  doer  of  evil  did  his  evil, 

171.  may  the  exalted  not  be  broken,  may  the  captive  not  be 

delivered ; 

172.  instead  of  thee  makmg  a  tempest,  may  lions  increase 

and  men  be  reduced  ; 

173.  instead  of  thee  makirig  a  tempest,  may  leopards  increase, 

and  men  be  reduced  ; 


224  Tlie   Chaldean  Account  of  the  DcUuje. 

174.  instead  of  thee  making  a  tempest,  may  a  fomine  happen, 

and  the  country  be  destroyed  ; 

175.  instead  of  thee  making  a  tempest,  may  pestilence   in- 

crease, and  men  be  destroyed.' 
17G.  I  did  not  peer  into  the  wisdom  of  the  gods, 

177.  reverent   and    attentive  a  dream   they   sent,   and   the 

wisdom  of  the  gods  he  heard. 

178.  When  liis  judgment  was  accompHshed,  Bel  went  up  to 

the  midst  of  the  ship, 

179.  he  took  my  hand  and  brought  me  out,  me 

180.  he  brought  out,  he  caused  to  bring  my  wife  to  my  side, 

181.  he  purified  the  country,  he  established  in  a  covenant 

and  took  the  people 

182.  in  the  presence  of  Sisit  and  the  people. 

183.  When  Sisit  and  his  wife  and  the  people  to  be  like  the 

gods  were  carried  away, 

184.  then  dwelt  Sisit  in  a  remote  place  at  the  mouth  of  the 

rivers. 

185.  They  took  me  and  in  a  remote  place  at  the  mouth  of 

the  rivers  they  seated  me. 

186.  When  to  thee  whom  the  gods  have  chosen  thee,  and 

187.  the  life  which  thou  has  sought  after,  thou  slialt  gain 

188.  this  do,  for  six  days  and  seven  nights 

189.  hke  I  say  also,  in  bonds  bind  Imn 

190.  the  way  like  a  storm  shall  be  laid  upon  him." 

191.  Sisit  after  this  manner,  said  to  his  wife 

192.  "  I  annoimce  that  the  chief  who  grasps  at  Kfe 

193.  the  way  like  a  storm  shall  l^e  laid  upon  him." 

194.  His  -wife  after  this  manner,  said  to  Sisit  afar  off, 

195.  "  Purify  him  and  let  the  man  be  sent  away, 

196.  the  road  that  he  came,  may  he  return  in  peace, 

197.  the  great  gate  open,  and  may  he  return  to  his  country." 

198.  Sisit  after  tliis  manner,  said  to  his  wife, 

199.  "  The  cry  of  a  man  alarms  thee, 

200.  this  do,  his  scarlet  cloth  place  on  his  head." 

201.  And  the  day  when  he  ascended  the  side  of  the  ship 

202.  she  did,  liis  scarlet  cloth  she  placed  on  his  head, 

203.  and  the  day  when  he  ascended  on  tlic  side  of  the  ship, 
The  next  four  luies  describe  seven  things  done  to  Izdubar 


The  Chaldean  Account  of  the  Deluge.  225 

before  he  was  purified.     The  passage  is  obscure  and  does 
not  concern  the  Flood,  so  I  have  not  translated  it. 

208.  Izdubar  after  this  manner,  said  to  Sisit  afar  off, 

209.  "  This  way,  she  has  done,  I  come  up 

210.  joj-fully,  my  strength  thou  givest  me." 

211.  Sisit  after  this  manner  said  to  Izdubar 
212 thy  scarlet  cloth 

213 I  have  lodged  thee 

214 

The  five  following  lines,  which  are  mutilated,  refer  again 
to  the  seven  matters  for  purifying  Izdubar ;  this  passage, 
like  the  former  one,  I  do  not  translate. 

219.  Izdubar  after  this  manner  said  to  Sisit  afar  off 
220 Sisit  to  thee  may  we  not  come. 

From  here  the  text  is  much  mutilated,  and  it  will  bo 
better  to  give  a  general  account  of  its  contents  than  to 
attempt  a  strict  translation,  especially  as  this  part  is  not  so 
interestmg  as  the  former  part  of  the  tablet. 

Lines  221  to  223  mention  some  one  who  was  taken  and 
dwelt  with  Death.  Lines  224  to  235  give  a  speech  of  Sisit  to 
the  seaman  Urhamsi,  directing  him  how  to  cure  Izdubar,  who, 
from  the  broken  passages,  appears  to  have  been  sufiering 
from  some  form  of  skin  disease.  Izdubar  was  to  be  dipped 
m  the  sea,  when  beauty  was  to  spread  over  his  skhi  once 
more.  In  lines  236  to  241  the  carrying  out  of  these  directions 
and  the  cure  of  Izdubar  are  recorded. 

The  tablet  then  reads  as  follows  : 

242.  Izdubar  and  Urhamsi  rode  in  the  boat 

243.  where  they  placed  them  they  rode 

244.  His  wife  after  this  manner  said  to  Sisit  afar  off, 

245.  "  Izdubar  goes  away,  he  is  satisfied,  he  performs 

246.  that  which  thou  hast    given   him    and   returns  to  his 

country." 

247.  And  he  heard,  and  after  Izdubar 

248.  he  went  to  the  shore 

249.  Sisit  after  this  manner  said  to  Izdubar, 

YoL.  II.  15 


226  Tlie  Chaldean  Account  of  the  Delude. 

250.  "  Izdiibnr  thou  goest  away  thou  art  satisfied,  thou  per- 

fornic'st 

251.  Tliat  which  I  have  given  thee  and  thou  returnest  to  thy 

country 

252.  I  have  revealed  to  thee  Izdubar  the  concealed  story." 

Lines  253  to  202,  which  are  veiy  mutilated,  give  the 
conclusion  of  the  speech  of  Sisit,  and  then  state  that  after 
hearing  it,  Izdubar  took  great  stones  and  piled  them  up  as  a 
memorial  of  these  events. 

Lines  263  to  289  give  in  a  very  mutilated  condition  sub- 
sequent speeches  and  doings  of  Izdubar  and  Urhamsi.  [n 
this  part  journeys  are  mentioned  of  10  and  20  kaspu,  or  70 
and  140  miles  ;  alien  is  also  spoken  of,  but  there  is  no  further 
allusion  to  the  Flood.  These  lines  close  the  inscription,  and 
are  followed  by  a  colophon  which  gives  the  heading  of  the 
next  tablet,  and  the  statement  that  this  (the  Flood  Tablet)  is 
the  11th  tablet  in  the  series  giving  the  history  of  Izdubar, 
and  that  it  is  a  copy  of  the  ancient  inscription. 

Before  entering  into  the  details  of  the  tablet,  I  must  first 
refer  to  the  accounts  of  the  Deluge  given  in  the  Bible,  and 
by  Berosus,  the  Chaldean  historian,  as  I  shall  have  to 
compare  these  with  the  Cmieiform  record. 

The  Biblical  account  of  the  Deluge,  contained  in  the 
sixth  to  the  ninth  chapters  of  Genesis,  is  of  course  familiar  to 
us  all,  so  I  will  only  give  the  outline  of  the  narrative. 

According  to  the  Book  of  Genesis,  as  man  multiplied  on 
the  earth,  the  whole  race  turned  to  evil,  except  the  family  of 
Noah.  On  account  of  the  wickedness  of  man,  the  Lord 
determined  to  destroy  the  world  by  a  flood,  and  gave  com- 
mand to  Noah  to  build  an  ark,  300  cubits  long,  50  cubits 
broad,  and  30  cubits  high.  Into  this  ark  Noah  entered 
according  to  the  command  of  the  Lord,  taking  with  him  his 
family,  and  pairs  of  each  animal.  After  seven  days  the 
Flood  commenced  in  the  600th  year  of  Noah,  the  seventeenth 
day  of  the  second  month,  and  after  150  days  the  ark  rested 
upon  the  mountains  of  Ararat,  on  the  seventeenth  day  of 
the  seventh  moutli.  We  are  Iheii  told  tliat  after  40  days 
Noah  opened  the  window  of  the  ark  and  sent  forth  a  raven 


The   Chaldean  Account  of  the  Deluge.  227 

which  did  not  return.  He  then  sent  forth  a  dove,  which 
finding  no  rest  for  the  sole  of  her  foot,  returned  to  him.  Seven 
days  after  he  sent  forth  the  dove  a  second  time,  and  she 
returned  to  him  with  an  ohve  leaf  in  her  mouth.  Again, 
after  seven  days,  he  sent  forth  the  dove  which  returned  to 
him  no  more.  The  Flood  was  dried  up  in  the  GOlst  year,  on 
the  first  day  of  the  first  month,  and  on  the  twenty-seventh 
day  of  the  second  month,  Noah  removed  from  the  ark  and 
afterwards  built  an  altar  and  offered  sacrifices. 

The  Chaldean  account  of  the  Flood,  as  given  by  Berosus, 
I  have  taken  from  Cory's  Ancient  Fragments,  page  26  to  29, 
is  as  follows : — 

"  After  the  death  of  Ardates,  his  son  Xisuthrus  reigned 
eighteen  sari.  In  his  time  happened  a  great  Deluge,  the 
history  of  which  is  thus  described :  The  Deity,  Cronos, 
appeared  to  him  in  a  vision,  and  warned  him  that  upon  the 
fifteenth  day  of  the  month  Dsesius,  there  would  be  a  flood, 
by  Avhich  mankind  would  be  destroyed.  He,  therefore, 
enjoined  him  to  write  a  history  of  the  beginnmg,  procediu-e, 
and  conclusion  of  all  tilings  ;  and  to  bury  it  in  the  City  of  the 
Smi  at  Sippara  ;  and  to  build  a  vessel,  and  take  with  him  into 
it  his  friends  and  relations  ;  and  to  convey  on  board  every- 
thing necessary  to  sustain  life,  together  with  all  the  different 
animals,  both  birds  and  quadrupeds,  and  trust  liimself  fear- 
lessly to  the  deep.  Having  asked  the  Deity  whither  he  was 
to  sail  ?  he  was  answered,  '  To  the  Gods ; '  upon  which  he 
offered  up  a  prayer  for  the  good  of  mankmd.  He  then  obeyed 
the  Divuie  admonition,  and  built  a  vessel  five  stadia  in  length, 
and  two  in  breadth.  Into  this  he  put  eveiything  which  he 
had  prepared :  and  last  of  all  conveyed  into  it  his  wife,  his 
children,  and  his  friends. 

"  After  the  Flood  had  been  upon  the  earth,  and  was  in 
time  abated,  Xisuthrus  sent  out  birds  from  the  vessel,  which 
not  finding  any  food,  nor  any  place  whereupon  they  might 
rest  their  feet,  returned  to  him  again.  After  an  mterval  of 
some  days  he  sent  them  forth  a  second  time,  and  they  now 
returned  with  their  feet  tinged  with  mud.  He  made  a  trial 
a  third  time  ^vitli  these  birds,  but  they  returned  to  him  no 
more  :  from  whence  he  judged  that  the  surface  of  the  earth 


228  The  Chaldean  Account  of  the  Deluge. 

had  appeared  above  the  waters.  He,  therefore,  made  an 
opening  m  the  vessel,  and  npon  looldng-  out  found  that  it  was 
Btranded  upon  the  side  of  some  momitain,  upon  wliich  he  im- 
mediately cpiitted  it  with  his  -wdfe,  his  daughter,  and  the 
pilot.  Xisuthrus  then  paid  his  adoration  to  the  earth,  and 
having  constructed  an  altar,  offered  sacrifices  to  the  gods, 
and,  vAth  those  who  had  come  out  of  the  vessel  with  liim_, 
disappeared. 

"  They,  who  remained  within,  finding  that  their  com- 
panions did  not  return,  quitted  the  vessel  Avitli  many  lamenta- 
tions, and  called  contuiually  on  the  name  of  Xisuthrus.  Him 
they  saw  no  more ;  but  they  could  distinguish  his  voice  in 
the  air,  and  could  hear  him  admonish  them  to  pay  due  regard 
to  religion  ;  and  likewise  informed  them  that  it  was  upon 
account  of  his  piety  that  he  was  translated  to  live  ^vath  the 
gods,  that  his  'v\'ife,  and  daughter,  and  the  pilot,  had  obtamed 
the  same  honour.  To  this  he  added,  that  they  should  return 
to  Babylonia,  and  as  it  was  ordained,  search  for  the  writings 
at  Sippara,  which  they  were  to  make  known  to  all  mankind ; 
moreover,  that  the  place  whereui  they  then  were,  was  the 
land  of  Armenia. 

"  The  rest  having  heard  these  words,  offered  sacrifices  to 
the  gods,  and  taking  a  circuit,  journeyed  towards  Babylonia. 

"  The  vessel  being  thus  stranded  m  Armenia,  some  part 
of  it  yet  remains  in  the  Corcyraean  mountahis." 

In  pages  33  and  34  of  Cory's  Fragments  there  is  a  second 
versi^'u,  as  follows  : — 

"  And  then  fSisithrus.  To  him  the  deity  Cronos  foretold 
that  on  the  fifteenth  day  of  the  month  Da^sius  there  would 
be  a  deluge  of  rain :  and  he  commanded  him  to  deposit  all 
the  writings  whatever  which  were  in  his  possession,  in  the 
City  of  the  Sun  at  Sippara.  Sisitlnus  when  he  had  complied 
■with  these  commands,  sailed  immediately  to  Armenia,  and 
was  presently  inspu-ed  by  God.  Uj)on  the  third  day  after 
the  cessation  of  the  rain  Sisithrus  sent  out  birds,  by  way  of 
experiment,  that  he  might  judge  whether  the  Flood  had 
suljsided.  But  the  bnds  passing  over  an  unbounded  sea, 
without  finding  any  place  of  rest,  returned  again  to  Sisithrus. 
This  he  repeated  with  other  birds.     And  when  upon  the 


The  Chaldean  Account  of  the  Deluge.  229 

third  trial  he  succeeded,  for  the  birds  then  returned  with 
their  feet  stained  with  mud,  the  gods  translated  him  from 
among  men.  With  respect  to  the  vessel,  which  yet  remains 
in  Armenia,  it  is  a  custom  of  the  inhabitants  to  form  bracelets 
and  amulets  of  its  wood." 

There  are  several  other  accounts  of  the  Flood  in  the 
traditions  of  different  ancient  nations ;  these,  however,  are 
neither  so  full  nor  so  precise  as  the  account  of  Berosus,  and 
their  details  so  far  as  they  are  given  differ  more  from  the 
Biblical  narrative,  so  I  shall  not  notice  them  now,  but  pass 
at  once  to  the  examination  of  the  text. 

In  comparmg  the  text  of  the  Deluge  Tablet  with  the 
accounts  in  the  Bible  and  Berosus,  the  first  point  that  meets 
us  is  the  consideration  of  the  proper  names.  This  is  the 
least  satisfactory  part  of  the  subject,  for,  while  the  Greek 
forms  show  variant  readings  and  have  evidently  been  cor- 
rupted, the  Cimeiform  names,  on  the  other  hand  being 
written  mostly  in  monograms  are  difficult  to  render  pho- 
aetically.  The  father  of  the  hero  of  the  Flood  bears  in  the 
inscriptions  the  name  Ubara-tutu  which  ought  to  correspond 
to  one  of  the  Greek  forms,  Otiartes  or  Ardates,  the  resem- 
blance however  cannot  be  called  a  close  one.  The  hero  of 
the  Flood  I  have  provisionally  called  Sisit ;  he  corres]3onds, 
of  course,  to  the  Greek  Xisuthrus,  but  no  comparison  of  the 
two  names  can  be  made  until  we  know  the  phonetic  reading 
of  the  Cuneiform  name.  Neither  the  Cuneiform,  nor  the 
Greek  names  appear  to  have  any  connection  with  the  Biblical 
Lamech  and  Noah.  In  the  opening  of  the  account  of  the 
Flood  there  is  a  noticeable  difference  between  the  Cuneiform 
and  Biblical  narratives,  for  while  in  the  Jewish  account  one 
God  only  is  mentioned,  the  Cuneiform  inscription  mentions 
all  the  principal  gods  of  the  early  Babylonian  Pantheon  as 
engaged  in  bringing  about  the  Flood. 

The  Cuneiform  account  agrees  with  the  Biblical  narrative 
in  making  the  Deluge  a  divine  punishment  for  the  wicked- 
ness of  the  world,  this  point  is  omitted  in  the  Greek  accounts 
of  Berosus. 

The  gods  having  resolved  on  the  Deluge,  the  deity  whom 
we  have  hitherto  provisionally  called   Hea,  announces  the 


230  The   Chaldean  Account  of  the  Deluge. 

coming  event  to  Sisit.  Now,  in  tlie  account  of  Berosus,  the 
god  who  announces  the  Dehige  is  stated  to  be  Cronos ;  so 
this  passage  gives  us  the  Cuneiform  name  of  the  deity 
iihmtified  by  the  Greeks  with  Cronos.  The  Greek  account 
states  that  the  communication  of  the  coming  Dehige  was 
made  in  a  dream.  From  the  context  it  is  probable  that  the 
Cuneiform  account  stated  the  same,  but  the  text  is  here 
mutilated  so  that  the  point  cannot  be  decided, 

Tlie  dimensions  of  the  vessel  in  the  inscription  are  un- 
fortiuiately  lost  by  a  fracture  which  has  broken  off  both 
numbers,  the  j^assage  which  is  otherwise  complete,  shows 
that  the  dimensions  were  expressed  in  cubits  as  in  the 
Biblical  account,  but  while  Genesis  makes  the  ark  50  cubits 
broad  and  30  cubits  high,  the  inscription  states  that  the 
height  and  breadth  were  the  same. 

The  greater  part  of  the  description  of  the  building  of  the 
ark  is  lost.  In  the  latter  part  of  the  account  which  is  pre- 
served, there  is  mention  of  the  trial  of  the  vessel  by  launch- 
ing it  mto  the  sea,  when  defects  being  found  which  admitted 
the  water,  the  outside  and  inside  were  coated  with  bitumen. 
These  details  have  no  parallel  either  in  the  Bible  or  Berosus. 
The  description  of  the  filhng  of  the  ark  agrees  in  general 
Avith  the  two  other  accounts,  but  it  differs  fi'om  Genesis  in 
not  mentioning  the  sevens  of  clean  animals  and  in  including 
others  beside  the  family  of  the  builder. 

The  month  and  day  when  the  Deluge  commenced,  Avliich 
are  given  in  the  Bible  and  Berosus,  are  not  mentioned  in 
the  text,  unless  the  fifth  day,  mentioned  in  a  mutilated 
passage,  is  part  of  this  date. 

The  desci-iption  of  the  Flood  in  the  inscription  is  very 
vivid,  it  is  said  to  have  been  so  terrible  that  the  gods  feaiiug 
it,  ascended  to  the  heaven  of  Anu,  that  it  is  the  highest  and 
furthest  heaven,  the  destruction  of  the  limnan  race  is 
recorded,  and  the  corpses  of  the  Avicked  are  said  to  have 
floated  on  the  surface  of  the  Flood. 

AVith  regard  to  the  duration  of  the  Deluge,  there  appears 
to  be  a  serious  difference  between  the  Bible  and  the  insciip- 
tion.  According  to  the  account  in  the  Book  of  Genesis,  the 
Flood  commenced  on  the  seventeenth  day  of   the  second 


The   Chaldean  Account  of  the  Dehuje.  231 

month,  the  ark  rested  on  Ararat  after  one  hundred  and  lifty 
days  on  the  seventeenth  day  of  the  seventh  month,  and  the 
complete  drymg  up  of  the  Flood  was  not  until  the  twenty- 
seventh  day  of  the  second  month  in  the  following  year.  The 
inscription,  on  the  other  hand,  states  that  the  Flood  abated 
on  the  seventh  day,  and  that  the  ship  remained  seven  days 
on  the  mountain  before  the  sending  out  of  the  birds. 

On  this  point  it  must  be  remarked  that  some  Biblical  critics 
consider  that  there  are  two  versions  of  the  Flood  story  in 
Genesis  itself,  and  that  these  two  differ  as  to  the  duration  of 
the  Flood. 

The  Greek  account  of  Berosus  is  silent  as  to  the  duration 
of  the  Deluge. 

With  regard  to  the  mountain  on  which  the  ark  rested 
there  is  a  difference  between  the  Bible  and  the  inscription, 
which  is  more  apparent  than  real.  The  Book  of  Genesis 
states  that  the  ark  rested  on  the  mountains  of  Ararat.  Accord- 
ing to  the  popular  notion  tliis  refers  to  the  mountain  of 
Ararat,  m  Armenia  ;  but  these  mountains  may  have  been 
anywhere  within  the  ancient  territory  of  Ararat,  and  some 
Commentators  looking  at  the  passage  in  Berosus,  where  the 
ark  is  stated  to  have  rested  in  the  Gordiasan  mountains,  have 
inclined  to  place  the  mountam  referred  to  in  the  Kurdish 
mountains,  east  of  Assyria.  In  accordance  with  this  indica- 
tion the  inscription  states  that  the  ship  rested  on  the  mountain 
of  Nizir. 

Now,  the  position  of  Nizir  can  be  determined  from  the 
mscription  of  Assur-nazir-pal,  king  of  Assyria.  He  made  an 
expedition  to  this  region,  and  starting  from  an  Assyrian  city, 
near  Arbela,  crossed  the  Lower  Zab,  and  marclimg  eastward 
between  latitudes  35  and  36,  arrived  at  the  mountains  of 
Nizir.  These  mountains  of  Nizir  thus  lay  east  of  Assyria,  but 
they  form  part  of  a  series  of  mountain  chains  extending  to 
the  north-west  into  Armenia. 

The  vessel  being  stranded  on  the  mountain,  the  Bible, 
Berosus,  and  the  Inscription,  all  agree  that  trial  was  made  by 
birds  in  order  to  ascertain  if  the  Flood  had  subsided  ;  but  in 
the  details  of  these  trials  there  are  curious  differences  in  all 
three  narratives.     According  to  the  Book  of  Genesis,  a  raven 


232  The   Chaldean  Account  of  the  Dehuie. 

was  sent  out  first,  wliicli  did  not  return ;  a  dove  was  sent 
next,  which  finding  no  resting  place  returned  to  Noah.  Seven 
days  later  the  dove  was  sent  out  again,  and  returned  with 
an  olive  leaf;  and  seven  days  after,  on  the  dove  bemg  sent 
out  again,  it  returned  no  more. 

The  account  of  Berosus  mentions  the  sending  out  of  the 
birds,  but  does  not  mention  what  kinds  were  tried.  On  the 
first  trial  the  birds  are  said  to  have  returned,  and  on  the 
second  trial  likewise,  this  time  with  mud  on  their  feet.  On 
the  third  occasion  they  did  not  return. 

The  inscription  states  that,  first,  a  dove  was  sent  out,  Mdiich 
finding  no  resting  place,  returned.  On  the  second  occasion  a 
swallow  was  sent,  which  also  returned.  The  third  time  a 
raven  was  sent  out,  which  feeding  on  the  corpses  floating  on 
the  water,  wandered  away  and  did  not  return.  Thus,  the 
inscription  agrees  with  the  Bible  as  to  the  senduig  out  of 
the  raven  and  dove,  but  adds  to  these  the  trial  of  the 
swallow,  which  is  not  in  Genesis.  In  the  number  of  the 
trials  it  agrees  with  Berosus,  who  has  three,  while  Genesis 
has  four.  On  the  other  hand  there  is  no  mention  of  the  dove 
returning  with  an  olive  leaf  as  in  Genesis,  and  of  the  birds 
having  their  feet  stained  with  mud,  as  in  Berosus. 

In  the  statement  of  the  building  of  the  altar,  and  ofiering 
sacrifice  after  leaving  the  ark,  all  three  accounts  agree  ;  but 
in  the  subsequent  matter  there  is  an  important  difference 
between  the  Bible  and  the  Inscription,  for  while  tlie  Bible 
represents  Noah  as  living  for  many  years  after  the  Flood, 
the  Inscription  on  the  other  hand  agrees  with  Berosus  in 
making  Sisitto  be  tmnslated  like  the  gods.  This  translation 
is  in  the  Bible  recorded  of  Enoch,  the  ancestor  of  Noah. 

On  reviewing  the  evidence  it  is  apparent  that  the  events 
of  the  Flood  narrated  in  the  Bible  and  the  Inscription  arc  the 
same,  and  occur  in  the  same  order  ;  but  the  minor  differences 
in  the  details  show  that  the  inscription  embodies  a  distinct 
and  independent  tradition. 

In  spite  of  a  striking  similarity  in  style,  which  shows  itself 
in  several  places,  the  two  narratives  belong  to  totally  distinct 
peoples.  The  Biblical  account  is  the  version  f)f  an  uiland 
people,  the  name  of  the  ark  in  Genesis  means  a  chest  or  box, 


The   i'hnhleari    Acconnf  of'tlie.   iJehicie.  233 

and  not  a  sliip  ;  there  is  no  notice;  of  the  sen,,  or  of  launcliing-, 
no  pilots  are  spoken  of,  no  navigatioii  is  inentioned.  The 
inscription  on  the  other  hand  belongs  to  a  maritime  people, 
the  ark  is  called  a  ship,  the  ship  is  launched  into  the  sca^  trial 
is  made  of  it,  and  it  is  given  in  charge  of  a  ])ilot. 

The  Cuneiform  inscription,  after  giving  the  history  of  the 
Flood,  down  to  the  sacrifice  of  Sisit,  when  he  came  out  of  the 
ark,  gcjcs  back  to  the  former  part  of  the  story,  and  mentions 
the  god  Bel  in  particular  as  the  maker  of  the  tempest  or 
deluge ;  tliere  appears  to  be  a  slight  inconsistency  between 
this  and  the  former  part  of  the  inscription  which  suggests 
the  question  whether  the  Chaldean  narrative  itself  may  not 
have  been  compiled  from  two  distinct  and  older  accounts. 

It  is  remarkable  that  the  oldest  traditions  of  the  early 
Babylonians  seem  to  centre  round  the  Persian  Gulf.  From 
this  sea,  Cannes  the  fish  god  is  supposed  to  have  arisen,  and 
the  composite  monsters  who  followed  him  in  the  antediluvian 
period  came  from  the  same  region.  Into  this  sea  the  ark 
was  launched,  and  after  the  subsiding  of  the  Deluge  when 
Sisit  was  translated,  he  dwelt  in  this  neighbourhood.  To 
this  sea  also  came  the  great  hero  Izdubar,  and  was  cured, 
and  here  he  heard  the  story  of  the  Flood. 

In  conclusion  I  would  remark  that  this  account  of  the 
Deluge  opens  to  us  a  new  field  of  inquiry  in  the  early  part 
of  the  Bible  history.  The  question  has  often  been  asked, 
"  What  is  the  origin  of  the  accounts  of  the  antediluvians, 
Avith  their  long  lives  so  many  times  greater  than  the  longest 
span  of  human  life  ?  Where  was  Paradise,  the  abode  of  the 
first  parents  of  mankind?  From  whence  comes  the  story  of 
the  flood,  of  the  ark,  of  the  birds  ? "  Various  conflicting- 
answers  have  been  given  to  these  important  questions,  while 
evidence  on  these  subjects  before  the  Greek  period  has  been 
entirely  wanting-  The  Cuneiform  inscriptions  are  now 
shedding  a  new  light  on  these  questions,  and  supplying 
material  which  future  scholars  will  have  to  work  out.  Fol- 
lowing this  inscription,  we  may  expect  many  other  dis- 
coveries throwing  light  on  these  ancient  periods,  until  we 
are  able  to  form  a  decisive  opinion  on  the  many  great 
questions    involved.       It  would   be   a   mistake   to   suppose 

Vol.  II.  15 

\. 


234  'J  he   ('/i"/(/t'((fi   AccoiDit  (if  fin'  Dehuje. 

Iliat  witli  the  translation  and  connnontary  on  an  inscrip- 
tion like  this  the  matter  is  ended.  The  origin,  age,  and 
liistory  of  the  legend  have  to  be  traced,  and  it  has  to  be 
compared  with  the  many  similar  stories  current  among 
varions  nations. 

All  these  accounts,  together  with  considerable  portions  of 
the  ancient  mythologies  have,  I  believe,  a  common  origin  in 
the  Plams  of  Chaldea.  This  county,  the  cradle  of  civilisation, 
the  birthplace  of  the  arts  and  sciences,  for  2,000  years  has 
been  m  ruins ;  its  literature,  containing  the  most  precious 
records  of  antiquity,  is  scarcely  known  to  us,  except  fi-om 
the  texts  the  Assyrians  copied,  but  beneath  its  mounds  and 
ruined  cities,  now  awaiting  exploration,  lay,  together  with 
older  copies  of  this  Deluge  text,  other  legends  and  histories 
of  the  earliest  ci\dlisation  in  the  world. 


BABIII80N  AND   SONS,    FRINTEUS  IN   ORDINABT   TO   HER  MAJESTY,    ST.    MARTINS   LANK,    I,(>XDl>N. 


TRANSACTIONS 


SOCIETY  OF  BIBLICAL  ARCHEOLOGY. 


Vol.  II.  DECEMBER,  1873.  Part  2. 


THE  PHCENICIAN  PASSAGE  IN  THE  PCENULUS 
OF  PLAUTUS. 

By  the  Rev.  J.  M.  Rodwell,  M.A. 
Read  4th  February,  1873. 

The  Poenulus  of  Plautus  was  written  at  about  the  time 
when  that  poet  commenced  his  pubHc  career,  viz.,  in  the 
year  B.C.  224,  cotemporaneously  with  the  breaking  out  of 
the  second  Punic  war.  In  a  political  point  of  view,  there- 
fore, and  with  reference  to  passing  events,  it  would,  no 
doubt,  be  highly  popular  for  a  comedian  to  bring  an  imper- 
sonation of  one  of  the  hostile  nation  upon  the  stage,  and 
hold  him  up  to  public  ridicule,  as  the  Bilinguis — speaking  at 
one  time  in  the  Phosnician  of  Carthage,  and  at  another  in 
the  debased  dialect  of  Lybia.  But  with  this  aspect  of  the 
Comedy  we  have  nothing  to  do.  It  has  an  interest  for  us 
only  as  containing  ten  lines  of  ancient  Carthaginian  or 
Phoenician,  and  thus  offering  points  of  contact  with  Hebrew 
literature  and  enabling  us  to  illustrate  a  few  passages  of 
Holy  Scripture.  It  tends  to  show  that  the  Carthaginian 
dialect  in   the  middle  of  the   third   century  B.C.,  and  the 

Vol.  II.  16 


236       The  Phcenician  Passage  in  the  Poemilus  of  Plautus: 

Hebrew  of  ]\Ioses  and  the  Prophets,  are  both,  to  a  great 
extent,  identified — in  other  words,  that  the  Hebrew  of  the 
Bible  is  no  other  than  a  dialectic  variety  of  the  Canaanitish 
or  Phoenician  tongue  express(Kl  in  the  Chald{«an  character, 
not  brought,  as  has  been  thought,  by  Abraham  himself  from 
Ur  of  the  Chaldaees,  but  adopted  by  the  Israelites  during  their 
long  captivities. 

Now,  in  the  fii'st  place,  the  jocose  title  which  Plautus 
himself  gives  to  the  Poenulus  in  the  prologue,  at  line  53,  is 
curious,  and  deserves  a  remark.  He  says  that  his  comedy 
might  be  called  Carchedonius,  the  Carthagmian,  or,  Patricus 
Pnhij^hagonides  the  pottage-eating  luicle — this  uncle  being 
Hanno,  a  bewildered  Carthaginian  wandering  the  streets  of 
Rome  in  search  of  his  two  stolen  daughters ;  the  -word  Hanno, 
by  the  way,  being  of  com'se  only  another  form  of  the  Scrip- 
tural Hannah  (nSn),  Grecized  Ananias.  The  nearly  similar 
term  Pultiphagus,  as  the  equivalent  of  Pcenus,  occm-s  again 
in  the  Mostellaria  (iii,  2,  143),  the  point  there  being  to  show 
that  certain  doorposts  were  badly  made  and  did  not  fit  well, 
because  they  were  not  made  by  a  Pultiphagus  or  Phoenician. 
The  Phoenicians  were  noted  at  Rome  exactly  as  they  had 
been  in  Greece  in  the  days  of  Homer,  who  calls  them 
7ro\vBaLBdXoL  (II.  i/r.  743)  "  artists  of  varied  skill,"  and  in 
Jerusalem  in  the  times  of  the  Kings  of  Israel)  as  skilful  ca?'- 
penters.  Thus,  on  the  one  hand,  we  find  mention  made,  not 
only  as  in  the  Mostellaria.  of  Phoenicians  as  house  builders^ 
but  as  clever  joinej's ;  as,  when  we  read  in  Pliny  (xxxiii,  11) 
of  lecti  Punic i ;  in  Seneca  (Ep.  95,  ad  f.)  of  lectulos  artijicio 
Pcenorum  factos ;  in  Varro,  of  fenestrce  Punicance  and  torculare 
Punicum ;  in  the  fragments  of  M.  Porcius  Cato,  of  coagmenta 
Punica,  w^ell-fitting  joints ;  and  in  Philo's  Legatio  ad  Caium 
(p.  1024,  vol.  ii,  ]\langey),  of  Punic  works  of  art  generally  as 
well  knowm  in  Rome  : — and,  on  the  other  hand,  in  Jerusalem, 
we  read  of  Solomon  sending  to  Hiram  king  of  Tyre,  for 
^^ cunning  men"  of  ''skill  to  cut  timber  ....  and  to  prepare 
timber  "  for  the  "  house  which  he  teas  about  to  build  "  (2  Chi'on. 
ii,  8,  9).  Indeed  the  same  thing  had  taken  place  in  the  days 
of. David,  to  whom  we  read  that  ''Hiram  sent  messengers  and 
cedar  trees  and  carpenters  and  masons,  and  they  built  David  an 


The  Phoenician  Passage  in  the  Pmnulus  of  Plautus.      237 

house''  (2  Sam.  v,  11) ;  and  as  late  even  as  the  days  of  Ezra, 
at  the  rebuildmg-  of  the  temple,  we  are  told  that  they  gave 
money  unto  the  masons  and  to  the  carpenters  and  meat  and  drink 
and  oil  unto  them  of  Sidon  and  to  them  of  Tyre  to  bring  cedar- 
trees  from  Lebanon  to  the  sea  of  Joppa  (Ezra  hi,  7).  So  that 
upon  this  point  there  is  a  note-worthy  harmony  between  the 
sacred  and  profane  writers.  But,  as  I  have  already  said, 
Plautus  describes  the  Phoenicians  as  Pultiphagi — consumers 
of  pottage  or  otlier  cereal  food.  This  is  corroborated  by 
Athenseus  in  the  Deipnosophist,  iii,  28  and  36,  where  he 
speaks  of  the  apros  airdKci  of  Syria  and  Phoenicia,  and  of 
the  best  bakers  as  coming  from  Phoenicia,  and  describes 
certain  meal-cakes  made  with  milk,  oil,  and  honey,  and 
resembling  the  Roman  liba;  and  Cato  de  re  Rustica,  c.  85, 
gives  a  receipt  for  making  the  Puis  Punica.  Festus  also 
mentions  a  peculiar  Syrian  bread  called  Mamphula,  made, 
as  the  root  of  that  word  indicates,  of  sifted  wheat  (")2  T'SD). 
Now,  it  strikes  me  as  something  curious,  that  Solomon  should 
have  promised  his  Phoenician  workmen  20,000  measures  of 
ground  loheat,  20,000  measures  of  barley ,  and  a  large  quantity  of 
oil,  as  well  as  ivi7ie, — an  offer  which  seems  to  have  been  very 
carefully  accepted  by  Hiram,  who  says  (2  Chron.  ii,  15),  JVoio 
therefore  the  ivheat  and  the  barley  ....  which  my  lord  hath 
spoken  of,  let  him  send  unto  his  servants  and  toe  will  cut  the 
wood.  Without  pressing  this  point,  however,  the  fact 
certainly  remains,  that  both  in  Scriptural  and  Classical 
antiquity  the  Phoenicians  for  centuries  anterior  to  the 
Christian  era  were  famous,  not  only  as  we  commonly  think 
of  them,  as  a  people  who  did  the  carrying  trade,  were  the 
manufacturers  of  stuffs  dyed  with  Tyrian  purple,  and  the 
merchants  p)ar  excellence  of  the  old  world,  but  also  as 
mechanics  and  carpenters. 

I  now  proceed  to  the  speech  or  soliloquy  of  Hanno  in  the 
opening  of  the  fifth  act  of  the  Poenulus,  or  rather  to  its  first 
ten  lines,  as  it  is  of  these  that  Plautus  has  put  a  loose 
explanatory  translation  into  Hanno's  own  mouth.  The 
remaining  six  lines,  together  with  the  shorter  non-Latin 
speeches  of  Hanno  and  the  Nurse,  are  referable  to  the  Lybic 
or  Numidian  dialect,  and  require  a  separate  consideration. 


238      The  Phcenician  Passage  in  the  Poenulus  of  Plautus. 

Of  these  first  ten  lines  Gesenius  tells  us  that  they  have  con- 
tracted in  the  lapse  of  ages,  and  tln*ough  the  ignorance  or 
carelessness  of  copyists,  na^vos  vix  sanahiles,  and  that  for 
some  of  them  neque  medela  neque  explicatio  prohahilis  inventa 
est.  The  second  hne  he  says  is  dijficillimus  omnium,  and  it 
may  give  some  idea  of  what  those  difficulties  are  when  it  is 
stated  that  out  of  the  thirty-nine  letters  of  Avhich  it  is  com- 
posed, no  less  than  twenty-one  have  been  treated  as  spm-ious 
by  himself  and  by  Bochart  in  his  Phaleg — and  that  one  of 
them  translates  it,  "  In  order  that  my  jylans  may  he  made  good, 
may  my  business  be  prospered  by  their  guidance,^' — the  other, 
"  1)1  order  that  as  the  gods  have  taken  away  my  prosperity, 
my  desires  may  he  fuljilled  at  their  bidding ;"  while  Gronovius 
renders, — "  Accept  m,y  deprecation  and  my  integrity.  I  have 
begotten  two  daughters  ivlio  are  my  strength^  !  !  !  It  would  seem, 
however,  that  what  is  wanted  for  the  restoration  and  inter- 
pretation of  this  cmious  relic  of  Phoenician,  is  not  any 
attempt,  ^dth  one  learned  author  (Sappuhn),^  to  prove  that 
it  is  explicable  only  by  reference  to  the  Aramsean,  or  with 
another  (Casir)^  by  reference  to  a  mixture  of  the  Arabic  and 
Maltese  dialects ;  and  least  of  aU  (ynth.  Vallencey)  by  reference 
to  the  Irish.  Neither  is  there  requu-ed  the  substitution  of 
fresh  though  similar  words,  nor  the  insertion  of  conjectural 
words  or  glosses,  but  mainly  an  elimination  of  the  vowels, 
inasmuch  as  none  of  these  would  appear  in  the  original 
Semitic  text,  and  then  simply  a  reconstruction  of  the  letters. 
I  do  not  mean  then-  transposition,  but  that  letters  or  syllables 
which  belong  to  each  other  and  have  been  torn  asunder  should 
be  reunited ;  because,  as  the  text  stands,  it  is  obvious  that 
letters  and  syllables  have  been  wi'ongly  combined,  and  even 
compounded  into  words,  which  really  are  no  words  at  all. 
With  scarcely  any  Anolence  or  real  change,  I  conceive  that 
the  text  may  thus  be  read  in  Hebrew-Phoenician,  as  at  least 
an  approximation  towards  the  true  restoration  of  the  text : — 

n«t  mp^ur  ^n«  ^-^iptir  m:i^«i  a^:i^«  n^^  «j 
:u?''«  D-'nn  T\ny2  hv  'h  ir?^  n^r^in  n«  pn^r^*"  ""D 

'  G-.  H.  Sappuhu,  Commentatio  philologica.     Lipsise,  1731. 
9  Bibl,  Escurial,  t.  ii,  p.  27. 


The  Phoenician  Passage  in  the  Poenuhis  of  Plautus.       239 

:^mn  "i^ir?  ^n^n  b^in  -h  h^  n-in  j^nn 
-f^TO  iniN  nm:  pi^  m^  d^^  "h  n^i 

"hn  n«  ^Q«  nh5  a^^iiy'^  nii^^  u?*' 

J  t^xt>i3  n^^^  ^ra  "i^d  h^^n  ^n:^«  nt^ 

:  an  ni\L>S  0^^11:1  n^^^  i^  ^3  lir  n«  ^i^i 

^loip  ]i?:!n  on^  ti?*"  i^^n  ::r^n  ^i^  ami^i 

Now  on  the  gods  and  goddes.ses  of  this  place  I  call, 

To  cleanse  my  stains  that  so  I  may  be  spotless — 

To  recover  for  me  my  daughters  the  joy  of  my  old  age, 

my  daughters. 
Out  of  the  abundance  which  was  his.  there  is  a  void  m  the 

day  of  song. 
If  death  had   not  come  down  upon  him,   the  house  of 

Antidamas  should  be  my  place  ; 
[But]  He  is  one  of  the  company  that  walk  in  darkness, 

the  host  whose  abode  is  darkness ;  ^ 
And  Agorastocles,  if  I  am  rightly  so  told,  is  the  son  that 

laments  him. 
Here  is  my  token  of  good  faith — a  graven  image — this 

is  it  that  I  b]ing — 
A  witness  that  this  place  is  his  abode. 
Here  am  I  among  the  passengers  by  the  door  :  there  are 

many  among  them  who  loath  my  speech. 

The   text   of    Plautus    as   it   stands    in   the    edition   o 
Gronovius  is  as  follows  : 

Neith  alonim  vualonuth  si  chorathisma  comsyth 
Chym  lachchunj^th  munys  thalmyctabati  imisci 
Lipho  canet  byth  mythii  adeedin  bynuthii 
Byi-narob  syllo  homalonin  uby  misyrthoho 

*  Tliis  line  is  rendered  by  Plautus  :  "  Humfecisse  aiunt  sibi  quod  faciundum 
^uH," — probably  a  pcrij^lirastic  and  euplicmistic  way  of  avoiding  the  mention  of 
Death,  and  meaning  that  "  lie  has  done  what  we  all  must  do,"  nameljj  depart 
this  life. 


240       Tlie  Phoonician  Passage  in  the  Posmilus  of  Plautus. 

BylliljTii  motliym  noctothii  nelechanli  dasmachon 
Ussidele  brim  t}-fel  yth  chylyschoii,  tern,  lipliul 
Uth  bynim  ysditut  tliinno  cuth  nu  Agorastocles 
Ythe  manet  ihy  cliyrsae  lycocli  sitli  naeo 
Bymii  id  cliil  luhili  gubylim  lasibit  tliim 
Bodyalit  herayn  nyn  nuys  lym  moncotli  lusim. 

Bochart,  in  his  Plialeg  ii,  2,  6,  thus  restored  this  text : — 

nt^^  p^^D^  r\'r\'2\D'  rssr^hv  ^  U'y\'hv  nt^  «3 
^nmi  ^-TiT  T  n«  ^ii  n«  n^p-^-iD^ 

prs^QTi^:^^  ^^n  ••mi^  nsin  mn  D^ian 

h^'ih  Dnrnur  '^^^n  n«  ^sto  d^i  :  "h  i^Ttrr  u^^« 

D''S'^i2D")i:it^  m:3  t^ip::  on  "iiii  y^n«  p  nt^ 

«u>i:  n«^  p^'^  'h'tw  "^vd  «in  ^ni^n  Dmn 

on  TsiXDh  uhyi:^  rhv(n  "h  ^^2  ly  ■'::''n 

D^  1^  ^'2112  Q^  ^«urN  i2n  :  i^ii^  v^n  "hv  n  ^in 

Which  he  thus  renders — 

Rogo  deos  et  deas  qui  hanc  regionem  tuentur 

Ut  consiKa  mea   compleantur ;    prosperum  sit  ex  ductu 

eorrnn  negotium  meum. 
Ad  Hberationem  fihi  mei  e  manu  praidonis  et   fiharum 

me  arum. 
Dii  (iiiquam  id  preestent)  per  spuitum  multum  qui  est  in 

ipsis  et  per  providentiam  suam, 
Ante  obitum  diversari  apud  me  solebat  Antidamarchus 
Vir   mihi   famiHaris :    sed   is    eorum  ceetibus  junctus  est 

quormn  habitatio  est  in  caligme. 
FiHum  ejus  constans  fama  est  ibi  fixisse  sedem,  Agoras- 

toclem  (nomuie). 
Sigillum  hospitii  mei  est  tabula  sculpta,  cujus  sculptura 

est  Dcus  meus  :  id  fero. 
Indicavit  mihi  testis  eum  habitare  in  his  finibus. 
Venit  ahquis  per  portam  hanc :  Ecce  cum :  rogabo  eum 

nuni  <|ui(l  iiovurit  noincn  (Agorasioclis). 


The  Phoenician  Passage  in  the  Pamidus  of  Plautus.       241 

The  tvriting  and  language  in  Africa  were  both  Punic  and 
Libyan.  Polyb.  iii,  39  :  "  The  Carthaginians  at  that  time 
(second  Punic  war)  were  masters  of  Libya."  Hence  the  Poeni 
are  called  bilingues,  as  in  Virg.  ^n.  1,  661,  Tyriosque  hilingues. 
Plant.  Poen.  v.  2,  73 :  "  Bisulcilingua  quasi  proserpens  bestia." 
The  following  are  a  few  of  the  words  identical  with  or 
illustrative  of  similar  words  in  Biblical  Hebrew. 

Of  com-se  alyonim  is  merely  the  plural  of  the  Hebrew  l^'^)), 
of  which  alyonoth  is  the  feminine  plm-al,  not  known  to  Bibhcal 
Hebrew, 

(1.)  "^Dt"^  seems  to  be  used  as  the  equivalent  of  "^^i^,  of 
which  it  may  merely  be  a  textual  corruption.  It  would,  how- 
ever, be  cuiious  if  this  passage  has  preserved  '^il^  as  1st  pers. 
pronoun.  '^T)  is  the  invariable  1st  pers.  suffix  of  verbs,  and 
may  be  thus  accounted  for. 

Macom,  like  the  Hebrew  U^p12  ^->?acg,  used  here  for  city, 
exactly  in  the  same  way  as  D^pD  is  used  for  1^^^  in 
Gen.  xviii,  24 — "  Peradventure  there  be  fifty  righteous  within 
the  city :  wilt  thou  not  spare  the  jjlace  for  the  fifty  righteous  ?" 
Gesenius  also  (p.  370)  quotes  the  inscription  of  a  Numidian 
coin  as  inscribed  with  U^DU^  D1p?2,  the  City  of  the  Smi. 

(2.)  pn^D'^,  that  they  loould  purify  or  purge.  This  word 
is  used  m  Ezekiel  xvi,  4,  of  rubbing  newly-born  children  with 
salt — according  to  Galen  de  Sanit.  1,  7 — to  make  the  skin 
dry  and  fii-m. 

(3.)  Ip'io  deliver'ance.  This  noun  is  not  used  in  the  Bible, 
though  the  verb  p^D  and  in  Daniel  p'HS  occurs  in  the  sense 
of  delivering.  The  noun,  however,  is  of  frequent  occurrence 
in  Arabic,  and  is  one  of  the  titles  of  the  Koran,  and  con- 
stantly occurs  in  the  Rabbinic  "wiitings. 

(4.)  We  have  here  "l^V  in  fi^^  sense  of  passer  over,  or 
pilgrim,  the  word  that  gives  its  name  to  the  Hebrew  race. 

(5.)  Ti^7  the  common  Hebrew  word  for  the  speakers  of 
a  barbarous  dialect,  such  as  the  Carthaginian  would  be  to 
the  Romans,  and  the  Assyrian  to  the  Hebrews ;  this  use  of 
the  word  illustrates  the  use  of  the  same  word  in  those 
passages  of  Scripture,  like  Psalm  cxiv,  1,  where  it  is  used  uf 
a  strange  language — as  if  to  speak  a  strange  language  was 
thought  of  as  something  inimical  and  ofiensive. 


242       The  PJui'nician  Passage  in  the  Pcenuhis  of  Plautus. 

It  would  be  easy  to  adduce  other  instances.  But  it  ^\^ll 
be  less  tedious  to  say  that  the  net  result  of  a  comparison  of 
the  first  ten  lines  of  Hanno's  speech  Math  Biblical  Hebrew  is, 
that  of  ninety-one  words,  sixty  may  be  found  in  any  Hebrew 
dictionary,  and  that  the  remainder  are,  with  three  excep- 
tions, merely  dialectic  Phoenician  varieties  of  roots  in  common 
use  in  classical  Hebrew. 

It  may  also  be  remarked,  that  the  pronunciation  of  this 
Hebrew-Phoenician  passage  which  Plautus  has  put  into  the 
mouth  of  Hanno,  agrees  throughout  Avith  the  system  of  pro- 
nunciation indicated  by  the  Masoretic  points,  the  initial  "^ 
being  always  treated  by  Plautus  as  a  vowel,  and  taking  the 
sound  of  the  point  attached  to  it  by  the  Punctuists.  There 
seems,  so  far  as  we  can  judge  from  this  passage,  to  be  a  very 
slight  difference  between  the  pronunciation  of  the  Phoenician 
as  spoken  in  Carthage  in  the  days  of  Plautus  and  that 
handed  down  to  us  as  the  pronunciation  of  the  Hebrew  in 
the  times  of  the  Israelitish  Kings.  The  name  of  Dido,  the 
queen  of  Cartilage,  is  only  another  form  of  that  of  the  Royal 
Psalmist  David ;  EUsa  Ql'^**^  ^^)5  the  w^oman  hero,  and 
Carthage  itself  rri^J^^^  metropolis.  Sichceus,  the  husband  of 
Dido,  has  the  same  root  as  ''SI  or  Zacchasus ;  Pygmalion 
jV^i^  Di^D  malleus  Dei,  hammer  of  God — a  mode  of  expres- 
sion analogous  to  that  of  the  hammer  of  the  word  in  the 
Prophet  Jeremiah  xxiii,  29. 


243 


NIMROD  AND  THE  ASSYRIAN  INSCRIPTIONS. 

By  the  Rev.  A.  H.  Sayce,  M.A. 
Read  1st  April,  1873. 

The  identification  of  the  Biblical  Nimrod  is  one  of  the 
problems  connected  with  Assyrian  research  which  still  await 
their  solution.  Various  suggestions  have  been  put  forward 
from  time  to  time  by  the  decipherers  of  the  inscriptions — 
now  that  he  was  an  ethnic  title  representing  the  tribe  of 
Namri,  now  that  he  was  the  god  Bel,  now  that  he  was  no 
other  than  Khammurabi  the  Elamite  conqueror  of  Babylonia ; 
but  they  have  all  been  equally  unsatisfactory.  The  object 
of  this  paper  is  to  point  out  that  all  our  evidence  in  the 
matter,  so  far  as  it  extends  at  present,  goes  to  identify  the 
great  hunter  of  the  ancient  world  with  Merodach. 

Now  the  chief  points  of  identification  which  we  possess 
are  three  in  number  : — the  relation  of  Nimrod  to  Babylonia, 
his  character  as  a  hunter,  and  his  name.  These  we  shall 
examine  in  their  order. 

The  name  of  Nimrod  occurs  twice  in  the  Old  Testament, 
in  Gen.  x,  8-1 1,  and  again  in  Micah  v,  (3.  The  latter  prophet 
speaks  of  the  "land  of  Nimrod"  as  synonymous  with 
Babylonia,  at  that  time  under  the  sway  of  Sargon,  and  puts 
"  the  land  of  Assur  "  and  "  the  land  of  Nimrod "  upon  one 
and  the  same  footing.  The  same  is  the  case  in  the  ethno- 
logical table  of  Genesis.  There,  just  as  Nimrod  is  the 
founder  of  the  four  primaeval  cities  of  Chalda3a,  so  Assur  is 
the  founder  and  eponyme  of  the  four  primaeval  cities  of 
Assyria.  The  two  heroes  are  the  counterparts  one  of  the 
other.  What  Assur  is  to  Assyiia,  Nimrod  is  to  Babylonia. 
Now  Assur  or  Asur  represents  the  earliest  capital  of  Assyria, 
whose  ruins  are  to  be  found  at  Kileh  Shergat.  In  all  pro- 
bability it  is  the  Ellasar  of  Gen.  xiv,  1,  where  the  initial  7^^ 


244  Nimrod  and  the  Assyiian  Inscriptions. 

would  be  tlie  Assyrian  dlu  '•  city."     Assur  was  of  Accadiaii 
origin ;  in  other  words,  its  builders  must  have  come  from  the 
southern  alluvial  plains  of  the  Euphrates,  in  agreement  with 
the  statement  of  Genesis,  bringing  with  them  the  art  of 
writing,  which  had  already  been  invented  in  Chaldsea.     The 
tablets  explain  the  meaning  of  the  name  as  "  water-border ' 
or  "water-bank,"   from  the  Accadian  a  "water"  (Assyiian 
7nie)  and  «sar  "border"  (Asspian  sedtuv),  no  doubt  in  allu- 
sion to  its  situation  on  the  Tigris,    The  title  Assm-  extended 
itself  from  the  city  to  the  surrounding  country,  and  became 
abstracted  into  a  deity,  the  patron  and  eponyme  of  Assyria. 
The  power  of  the  later  Assyrian  Empire  was  expressed  by 
makmg  this  god  the  head  of  the  Pantheon,  and  the  father 
of  the   three   originally   supreme   gods  Anu,  Bil,  and  Hea 
(Uamasc.  Be  pr.  Princip.  ed.  Kopp,  p.  324).      Now,  in  the 
inscriptions,  Merodach  in  the  South  answers  to  Assur  in  the 
North ;  and  just  as  Assur  is  the  patron-deity  of  Nineveh,  so 
Merodach  is  the  patron-deity  of  Babylon.     As  early  as  the 
time  of  Khammurabi,  we  find  the  king  calling  himself  casid 
irniti  Maruduc  rin  mutib  lihbi-su,  "  conqueror  of  the  enemies 
of  Merodach,  the  shepherd  who  makes  good  his  heart " ;  and 
as  soon  as  a  Semitic  dynasty  is  established  in  Babylonia 
we  have  monarchs  named  Merodach-gina,  Merodach-iddm- 
akhi,  &c.     Merodach,  "  the  great  lord,"  "  the  illuminator  of 
the  gods,"  "  the  extender  of  lands  and  men,"  is  the  primary 
object  of  Nebuchadnezzar's  worship.    As  the  planet  Mercmy, 
he  is  identified  with  Dilgan  (*^  ^m\)  "  ^^®  ^^'^i'  ^^  Babylon  " 
(W.A.I.  Ill,  53,  4),  called  Icu  (s^B  ]^  0  by  the  Assyi-ians 
(III,  G8,  13).     Babylonia,  accordingly,  may  be  described  as 
the  land  of  Merodach,  just  as  it  is  called  the  land  of  Ninn-od 
in  Micah ;  and  the  same  relation  that  exists  between  Assur 
and  Nimrod  in  the  Old  Testament  exists  between  Assur  and 
Merodach  in  the  native  monuments.     Here,  therefore,  is  a 
strong  presumption  in  favour  of  the  identity  of  the  two. 

The  second  characteristic  of  the  Biblical  Nimrod,  which 
we  are  able  to  use  in  evidence,  is  his  character  as  a  hunter. 
It  is  as  the  wild  huntsman  of  the  ancient  world  that  his  name 
became  a  proverb  throughout  the  East, — "  Even  as  Nimrod 
the    mighty    hunter    before    the    Lord."        Now    the    same 


Nimrod  and  the  Assyrian  Inscriptions.  245 

character  belongs  also  to  Merodach.  A  mythological 
tablet  (VV.A.I,  II,  56,  25-29)  gives  us  the  following  cmious 
information  : — "  The  god  Uccumu  {*^*^\  >C^^  IS  *^)' 
the  god  Accalu  (^^y  ^"Q  Jgf  JglJ),  the  god 
Icsuda  (>^*^T  *^T^T'^  ^y  ^IT)'  ^^^  t^®  §'°^  Iltebu 
(^*-\  ^I^YT  "^y  V^*")?  [are]  the  four  names  of  the  dog[8] 
of  Merodach"  (^y  ^  ]}  ^^]  ly  jgf  ^>-]  C;:^^]  ^]]]). 
The  first  three  words  are  easy  enough  to  interpret,  "the 
despoiler "  fi-om  D^j;  (ecimu),  "  the  devourer,"  from  7^^^ 
(acalu),  and  "  the  seizer,"  from  *1U^3  (casadu) ;  but  Iltebu  is 
more  obscure.  It  may  be  "the  consumer,"  from  '2'nh  or 
(more  probably,  considering  the  vowel  of  the  inserted 
dental)  "  the  captm-er,"  from  li«^ti?  (Hebrew  H11i>).  Here 
we  see  Merodach  accompanied  by  his  dogs,  like  the  Greek 
Orion  or  the  Wild  Huntsman  of  mediaeval  legend,  and  it  is 
impossible  not  to  compare  him  with  the  description  of 
Nimrod  given  in  Genesis.  According  to  Ebers  (JEgypten 
u.  d.  Blicher  Mos^s,  p.  58),  the  Egyptians  were  already 
acquainted  with  the  story  in  the  14th  century  B.C.  In  the 
Papyrus  Anastasi  I,  23,  6,  it  is  said  of  the  Mohar,  whose 
travels  in  Canaan  are  narrated,  "  Thy  name  is  like  that  of 
Katarti,  the  Lord  of  Assyria,  after  his  fight  with  the 
Hyaenas."  If  the  reading  Katarti  is  correct,  it  is  remark- 
ably similar  to  Gudibir,  the  common  Accadian  name  of 
Merodach  (W.A.I.  II,  48,  36).  So  that  here  again  we  have 
a  point  of  connection  between  the  tutelary  god  of  Babylon 
and  the  Biblical  hero. 

The  last  chief  point  of  identification  is  the  name  Merodach, 
in  Assyrian  Maruduc,  is  a  modification  of  the  Accadian 
Amar-ud  or  Amar-ut  (^^  "^y),  as  the  name  of  the  god  is 
usually  written.  The  initial  vowel  is  dropped  as  in  the  name 
of  the  Babylonian  city  Amar-da,  which  becomes  Marad  in 
Assyrian.  Amar-ut  would  signify  "the  circle^  of  the  day," 
ut  or  ud  being   "  sun,''    "  day,"   or   "  light,"   and  when  used 

*  I  follow  the  French  School  iu  translating  Amar  "  circle."  The  Syllabary, 
however  (W.A.I.  II,  1,  156),  renders  amar  by  bii-u-ru,  and  iuhru  is  found  in  the 
inscriptions  only  as  the  equivalent  of  the  Heb.  T^3,,  in  the  sense  of  "  pit "  or 
"  snare." 


246  Nimrod  and  the  Assyrian  Inscnptions. 

as  an  adjective.  "  white."  A  longer  fonn  of  nt  was  Utu 
(W.A.I.  II.  57,  15),  and  this  was  still  fm-ther  mcreased  by 
the  addition  of  ci,  whence  we  get  Utiici  (W.A.I.  II,  48,  34) 
contracted  in  Assyrian  to  Utuc  or  Uduc  "  a  sphit."  The 
postposition  ci  (originally  "place")  meant  "with,"  and 
hence  was  sometimes  employed  to  form  adjectives,  like  the 
postposition  ga.  "  The  circle  of  the  day  "  would  seem  to 
refer  to  Merodach  as  the  planet  Mercmy,  or  possibly 
would  point  to  an  original  solar  conception.  ^  At  any  rate, 
the  fact  remains  that  liis  ordinary  Accadian  name  was 
A  mar-tid.  The  resemblance  of  this  word  to  Nimrod  will  be 
evident  to  everyone,  the  initial  nasal  in  the  latter  alone 
requiring  explanation.  This  is  no  doubt  a  difficulty,  and  the 
easiest  way  of  escaping  from  it  would  be  to  assume  a  mis- 
reading in  the  Hebrew  text,  2$^.  having  been  taken  for  'f. 
But  two  facts  decisively  exclude  such  a  supposition.  One  is 
the  occurrence  of  the  word  in  tioo  passages  of  the  Old  Testa- 
ment ;  the  other  is  the  existence  of  the  name  in  Egypt,  under 
the  XXIInd  d}Tiasty,  which  it  has  been  conjectured  was  of 
Assyrian  origin,  the  proper  name  Namm-ot  is  met  with  more 
than  once ;  and  this  gives  us  a  clue  to  the  interpretation  of 
the  difficulty  before  us.  Eg^-ptian  mfluence  has  long  been 
recognised  in  the  ethnological  table  of  Genesis ;  the  list  of 
the  sons  of  Mizraim  alone  would  show  that  some  portion  at 
least  of  the  information  has  been  derived  fi-om  Egypt.  Now 
Nimrod  {Nimrudu)  would  be  a  niphal  derivative,  formed  in 

^  Tlie  more  the  Babylonian  mytbology  is  examined  the  more  solar  is  its 
origin  found  to  be  ;  thus  confirming  the  results  arrived  at  in  the  Aryan  and 
Semitic  fields  of  research.  It  is  true  that  Ann,  the  son  of  "  mother  Heaven," 
■was  the  Sky,  and  Hea,  with  his  symbol  the  serpent,  was  primarily  the  Earth, 
whence  he  came  to  be  the  god  of  rivers  as  well  as  of  the  house  and  heart  li,  and  of 
building  generally ;  but  the  other  great  deities,  so  far  as  I  can  see  at  present, 
seem  all  to  go  back  to  Ihe  Sun.  Thus,  Adar  or  Nm-ip,  the  god  of  the  thunder- 
bolt and  stoi-mcloud,  is  called  "  the  Sun  of  the  South  "  (W.A.I.  II,  57,  51)  ; 
Raman,  or  ^ther,  is  "the  meridian  Sun  in  Elam  "  (11,57,  76),  Nebo  is  the 
"Eastern  Sun"  in  "the  height  of  heaven"  (I,  58,  13,  II,  48,  55),  identified 

with  the  Aryan  Mitra  {(^X^  ^^!  ^^TT)  '"  ^^^'  ^^'  ^^'  ^"^  ^^ 
(>->-Y  *"~^^YY),  the  god  of  "the  foundation,"  wliom  I  would  compare 
with  the  Al-orus  of  Berosus,  signifies  the  "West"  (1,58, 13)  ;  while  Gisdhubar 
whose  stoi-y  is  told  in  the  tablets  which  contain  the  Chaldean  account  of  the 
Deluge,  is  a  solar  hero,  as  Sir  11.  Eawlinson  has  pointed  out. 


Nimrod  and  the  Assyrian  Inscriptions.  247 

full  accordance  with  the  principles  of  Assyrian  grammar; 
and  when  once  Amar-ud  had  become  Marud,  with  a  detinite 
meaning  of  its  own,  it  would  only  be  consistent  with  the 
ordinary  procedure  of  Assyi-ian  to  treat  the  word  as  a  Semitic 
root,  and  assimilate  its  form  to  its  signification.  Thus  the 
Assyrian  borrowed  hharra  "  man "  from  the  Accadian  under 
the  Semitised  form  khairu,  and  then  derived  from  this  khiratu 
"woman."  In  fact,  when  once  one  of  the  numerous  loan- 
words which  made  their  way  from  the  old  language  of 
Chaldeea  into  Assyrian  had  become  part  and  parcel  of  that 
language,  then-  further  modification,  according  to  the  spirit 
of  Semitic  grammar,  followed  as  a  matter  of  course.  If, 
therefore,  Amar-ud  were  borrowed  by  the  Assyrian,  and  we 
know  that  the  longer  form  Amar-uduci  was,  there  is  no 
difficulty  in  understanding  how  it  came  to  appear  as  a  niplial 
derivative,  partly  on  account  of  the  meaning,  partly  to  com- 
pensate for  the  lost  initial  vowel. 

Besides  these  three  main  pomts  of  identification,  there 
are  one  or  two  other  characteristics  of  the  Biblical  Nimrod 
which  must  not  be  passed  over.  It  is  said  of  him  that  "  he 
began  to  be  a  mighty  one  (gihhor)  in  the  earth " ;  and  this 
again  suits  Merodach  well.  Merodach  alone  of  the  gods  is 
symbolised  by  the  human  figure — a  man  walking — which 
perhaps  had  much  to  do  with  his  being  identified  by  the 
Greeks  with  then-  Zeus.  But  more  than  this.  In  the -mytho- 
logical tablets  he  is  called  Gusur  (W.A.I.  II,  47,  23),  possibly 
connected  with  the  common  root  gasru  "strong,"  and  this 
is  rendered  "Merodach  the  hero"  (>*-]  <^  ^|  j^  *PTy»f:); 
while  as  Dun-pa-uddu,  the  name  which  the  planet  Mercury 
bears  during  the  month  Nisan,  his  title  is  sanu  nis  Kharrana 

(B^  ^^  B^]]  *^^])  "lo^^  of  *^®  ™6n  of  Haran" 
(III,  67,  28).  This  connection  of  Harran  with  the  star- 
worship  and  astrology  of  the  Accadians  is  interesting. 
Besides  being  "  a  mighty  one,"  Nimrod,  we  are  told,  reigned 
in  "  the  beginning  "  over  Babylon,  Erech,  Accad,  and  Calneh, 
in  the  land  of  Shinar.  The  phrase  is  a  remarkable  one,  and, 
as  has  long  ago  been  pointed  out,  agrees  better  with  the 
idea  of  a  dynasty  or  a  tutelary  deity  than  of  an  mdividual 
monarch.     Now  the  cycle  of  tablets  which  Mr.  Smith  has 


248  Nimrod  and  the  Assynan  Inscriptions. 

discovered,  and  whicli  contain  the  famous  account  of  the 
Deluge,  mention  but  four  cities,  Babylon,  Erech,  Nipur,  and 
Sinippac,  thus  coincidmg  with  the  enumeration  of  Genesis. 
All  these  cities  lay  in  the  alluvial  plain  between  the  Tigris 
and  Euphrates,  which  would  accordingly  be  the  Shinar  of 
Scriptm-e,  Ur  on  the  western  bank  of  the  Euphrates  being 
excluded  from  the  Hst.  Surippac  would  seem  to  be  a 
gynonyme  of  Larsa,  the  modern  Mugeyer,  smce  the  hero  of 
the  Chaldean  flood  is  called  a  Surippacite,  and  Berosus 
assigns  the  father  of  Sisuthrus  to  Larancha,  while  Calueh, 
or  Kakavvrf^^  "  the  town  of  Anu,"  has  already  been  identified 
with  Nipur  by  Sir  H.  Rawlinson.  Accad  must  be  corrected, 
as  it  was  not  a  city,  but  a  country,  the  "  highlands  "  of  Elam, 
whence  the  Accadai  descended  and  conquered  Babylonia, 
which  up  to  that  time  would  seem  to  have  borne  the  name 
of  Sumiri  or  Slunar.  Just  as  the  list  of  cities  in  Genesis 
begins  with  Babylon,  so  are  the  antediluvian  kings  of 
Berosus  headed  by  Alorus  the  Babylonian,  and  along  with 
the  supremacy  of  Babylon  would  go  the  supremacy  of  the 
god  Merodach,  whose  "  gate  "  and  home  it  was. 

The  only  remaining  piece  of  mformation  that  the  passage 
in  Genesis  gives  us  about  Ninn-od,  is  that  he  was  the  sou  of 
Gush.  Here  there  is  a  discrepancy  between  the  Scriptural 
hero  and  the  Babylonian  god.  Merodach  was  "the  eldest 
son  of  Hea";  wliile  as  a  planet  when  called  Dil-gan  he  Avas 
"  the  spu'it  of  Hea"  (IH,  68,  13),  and  in  the  month  Adar  he 
was  "  the  fish  of  Hea."  Cusu,  on  the  other  hand,  was  one 
of  "  the  fourteen  great  gods,  the  sous  of  Anu,"  and,  con- 
sequently, according  to  Babylonian  theology,  the  cousin  of 
Merodach.  Cush,  however,  is  a  geographical  title,  and  best 
receives  its  explanation  from  Gen.  ii,  13,  where  the  Gihon, 
which  I  have  shown  elsewhere^  to  be  a  synonyme  of  the 
Euphrates,  is  said  to  encompass  the  whole  land  of  Cush. 
The  statement  that  "(3ush  begat  Nimrod"  would  merely 
assert  his  Babylonian  origin. 

'  Tills  is  the  name  of  the  city  in  the  Septuagint.     Kal  or  Kalla  9»~  >-^Y 
was  one  of  the  Acoadian  words  for  "  town,"  according  to  W.A.I.  II,  30,  14. 
2  Transactions  of  the  Society  of  Biblical  Archaiology,  Vol.  I,  Part  2,  p.  300. 


Nimrod  and  the  Assynayi  Inscriptions.  249 

So  far,  then,  as  our  evidence  goes  at  present,  it  seems  to 
me  that  we  must  regard  the  identification  of  Nimrod  with 
Merodach  as  fairly  made  out.  The  comparison  has  been 
made  before  on  the  mere  ground  of  similarity  of  name,  by 
Von  Bohlen,  who  saw  in  him  Merodach-Baladan,  the  opponent 
of  Sargon  and  Sennacherib,  and  by  Chwolsohn,  who  would 
connect  the  Nunrod  of  Ibn  Wahshiya  with  the  Mardok-entes 
of  Berosus. 


250 


TRANSLATION  OF  AN  EGYPTIAN  HYMN 
TO  AMEN. 

By  C.  W.  Goodwin,  M.A. 
Read  Qth  May,  1873. 

I  OFFER  to  the  Society  a  translation  of  a  Hymn  to  Amen, 
from  a  hieratic  pappais  lately  published  by  M,  Mariette, 
being  No.  17  of  the  Boulaq  Collection  of  Pappi.  It  is  not 
a  very  long  composition,  being  contained  in  eleven  pages  of 
moderate  size,  and  consisting  of  only  twenty  verses.  It  has 
the  advantage  of  being  nearly  perfect  from  beginning  to  end, 
written  in  a  legible  hand,  and  free  from  any  great  difficulties 
for  the  translator.  From  tlie  handwriting  of  the  pappus 
it  may  be  judged  to  belong  to  the  XlXth  dynasty,  or  about 
the  fourteenth  century  B.C.  It  purports  to  be  only  a  copy, 
and  the  composition  itself  may  be  very  much  earlier.  I 
presume  it  will  be  thought  interesting  to  compare  this 
specimen  of  Egyptian  psalmody  with  some  of  those  in  the 
Hebrew  collection,  with  which  it  may  seem  to  have  some 
points  in  common.  The  recognition  of  one  sole  creator  and 
governor  of  the  earth  and  all  its  inhabitants,  is,  we  shall  find, 
quite  familiar  to  the  Egyptians,  whose  rehgious  views  were 
little  comprehended  by  the  Greek  and  Roman  writers,  who 
until  recently  were  our  principal  authorities.  They  were 
principally  struck  by  the  external  parts  of  the  Egyptian 
worship,  and  particularly  by  the  veneration  of  sacred  animals, 
which  was  a  sore  puzzle  to  them,  and  afforded  a  subject  for 
much  ridicule.  Probably  the  well-instructed  Egyptians  no 
more  worshipped  as  gods  crocodiles,  ibises,  and  cats  than 
the  Dutch  do  storks  or  than  we  do  the  animals  in  the 
Zoological  Gardens,  though  they  certainly  paid  them  much 
honour,  as  religious  symbols.  The  central  doctrine  in 
Egyptian  religion  was  Sun-worship.     The  Sun,  with  whom 


Translation  of  an  Egi/ptian  Hymn  to  Amen.  251 

Amen,  the  old  local  god  of  Thebes,  was  identified,  was 
looked  upon  as  the  soiu'ce  of  all  being,  the  father  of  men  and 
things.  This  religion  appears  to  have  been  engrafted  upon 
an  older  one  existmg  in  Egypt  in  the  primaeval  period,  and 
which  probably  consisted  in  the  worship  of  ancestors,  while 
it  also  recognised  various  animals  as  the  tutelary  ancestors 
of  certain  cities,  much  as  the  North-American  Indian  tribes ' 
venerate  their  totems,  or  beast-ancestors.  A  trace  of  this 
substitution  of  the  solar  religion  for  a  prior  one  is  found  in 
our  hymn,  where  Amen  the  Sun,  although  celebrated  as  the 
creator  of  all  things,  is  yet  said  to  be  begotten  by  Ptah,  the 
primgeval  local  god  of  Memphis.  This  agrees  with  the 
account  of  Manetho,  who  says  that  Hephsestus,  that  is  Ptah, 
was  the  first  (king  or  god)  of  the  Egyptians,  and  was  cele- 
brated as  the  discoverer  of  fire, —  from  whom  sprang  the  Sun ; 
after  whom  was  Agathodsemon ;  then  Cronos ;  then  Osuis ; 
after  Osiris  his  brother  Typhon ;  and  lastly  Horus,  the  son  of 
Isis  and  Osiris. 

This  mythological  account  implies  the  view  that  the 
worship  of  Ptah  and  similar  local  gods  was  the  earliest  phase 
of  religion  in  Egypt ;  that  the  worship  of  the  Sun  followed, 
and  that  the  Osuian  creed,  the  salvation  of  the  bodies  and 
souls  of  men,  by  identification  with  the  king  slain  and  after- 
wards exalted  to  be  the  judge  of  the  dead,  was  the  last 
introduced. 

The  solar  creed  did  not  entirely  efface  the  more  primitive 
religion,  nor  did  the  Osuian  scheme  in  any  way  interfere 
with  the  adoration  of  the  Sun  as  the  one  god  of  the  universe. 

In  the  hymn  which  I  am  about  to  read,  no  mention  what- 
ever is  made  of  Osiris,  but  we  find  the  names  of  Horus  and 
of  Thoth.  The  two  legends  of  the  contest  of  the  Sun  with 
Darkness,  and  of  Osiris  with  Set,  the  enemy  of  truth,  were 
parallel  the  one  to  the  other,  and  we  find  them  in  the 
seventeenth  chapter  of  the  Ritual  placed  side  by  side  and 
identified.  In  our  hymn  the  solar  religion  is  alone  con- 
spicuous, but  without  being  in  opposition  to  or  exclusive  of 
the  Osirian  dogma.     The  imagery  is  of  a  stereotyped  kind, 

'  See   Diodorus   Siculus,   Book  I,  cap.  90,   for  an  explanation   of  Animal- 
worsliip. 

Vol.  II.  17 


252  Translation  of  an  Egyptian  Hymn  to  Amen. 

and  in  variety  and  sublimity  foils  for  short  of  the  old  Hebrew 
psalms.  Yet  there  is  a  certain  fervoui-  of  adoration  which 
commands  respect.  The  ^a-iter  seems  as  though  language 
failed  him  to  express  all  he  felt,  and  he  repeats  over  and 
over  again  the  Avell  used  epithets  which  preceding  writers 
had  furnished,  and  most  of  which  had  probably  been  handed 
down  from  very  early  times.  We  should  be  able  to  appreciate 
them  better  were  we  in  full  possession  of  the  legends  to 
which  most  of  them  relate. 

The  title  of  "Bull,"  frequently  applied  to  Amen,  is  a 
common  epithet,  implying  youth,  strength,  and  valour;  and 
the  phrase  "bull  of  liis  mother"  means,  I  believe,  the  valiant 
son  of  his  mother.  In  the  D'Orbiney  Papyrus,  Batau  is 
addressed  as  "  bull  of  the  cycle  of  the  gods,"  meaning,  I 
think,  "son  of  the  gods;"  and  on  one  of  the  obelisks 
Rameses  II  is  called  "the  bull  of  Sutech,"  i.e.,  the  vahant 
sou  of  Sutech. 

In  the  second  verse  of  our  hymn  Amen  is  called  "beautiful 
bull  of  the  cycle  of  gods,"  and  to  call  him  the  son  of  the 
gods  who  is  in  the  same  breath  styled  father  of  the  gods 
may  appear  inconsistent,  but  I  have  before  remarked  that 
the  Sun,  though  here  adored  as  the  creator  of  all  things, 
is  yet  expressly  called  "  the  begotten  of  Ptah."  To  the 
Egyptians  there  seems  to  have  been  nothing  unintelligible  m 
this  confusion  of  father  and  son.  Upon  the  coffin  of  King 
Seti  I.  we  find  these  very  words  put  in  the  mouth  of  Ra  or 
Turn: — "  I  am  the  son  proceeding  from  the  father,  I  am  the 
father  proceeding  from  his  son"  (Bonomi,  pi.  4,  cols.  12,  13, 
14,  15,  lower  range). 

In  the  original,  the  beginning  of  each  verse  is  indicated 
by  rubricated  letters.  Each  verse  is  also  divided  into  short 
plu-ases  by  small  red  points.  These  are  indicated  in  the 
translation  by  colons. 

A  few  philological  notes,  interesting  only  to  the  Egypto- 
logist, are  added  at  the  end. 


Translation  of  an  Egyptian  Hymn  to  Amen.  253 


BouLAQ  Papyrus,  No.  17. 

1.  Praise  to  Amen-Ra :  tlie  bull  in  An  (Heliopolis)  chief  of  all 

gods :  the  good  god  beloved :  giving  life  to  all  animated 
things  :  to  all  fair  cattle :  Hail  to  thee  Amen-Ra  lord  of 
the  thrones  of  the  earth  :  chief  in  Aptu  (Thebes) :  the 
bull  of  his  mother  in  his  field :  turning  his  feet  towards 
the  land  of  the  south  :  lord  of  the  heathen,  prince  of 
Punt  (Arabia):  the  ancient  of  heaven,  the  oldest  of  the 
earth:  lord  of  all  existences,  the  support  of  things,  the 
support  of  all  things. 

2.  The  ONE  in  his  works,  single  (?)  among  the  gods:    the 

beautiful  bull  of  the  cycle  of  gods  :  chief  of  all  the  gods  ; 
lord  of  truth,  father  of  the  gods  :  maker  of  men,  creator  of 
beasts :  lord  of  existences,  creator  of  fruitful  trees  :  maker 
of  herbs,  feeder  of  cattle :  good  being  begotten  of  Ptah, 
beautiful  youth  beloved :  to  whom  the  gods  give  honour  : 
maker  of  things  below  and  above,  enlightener  of  the 
eartli :  sailing  in  heaven  in  tranquillity :  King  Ra  tnie 
speaker,  chief  of  the  earth:  most  glorious  one,  lord  of 
teiTor  :  chief  creator  of  the  whole  earth. 

3.  Supporter  of  affau's  above  every  god :  in  whose  goodness 
the  gods  rejoice  :  to  whom  adoration  is  paid  in  the  great 
house  :  crowned  in  the  house  of  flame  :  whose  fragrance 
the  gods  love  :  when  he  comes  from  Arabia :  prince  of 
the  dew,  traversing  foreign  lands :  benignly  approaching 
the  Holy  Land  (Palestine  or  Arabia). 

4.  The  gods  attend  his  feet :  whilst  they  acknowledge  his 

Majesty    as    their    Lord  :    lord    of    terror    most    awful : 

greatest  of  sphits,  mighty  in :  brmg  offerings, 

make  sacrifices :  salutation  to  thee  maker  of  the  gods : 
supporter  of  the  heavens,  founder  of  the  earth. 

5.  Awake  in  strength  Mm  (Chem)  Amen :  lord  of  eternity 

maker  everlasting :    lord  of  adoration,  chief  in : 

strong  with  beautiful  horns :  lord  of  the  crown  high 
plumed :  of  the  fair  turban  (wearing)  the  white  crowm : 
the  coronet  (Mahennu)  and  the  diadem  (Uati)  are  the 
ornaments  of  his  face:    he  is  invested  with  Ami-ha(?): 


254  Translation  of  an  Egyi-ttian  Ilximn  to  Anun. 

the  double  crown  is  his  head-gear,  (he  wears)  the  red 
crown :  benignly  he  receives  the  Atef-crown :  on  whose 
south  and  on  whose  north  is  love :  the  lord  of  life 
receives  the  sceptre:  lord  of  the  breastplate  (?)  armed 
with  the  whip. 

6.  Gracious  ruler  crowned  with  the  white  crown:  lord  of 
beams  maker  of  light :  to  whom  tlie  gods  give  praises : 
Avho  stretches  forth  his  arms  at  his  pleasure :  consuming 
his  enemies  with  flame :  whose  eye  subdues  the  -vvicked : 
sending  forth  its  dart  to  the  roof  of  the  firmament : 
sendhig  its  arrows  (?)  against  Naka  to  consmne  him. 

7.  Hail  to  thee  Ra  lord  of  truth  :  whose  shrine  is  hidden,  lord 

of  the  gods  :  Chepra  (the  creator)  in  his  boat :  at  whose 
command  the  gods  were  made :  Athom  maker  of  men : 
supporting  their  works,  giving  them  life  :  distmguisliing 
the  colour  of  one  from  another :  listening  to  the  poor  who 
is  in  distress  :  gentle  of  heart  w^hen  one  cries  unto  him. 

8.  Deliverer  of  the  timid  man  fi-om  the  violent :  judging 
the  poor,  the  poor  and  the  oppressed :  lord  of  wisdom 
whose  precepts  are  wise:  at  whose  pleasure  the  Nile 
overfloAvs :  lord  of  mercy  most  loving :  at  whose  coming 
men  live  :  opener  of  every  eye  :  proceeding  from  the  fir- 
mament: causer  of  pleasure  and  light:  at  whose  goodness 
the  gods  rejoice  :   their  hearts  revive  when  they  see  him. 

9.  0 !  Ra  adored  in  Aptu  (Thebes) :  high-crowned  in  the 
house  of  the  obelisk  (Heliopo]is) :  King  (Ani)  lord  of  the 
New-moon  festival :  to  whom  the  sixth  and  seventh  days 
are  sacred :  sovereign  of  life  health  and  strength,  lord  of 
all  the  gods :  who  art  visible  in  the  midst  of  heaven : 

ruler  of  men :   whose  name  is  hidden  from  his 

creatures  :  in  his  name  which  is  Amen  (hidden). 

10.  Hail  to  thee  who  art  in  tranquillity :  lord  of  magnanimity 
strong  in  apparel :  lord  of  the  crown  high  plumed :  of  the 
beautiftd  turban,  of  the  tall  white  crown :  the  gods  love 
thy  presence:  when  the  double  crown  is  set  upon  thy 
head  :  thy  love  pervades  the  earth  :  thy  beams  arise  (?) 

men    are   cheered  by  thy  rising:   the   beasts 

shruik  from  thy  beams:  thy  love  is  over  the  southern 
heaven:    thy  heart  is  not   [unmindful  of]    the  northern 


Iranslation  of  an  Egyptian  Ilijmn  to  Amen,  255 

heaven :   thy  goodness (all)  hearts :  thy  love 

subdues  (all)  hands :  thy  creations  are  fair  overcoming 
(all)  the  earth :  (all)  hearts  are  softened  at  beholding  thee. 

11.  The  ONE    maker  of  existences :    (creator)  of 

maker  of  beings :  from  whose  eyes  mankind  proceeded : 
of  whose  mouth  are  the  gods :  maker  of  grass  for  the 
cattle  (oxen,  goats,  asses,  pigs,  sheep):  fruitful  trees  for 
men  :  causing  the  fish  to  live  in  the  river :  the  birds  to 
fill  the  air :  giving  breath  to  those  in  the  eg^ :  feeding 
the  bh'd  that  flies  :  giving  food  to  the  bird  that  perches  : 
to  the  creeping  thing  and  the  flying  thing  equally  :  pro- 
viding food  for  the  rats  m  their  holes :  feeding  the  flying 
things  (?)  m  every  tree. 

12.  Hail  to  thee  for  all  these  things :  the  ONE  alone  with 
many  hands:  lying  awake  while  all  men  lie  (asleep):  to 
seek  out  the  good  of  his  creatures :  Amen  sustainer 
of  all  things :  Athom  Horus  of  the  horizon  (Harmachis) : 
homage  to  thee  in  all  their  voices :  salutation  to  thee 
for  thy  mercy  unto  us :  protestations  to  thee  who  hast 
created  us. 

13.  Hail  to  thee  say  all  creatures :  salutation  to  thee  from 
every  land:  to  the  height  of  heaven,  to  the  breadth 
of  the  earth:  to  the  depths  of  the  sea:  the  gods  adore 
thy  majesty :  the  spirits  thou  hast  created  exalt  (thee)  : 
rejoicing  before  the  feet  of  their  begetter :  they  cry  out 
welcome  to  thee :  father  of  the  fathers  of  all  the  gods : 
who  raises  the  heavens  who  fixes  the  earth. 

14.  Maker  of  beings,  creator  of  existences :  sovereign  of  life 
health  and  strength,  chief  of  the  gods  :  we  worship  thy 
spirit  who  alone  (?)  hast  made  us :  we  whom  thou  hast 
made  (thank  thee)  that  thou  hast  given  us  birth:  we 
give  to  thee  praises  on  account  of  thy  mercy  to  us. 

15.  Hail  to  thee  maker  of  all  beings :  lord  of  truth  father  of 
the  gods  :  maker  of  men  creator  of  beasts  :  lord  of  grams  : 
making  food,  for  the  beast  of  the  field:  Amen  the  beautiful 
bull :  beloved  in  Aptu  (Thebes) :  high  crowned  in  the 
house  of  the  obelisk  (Heliopolis) :  twice  turbaned  in  An : 
judge  of  combatants  in  the  great  hall :  chief  of  the  great 
cycle  of  the  gods. 


256  Translation  of  an  Egyptian  Hymn  to  Auien. 

16.  The  ONE  alone  without  peer :  chief  in  Aptu:  king  over 
his  cycle  of  gods :  living  in  tiiith  for  ever :  (lord)  of  the 
hoiizon,  Horns  of  the  East :  he  who  hath  created  the  soil 
("uath)  silver  and  gold :  the  precious  lapis  lazuli  at  his 
pleasure  :  spices  and  incense  various  for  ths  peoples : 
fresh  odours  for  thy  nostrils :  benignly  come  to  the 
nations  :  Amen-Ra  lord  of  the  thrones  of  the  earth  :  chief 
in  Aptu :  the  sovereign  on  his  throne  (?). 

17.  King  alone,  single(?)  among  the  gods:  of  many  names, 
unknown  is  their  number:  rising  in  the  eastern  horizon 
setting  in  the  western  horizon  :  overthrowing  his  enemies  : 
dawning  on  (his)  children  daily  and  every  day :  Thoth 
raises  his  eyes :  he  delights  himself  with  his  blessings : 
the  gods  rejoice  in  his  goodness  who  exalts  those  who 
are  lowly  (?) :  lord  of  the  boat  and  the  barge :  they  conduct 
thee  through  the  firmament  in  peace, 

18.  Thy  servants  rejoice :  beholding  the  overthrow  of  the 
wicked :  his  limbs  pierced  with  the  sword  (?) :  fire  con- 
sumes him  :  his  soul  and  body  are  annihilated. 

19.  Naka  (the  serpent)  saves  his  feet(?):  the  gods  rejoice: 
the  servants  of  the  Sun  are  in  peace :  An  (Heliopolis)  is 
joyful :  the  enemies  of  Athom  are  overthrown  and  Aptu 
is  in  peace,  An  is  joyful :  the  giver  of  life  is  pleased :  at 
the  overthrow  of  the  enemies  of  her  lord :  the  gods  of 
Kher-sa  make  salutations  :  they  of  the  Adytum  prostrate 
themselves. 

20.  They  behold  the  mighty  one  in  his  strength  :  the  image 
of  the  gods  of  truth  the  lord  of  Aptu :  in  thy  name  of 
doer  of  justice :  lord  of  sacrifices,  the  bull  of  offerings : 
in  thy  name  of  Amen  the  Bull  of  his  mother  :  maker  of 
men  :  causing  all  things  which  are  to  exist :  in  thy  name 
of  Athom  Chepra  (creator) :  the  great  Hawk  making 
(each)  body  to  rejoice :  benignly  making  (each)  breast 
to  rejoice :  type  of  creators  high  crowned :  .  .  .  (lord)  of 
the  wing :  Uati  (the  diadem)  is  on  his  forehead :  the 
hearts  of  men  seek  him :  when  he  aj)pears  to  mortals : 
he  rejoices  the  earth  with  his  goings  forth :  Hail  to  thee 
Amen-Ra  lord  of  the  thrones  of  the  world :  beloved  of 
his  city  when  he  shines  forth. 

Finished  well,  as  it  was  found  {in  the  original). 


Translation  of  an  Eyyptian  Hynut  to  Amen.  257 


Notes  to  Boulaq  Papyrus,  No.  17. 

Page  1,  line  2.      ^^  2  '^  . — ^  p  ^^  (1 J  ^^     "  giving 

life  to  all  animated  things."  The  word  0  ^^  J,  I  means 
originally  "warmth";  whence  it  has  the  secondary  sense  of 
refreshment  or  encouragement.  Thus  in  1  Anast.  -/ 
t;^p:2|—  .^^^^  "thou  givest  refresh- 
ment  (or  encouragement)  to  the  labourers,"  Here,  however, 
the  word  must  have  a  different  meaning,  namely,  that  which 
is  nourished  or  has  animal  warmth.  One  cannot  be  far 
wrong  in  translating  it  "  animated  things." 

Page  1,  line  3.  {J  ^  ^'^  t  ^  "^  ^^  '"''-^-^^' 
"  bull  of  his  mother."  This  phrase,  translated  by  Champollion 
and  others  "  husband  of  his  mother,"  probably  means 
"valiant  son  of  liis  mother."     In  line  5  we  find  the  epithet 

LI  *^  ^'^  I  ^^^  • ^       111  ^  '    "  ^^^'  ^^^^  ^^  ^^^^  society 

of  gods,"  which  may  mean  "fair  son  of  the  gods."  The 
same  epithet  is  applied  to  Batau  in  the  story  of  the  Two 
Brothers. 

Page  1,  Ime  4.  ^  I  i^  "?  1  ^  "^  j  ^-*-'  "  ^^^  land 
of  the  Matau,"  It  is  not  known  exactly  where  the  nation  of 
the  Matau  was.  These  people  were  in  early  times  introduced 
into  Egypt  as  mercenaries,  and  their  name  became  synony- 
mous with  soldiers,  whence  the  Coptic  JUL^TOI.  In  the 
papyrus  2  Sail.  -5^,  Amenemha  I.  says  that  he  employed  the 
Matau.  In  our  papyrus  the  word  seems  used  for  foreigners 
or  suiTOunding  nations  generally,  and  we  may  translate  it 
"  heathen." 

Page  1,  line  5.  ^^  Vw,^  HI  ^j  ^^^^^  ptn'ase, 
which  occurs  again  in  p.  9,  line  3,  is  difficult  to  explain^ 
unless  we  give  to  1/  |  »ia,  a  very  different  meaning  from 
that  which  it  usually  has,  viz.,  like,  equal.  It  appears  rather 
to  mean  single,  alone,  without  equal.  The  phrases  ^\dth 
which  it  is  coupled,  viz.   ^Tl          ^  7^  '^—^   "alone  in  his 


258  Translation  of  an  Eijyptian  Hymn  to  Amen. 

works,"  and  1  J^  ^   ^^  i  ^   "  kiiig  alono,"  indicate  this. 

It  is  possible  that  the  word  may  be  thus  used  in  the 
mysterious  passage  in  the  Ritual,  chaj).  17,  line  47,  wliere 
the  name  of  Ma  or  ]\Iau  {i.e.,  the  Cat)  given  to  the  Sun  is 
thus  explained :—"  The  Sun  is  called  Ma  (Cat)  according 
to  the  saying  of  Sa   (the   genius    of  Avisdom)    li   I    i  ^ 

i.e.  He  is  unique  (u  J  ma)  amongst  the  tilings  which  he  hath 
made,  therefore  his  name  shall  be  Mau  (Cat)." 

Page  1,  Ime  7.  I^  —  ^  V"  f^,  "wood  of  life." 
The  word  ¥  'T^  *5&  i  ankhu,  means  flowers  or  garlands. 
But  we  must  probably  take  ^  ^  ^  the  determinative  of 
vegetation  as  belonging  not  to  V  '^^^  alone,  but  to  the 
whole  group  ^^  ■ — ^  ?  ^T*^  "wood  of  hfe,"  which  means 
a  fruit-bearing  tree,  furnishing  food  to  man.  The  phrase 
occurs  again,  p.  6,  line  4. 

Page  1,  line  7.  ^*^  '  ?  vj  "  begotten  of  Ptah."  This 
accords  mth  Manetho's  account  of  the  gods  who  first  reigned 
over  Egypt,  Ptah  or  Hephaestus  being  the  fu'st,  and  after 
him  Ra,  the  Sun,  his  son. 

Page  2,  line  2.  ^^  (3)l  ^  1'  ^<^?ri- 
We  here  have  the  expression  ^^  i  "^  ^  "^^"^'^^^^  applied 
to  the  king  Ra,  ruler  of  both  lands,  and  the  ordinary  transla- 
tion "justified"  is  inapplicable.  I  refer  to  the  excellent 
dissertation  of  the  late  M.  Deveria,  m  the  "  Recueil  des 
travaux  relatifs  a  la  philologie  et  I'archcologie  Egypticnnes 
et  Assyriennes,"  Vol,  I,  p.  10,  for  the  explanation  of  this 
word,  wliich  means  truth-speaking,  and  thence  persuasive 
and  triumphant  in  argument  or  contest.  In  this  sense  the 
epithet  is  applicable  to  the  Sun,  the  lord  of  hght,  the  bringer 
to  light  of  all  obscure  or  doubtful  things  and  exposer  of  all 
falsity.     "Triumphant"  is  a  g<-»od  translation  of  this  word. 


Translation  of  an  E(jyptian  Hymn  to  Amen.  259 

Page2,lme3.  Z.^  \  ^^'TT,  ^  13  ^ 
The  word  J^  }^jt  \  te)i,  is  preserved  in  the  Coptic 
TCOOTrt  sustiiiere.      It   occurs   again  in  our  papyrus,  p.  4, 

n  ''""'""     -<a>_.    2  '"'""^  11  '     i' .      It  would  seem  to  mean  here 

"  to  prosper,  to  forward,  to  support,  maintain."  In  the 
translation  I  have  adopted  the  word    "support." 

Page  2,  line  4.  n  jN  n  and  n  fi  n  the  great  house 
of  the  Ancient,  and  the  great  house  of  Flame,  appear  to  be 
merely  mythological  and  symbolical  names,  and  not  to  belong 
to  any  earthly  localities.  See  Brugsch  Geog.  pp.  296,  297, 
and  L.  B.  D.,  cap.  141,  20. 

Page  2,  line  5.  vW  /T^  "^^f^^  khenkhen,  has  here  an 
unusual  determinative,  either  a  dog  or  a  jackall.  The  word 
occurs  with  its  ordinary  determinative  a  in  p.  10,  line  3. 
The  meaning  is,  according  to  Brugsch  Lex.,  p.  1095,  "  to 
have  access  to."  The  determinative  dog,  seems  to  indicate 
the  meaning  "  to  follow  like  a  dog." 

Page  3,  line  2.      ^^^^    i  w^    men  kar-ti.     The  word 

kar-ti  for  horns,  as  the  determinative  indicates,  is  new 
to  me. 

Pages,  line  3.      -  g  ^  T,  ^    +  k»    D.  V      '^''^« 

word  kama-tuf  is  unknown  to  me,  but  according  to  the 
context  it  should  mean  "he  is  crowned  or  invested  with." 
The  name  of  the  diadem  or  robe  is  ami-ha,  which  means 
"  belonging  to  the  house."  I  do  not  recollect  seeing  the 
title  elsewhere,  but  similar  compounds  with  -I-  %k  vn 
"beloiiging  to,"  are  very  numerous. 

Page  3,  line  5.  -^^  %k.  ^^^  R  h  •  The  word  maks, 
determined  by  a  stone  or  parallelogram-shaped  object,  is 
new  to  me,  and  perhaps  means  a  breast-plate. 

Page3,lme7.     tl^   T  J  P  k    P  f  ^  ^  ^: 

"  sending  its  dart  to  the  roof  of  the  lirmament."  Tlie  word 
translated  "  roof"  is     H  "^^  -'— ^  ^    skhap,  but  the  initial   M 


2()()  Translation  of  an  Egyptian  Ilymn  to  Amen. 

ai)pears  to  be  a  mistake,  and  the  word  is  properly 
'^ —  -t— ^  ^    khap.     It  occurs  in  Leyden  Papyrus  344  revers, 

/— N    <z=>  n    n    a.      <5 —         *4l    ***  ' — ' 

p.  B,  Ime  8.  ^  .  H  3^  ,  ^  5  .-,  =: 
"  she  whose  Hame  is  in  the  vault  of  the  firmament."  The 
Avord  corresponds  to  the  Coptic  KeKH,  or  KHne  camera, 
fornix.  KHTie-U-pajq  is  the  palate  or  roof  of  the  mouth. 
This  explams  the  determinatives  -^—^  the  tongue,  and  ^ 
the  figure  A\dth  hand  to  mouth,  which  are  added  to  "^  khap. 
The  primitive  meaning  is  evidently  "the  palate."  Cicero, 
de  Natura  Deorum,  quotes  fi-om  Ennius  the  expression 
"  coeh  palatum,"  for  the  vault  of  heaven.  The  word  occurs 
again  in  our  papyrus,  p.  6,  line  5,  ^  »— i  "  the  vault  of 
heaven  " ;  and  hi  p.  9,  line  7,  Ave  have  the  verb  fl  "^  *— <;  ^ 
skhap  to  taste. 

Page  4,  lines.       -^    _     I  ^  \  ^  .  ^-^^     k 

I     •      •       '  "  Thou   hearest   the    supplication  of   him 

who  is  in  misery."  The  word  I  V  ]|^  J^  nemlm  means 
"weak,  poor,  or  Ioav,"  With  the  causative  prefix  —**— ,  it 
means  to  humiliate  or  oppress.  In  the  present  passage, 
it    may  mean   self-abasement,    and   hence    the    humble   cry 

of  supphcation.      J  ^_^  ^     hutennu,    is    a    Avord    of 

rather  rare  occurrence,   and  must  mean  torture   or  misery, 

L.B.D.40,3,  \\  pp^»  V  -  ^  !j:  j:r:  - 

•'thou    art   punished    in    the    place    of    torture,"     2    Sail,  f 

^ I '^ '^^^ HjP  Pi''^  J  *  '*^  "^^^  " ^^ *^"" ^^^^ 

it  (learning),  (for  it)  wards  off  misery."  In  each  of  these 
cases  the  determinative  is  a  different  one.  For  the  closely 
related  word  J  ^^    bandit,  robber,  see  Brugsch  Lex. 

p.  445. 

Page  5,  line  2.     i.^^-^I^^T    ^^ 

I  •  ic    ^       "  The  king,  lord  of  the  first  day 

of  the  month,  to  Avhom  the  Gth  and  7th  days  are  sacred." 

Tlie  sign  Avhich  I  transcribe  ^^  is  the  hieratic  form  of  the 

numeral  nine,  Avliich  here  replaces  the  usual  form  ©,  nine,  in 


Translatiun  of  an  Eyiipiiaii  llijmn  to  Amen.  261 

the  expression  ©'"^  ^  the  name  of  the  first  day  of  the 
month.  See  Brugsch,  Materiaux  pour  servir  a  la  reconstruc- 
tion du  Calench-ier  des  anciens  Egyptiens  (Plate  IV.  A,  1;. 
The  name  appears  to  mean  the  festival  of  the  Paut  or 
Ennead  (of  gods). 

Page  5,  line  3.    ^  *  ^  ^-^^  J  I   |  ?  ^  .      The 

words  I  <?  ^^  au  kar  are  unintelligible  to  me,  and  the 
text  is  apparently  faulty. 

Page5,lme7.  J^  ilVlV^i  JLT/fi-^ 

The  word  J  ^_^_^  ^  ^  means  "to  sink  down  with 
fatigue."  See  Brugsch  Lex.  p.  446.  The  meanmg  of  the 
passage  appears  to  be,  "  the  cattle  shrink  from  thy  beams." 
In  page  6,  line  1,  we  have  the  causative  form  in  the  sense 
of  "subdue."  By  a  transposition,  perhaps  accidental,  of 
the   letters,  it  is  written     ^^. J  •^s*'  (^  "^     instead   of 

Page6,line3.    ^T'^^^f)^!     k  ^^T 

Frequent  allusions  are  made  in  the  texts  to  the  production 
of  created  things  from  the  eyes  of  Ra  or  of  Horus.  Noxious 
things  were  supposed  to  be  produced  from  the  eye  of  Set 
or  Typhon. 

Page  6,  line  4.  .^^.^^^  ^^^^^„^  menmen,  animals,  cattle.  In  the 
papyrus  tliis  word  is  determined  by  five  figures  of  beasts, 
the  ox,  the  goat,  the  ass,  the  hog,  and  the  sheep,  the  principal 
domesticated  animals  of  the  Egyptians. 

Plate  6,  line  5.      P^'T^'^J^V''^*' —  '      ^^^^^^V^ 

Ave  should  read  here  for  /— ^,     which  has  no  meaning:, 

■1^     winged,  or  flying.     The  ideograph     s»^   must  be 

taken  for     g  s»^    apt,  bfrd.       Such  an  omission  of  the 

phonetics  is  very  unusual  in  hieratic,  and  is  probably  an 
error  of  the   copyist. 

Page  6,  line  7.     P  ?"7    ^  H  ^Ti    k  -^   T-    ^1- 

word    •ill  ^^     kai,  determined  liy   a  bird,   is   of  doubtful 


2 ('2  Translation  of  an  Egyptian  Hyrnu  to  Amen. 


meaning.       ^11        determined    by  an   angle    of    land, 

means  a  meadow  or  high  land;  and  perhaps  this  meanuig 
may  belong  to  the  word  in  this  place,  though  we  should 
rather  expect  some   living  thing  to   be  mentioned. 

Page8,linel.     *V!ll.    H     *  \  H^     ^    l\ 

"^  "adoration  to  thy  spirit,  thou  who  hast  created  us." 
The  word  l;  1  ma  is  used  in  an  unusual  way  here.  See 
the  note  on  p.  1,  line  5.  Perhaps  here  we  might  translate 
"thou  Avho  alone  has  created  us." 

Page  9,  li.e  6.    P  ^  Jv,  "^^  H^^^    ^  C  \-  If 

The  word  ^^  ra  *^^  \^».  "^  seems  to  be  connected  with 
n]l|k  •^-sq  (Brugsch  Lex.  p.  911),  and  may  mean  depres- 
sion, or  the  state  of  being  cast  down.  The  lock  of  hau-  is 
determinative  of  the  idea  of  grief,  mourning. 

Page9,Hne7.     p  ^ '^  ^  I -Tt,  ^    V^  ^ 

We  have  here  the  verbal  form  of       ^    ■«— ^  3    the  palate 

(see  note  to  p.  3,  line  7),  with  causative  y  prefixed.  The 
meaning  may  be  to  taste,  "The  sword  tastes  his  limbs." 
Compare  the  use  of  the  word    "^^  -•— «;  ^    tep,  to  taste,  in 

such  phrases  asY^T^^I*;^^  |  ^^7 
(3  Sail,  f ),  "  I  will  cause  my  hand  to  taste  them." 

Pag.^10,  line  1.      pp^'^l     ^"^^    ^ 

4«p«v  ||^     »  ^^y  '^-—    "  His  soul  is  consumed  with  his  body." 

The  word  ^V-  i  ha,  soul,  followed  by  ^^,  the  symbol 
of  mortality  and  destruction,  is  remarkable.  The  group 
is  found  in  L.B.D.  17,  37,  in  Leyden  Pap.,  348f,  and  in 
a  passage  from  Description  d'Egypte,  V,  40,  quoted  by 
M.  Brugsch,  Lex.  p.  1(542.  It  also  occurs  j)assini  in  Bfrliii 
Pap.  in.  It  expresses  tlie  mortal  or  destructible  part  of 
man's  soul.  The  divine  or  innuortal  soul  is  expressed  by 
^■(W  ^  witli  the  determinative  of  deity.  2  Sharpe, 
Egyp.  Insc.  76I\1,  15,  21. 


Translation  of  an  Eyyptian  Hymn  to  Amen.  263 

Page  10,  line  6.  ^  :n  K^  V  I  U -•  '^  :!\j  \ 
"  Lord  of  food,  bull  of  offerings."  Tlie  word  ha  ''  bnll,"  is 
here  (see  note  on  p.  1,  line  3)  used  in  a  very  iu definite  sense. 
"  Bull  of  offerings "  means  only  "  he  to  whom  offerings 
are  made."  Ka,  bull,  is  here  in  parallelism  with  ^^^'  neh^ 
lord,  and  is  used  exactly  in  the  same  way ;  the  phrase  "  lord 
of  food  "  meaning  nothing  more  than  "  he  who  is  fed."  The 
Hebraist  will  remember  such  expressions  as  ^^3  ^J^5-  lord 
of  the  wing,  i.e.  winged,  D|'5'ljp  7^^^  lord  of  the  horns, 
i.e.  horned,  and  a  variety  of  others.  The  Egyptians  used 
^^^'  7ieb,  lord,  precisely  similarly,  and  a  considerable  number 
of  such  phrases  could  be  produced.  It  is  worthy  of  remark 
that  in  many  inscriptions  of  the  Ptolemaic  and  Roman  times 
*^^  is  used  to  express  the  sound  neb,  not  however  m  its 
sense   of  "lord,"  but   in   the   adjective  sense,  all. 


2CA 


NOTES  FROM  BORNEO,  ILLUSTRATIVE  OF 
PASSAGES  IN  GENESIS. 

By  Alex.  JMackenzie  Cameron. 
Head  2nd  Becemher,  1873. 

It  is  veiy  interesting  to  come  upon  remains  and  ruins, 
traditions,  names  and  peculiarities,  which  confirm  Biblical 
accounts,  especially  those  earlier  records  which  are  to  be 
found  in  the  Book  of  Genesis.  These  accounts  are  dear  to 
us,  not  only  as  being  furnished  in  the  volume  which  has  been 
called  "the  charter  of  our  salvation";  but  also  as  being 
the  only  reliable  historical  notice  of  pre-historic  times,  and 
which  once  lost,  would  pluQge  us  into  the  most  unpenetrable 
darkness  regarding  the  early  history  of  our  race.  It  is,  thus, 
a  two-fold  pleasure  we  experience  when  the  accounts  of  the 
first  Book  of  Moses  are  confii-med  to  us  by  the  researches  of 
patient  and  learned  scholars,  and  the  discoveries  of  fortunate 
travellers. 

I  am  fortunately  enabled  to  add  a  few  stones  to  the 
great  building  of  independent,  undoubted,  and  concurrent 
testimony  to  the  history  of  the  Book  of  Genesis,  the  testi- 
mony coming  fifom  the  far-ofi",  isolated,  and  semi-barbarous 
Island  of  Borneo. 

It  cannot  be  my  intention  here  to  go  into  a  pliysical  or 
descriptive  account^  of  this  great  island,  twice  the  size  of 
Great  Britain,  lying  midway  between  the  Indian  and  Pacific 
Oceans,  or  of  the  various  interesting  races  who  people  it. 
But  I  have  found  two  traditions  there  held  by  the  Dyaks — 
supposed  to  be  the  aboriginal  inhabitants — and  a  few  other 

'  This  has  already  been  done  by  me   in  Casscll's   Illustrated   Travels   for 
1872  and  1873. 


New   Testwiony  to  the  Mosaic  History.  265 

things,  which  are   strangely   confirmative    of  several   very 
interesting  and  important  particulars  in  the  Book  of  Grenesis. 

The  first  tradition  is  one  relating  to  a  great  Deluge,  and 
relates  what  part  the  great  ancestor  of  the  Dyaks  took  in  it. 
There  was  a  great  general  inundation  when  the  ancestors  of 
the  human  family — of  the  Chinese,  Malays,  and  Dyaks— 
apparently  dwelt  together.  The  three  had  to  swim  for  their 
lives,  and  all  three  came  safe  to  land  again.  A  story  here 
appears  to  be  foisted  on  to  the  original  account.  The  Dyak, 
it  is  stated,  took  most  care  of  his  weapons  of  Avarfare  ;  while 
the  Chinaman  took  care  of  his  books.  Hence  the  former  lost 
the  art  of  letters  ;  whilst  the  latter  lost  the  art  of  fighting. 

The  second  tradition  tells  us  that,  at  a  very  early  period 
of  Dyak  history,  a  great  ancestor  of  the  Dyaks  determined 
to  construct  a  ladder  by  which  he  could  climb  up  to  heaven. 
It  is  stated  that  he  went  on  with  his  work,  and  got  up  pretty 
high,  when  suddenly  one  night  a  worm  eat  into  the  foot  of 
the  ladder,  and  brought  it  all  down. 

Here,  then,  we  have  two  undoubted,  original,  and  inde- 
pendent confirmations  of  the  Bible  accounts  of  the  great 
Deluge  and  the  Tower  of  Babel. 

The  third  fact  I  have  to  furnish  from  Dyak-land  for  the 
service  of  Biblical  Archaeology  is  a  most  curious  and  remark- 
able one.  One  of  the  only  two  names  for  the  Supreme 
Being  among  the  Dyaks  is  Yaouah.  Tliis  is  remarkable,  as 
isolated  from  the  current  of  the  world's  knowledge,  not 
getting  the  name  even  from  the  later  Chinese  or  Malay 
mariners,  these  Dyaks  should  still  have  the  same  historical 
name  of  the  Supreme  Being,  that,  according  to  the  results  of 
modern  criticism,  was  one  of  the  two  earliest  names  of  Deity 
even  before  the  Deluge.  The  form  of  the  name,  too,  comes 
nearest  to  what  modern  critics  have  determined  for  what  we 
read  as  Jehovah  in  our  Bibles.  Can  it,  then,  be  possible 
that  the  AvorshijD  of  Jehovah  by  our  early  progenitors  was 
a  myth  invented  by  Moses  or  subsequent  writers  ?  Rather, 
do  we  not  find  here  one  more  testimony  added  to  that  of 
many  others,  that  God  was  actually  worshi23ped  at  the 
earliest  periods  of  human  history  as  Yahveh  ?  Of  His 
knowledge  and  worship,  thus,    there  is   an  unbroken    con- 


266  New  Testimony  to  the  Mosaic  History. 

tiuuity  from  the  time  that  men  "  began  to  call  themselves 
Jehovites"  down  to  the  present;  and  this  is  most  con- 
solatory. 

Lastly,  I  would  state  together  five  other  facts  from  Dyak- 
land,  which  confirm  statements  and  inferences  of  the  Book 
of  Genesis,  and  which  serve  equally  with  the  traditions  and 
name  of  God  mentioned  above,  to  refer  the  Dyaks  them- 
selves to  the  very  highest  antiquity.  They  believe  in  one 
great  and  good  Almighty  Spirit — the  Supreme  Being ;  and 
also  in  a  powerful  and  malignant  Evil  Spirit.  The  worship 
of  the  Dyaks  is  carried  on  without  temples,  or  a  peculiar 
priestly  class.  And  there  is  no  idolatry.  The  statements 
of  the  Book  of  Genesis,  and  what  we  may  infer  from  them, 
show  us  the  worship  of  Jehovah  carried  on  without  the 
agency  of  a  peculiar  priestly  class,  and  A\atliout  temples  ; 
while  the  memory  of  the  "old  serpent" — the  Devil — must 
still  have  remained  fresh.  There  were  no  "idols,"  till  we 
come  to  the  very  late  period  of  the  history  of  the  immediate 
progenitors  of  the  Hebrews ;  and  then  we  may  say  we  begin 
at  once  with  the  initial  processes  of  idols,  temples,  &c.,  in 
the  sacred  teraphim,  groves,  &c. 


Q 


267 


THE   IDENTITY   OF   OPHIR  AND  TAPROBANE,  AND 
THEIR   SITE   INDICATED. 

By  Alex.  Mackenzie  Caivieron. 
Read  Qth  May,  1873. 

In  determining  the  site  of  Taprobane,  we  have  to  notice 
that  there  are  two  distinct  periods  m  which  it  is  mentioned ; 
and  a  thu-d  period  when  the  site,  with  the  name  itself, 
have  utterly  vanished.  With  this  third  period  it  is  clear 
we  have  no  concern.  The  first  period  is  that  of  the 
early  and  ancient  writers  from  the  time  of  Alexander  the 
Great  to  that  of  the  Emperor  Claudius.  It  embraces  notices 
from  Onesicritus,  Megasthenes,  and  Pliny.  They  all  use 
no  other  name  than  that  of  Taprobane.  They  furnish  every 
possible  detail  regarding  it.  They  had  themselves  either 
seen  it,  or  lived  near  it,  or  conversed  with  its  inhabitants. 
This  period  we  may  term  the  period  of  certain  and  personal 
knowledge. 

The  second  period  embraces  the  time  from  Ptolemy  to 
that  of  Cosmas  Indico-pleustes,  late  on  into  the  Christian 
era.  The  former,  referring  to  Taprobane,  states  that  its 
name  had  been  altered  to  Salike ;  the  latter,  who  lived  mayiy 
centuries  after,  takes  especial  care  several  times  to  impress  it 
on  his  readers  that  the  island  called  Sielendib  by  the  Indians 
(Ceylon)  was  the  Taprobane  of  the  earher  Greeks.  Ptolemy 
adduces  no  trustworthy  authority  (he  wrote  from  mere 
hearsay),  and  furnishes  no  facts  to  prove  that  Sahke — 
supposed  to  be  the  same  as  Sielendib — -had  before  been 
called  Taprobane.  On  the  contrary,  we  know  from  earlier 
Hindu  history  that  Salike,  Sielendib,  or  Ceylon  emerged  first 
into  notice  as  Lanka,  or  Sinhala-dwipa,  and  these  are  the 
Vol.  II.  18 


268  The  identity  of  Ophir  and  Taprohane, 

names  it  has  ever  since  borne.  In  the  time  of  Cosmas  the 
name  itself  had  vanished  ! 

It  is  to  the  first  period — the  period  of  certainty,  precision, 
and  persona]  knowledge — that  we  have  to  restrict  ourselves ; 
and  we  shall  find  it  amply  to  satisfy  every  requirement. 

The  writers  of  this  period  who  speak  of  Taprobane  are 
Onesicritus,  Eratosthenes,  Megasthenes,  Hipparchus,  Strabo, 
and  Pliny.  Onesicritus  states  that  Taprobane  was  5,000 
stadia  in  length.  This  is  confirmed  by  the  rest ;  ^  but  Pliny 
learned  from  his  informants,  natives  of  the  country  itself, 
who  were  ambassadors  to  the  Roman  Empne,  that  the 
land  was  considerably  greater,  the  breadth  alone  from  west 
to  east  being  10,000  stadia.  We  have  no  reason  to  doubt 
the  accmacy  of  either  statement,  as  between  the  time  of 
Alexander  the  Great  and  Claudius  there  is  an  interval  of 
several  centmies,  and  the  tendency  of  maritime  states  is 
always  to  enlarge  their  borders,  e.g.,  early  Greece,  T}Te  and 
Carthage,  Holland,  England,  &c.  Indeed,  these  ambassadors 
made  one  statement  of  the  countiy  enjoying  two  summers 
and  two  wnnters,  which  clearly  show  that  the  empire  then 
embraced  countries  on  both  sides  of  the  equator.  These 
ambassadors  further  stated  that  the  monarchy  was  elective, 
and  that  in  the  seas  about  Taprobane  there  were  cetaceous 
and  other  monsters.  Megasthenes  was  the  ambassador  of 
Seleucus  Nicator  to  the  com't  of  the  king  of  the  Prachii, 
a  country  which  embraced  the  north-western  portion  of 
modern  Bengal,  and  the  capital  of  which  was  Palibotlu-a, 
which  has  been  identified  by  Sn  William  Jones  and  other 
competent  scholars  as  the  modern  Patna.  Megasthenes 
describes  Taprobane  as  divided  into  two  parts  by  a  river, 
one  of  them  being  infested  by  tigers  and  elephants,  and  the 
other  inhabited  by  Prachii  colonists,  and  producing  gold  and 
gems.  Strabo  mentions  the  boats  bemg  peculiarly  con- 
structed, and  is  confirmed  in  this  by  Pliny.  The  name  of 
"  ballams  "'  is  given  to  these  boats. 

The  last  v\Titer  gathered  many  details  from  the  ambas- 
sadors.    Taprobane  conJ;ained  500  towns  and  villages,  and 

'  Strabo,  lib.  ii,  c.  i  and  iv;  lib.  v.     Pliny,  lib.  xxii,  c.  ii,  xxiv,  liii. 


and  their  Site  indicated.  269 

the  capital  liad  a  large  population  of  200,000  souls.  There 
was  a  lake  in  the  country  from  which  one  river  ran  by  the 
capital,  and  the  other  northwards  towards  India.  There 
were  corals,  pearls,  and  precious  stones ;  the  soil  was  fruitful ; 
life  was  prolonged  to  more  than  a  hundred  years ;  there  was 
a  trade  with  China  overland,  "the  country  of  the  Seres  being 
visible  beyond  the  Himalaya  Mountains."  The  mode  of 
trade  and  barter  among  the  inhabitants  themselves  was 
peculiar,  being  done  at  night.  The  country  and  people 
were  maritime  and  highly  commercial.  Finally,  we  may 
note  that  opinion  was  divided  whether  Taprobane  was  an 
island  or  a  peninsula. 

We  have  thus  facts  enough  of  every  kind  to  guide  us. 
The  site  is  clearly  indicated  as  somewhere  between  the  Bay 
of  Bengal  and  the  Himalaya  Mountains,  but  separated  fi-om 
the  Prachii  country,  and  carrying  on  an  overland  trade  with 
the  country  of  the  Seres,  The  monarchy  was  elective.  It 
was  a  large  maritime  state,  owning  sovereignty  over  countries 
on  both  sides  of  the  equator.  The  natural  features  of  the 
country,  as  well  as  its  productions,  are  enumerated ;  and 
there  are  particular  data  furnished  regarding  the  great  age 
of  the  inhabitants  and  the  peculiar  construction  of  the  boats. 
The  name  is  Taprobane. 

Between  the  Bay  of  Bengal  and  the  Himalayas,  separated 
from  the  province  of  Western  Bengal  or  the  early  Prachii 
country,  and  communicating  overland  with  China  or  the 
Seres  country,  there  will  be  found,  on  an  accurate  and 
enlarged  map  of  those  parts,  a  province  or  state  named 
Tippera  or  Teppora,  to  the  east  of  the  modern  mouth  of  the 
Ganges,  but  inland  and  not  opening  out  on  the  Bay  of 
Bengal.  This  is  the  ancient  Taprobane.  Let  us  see  how 
this  obscure,  small,  inland  state  fully  satisfies  every  one  of 
the  numerous  particulars  we  have  gathered  from  the  early 
Greek  and  Roman  wi'iters. 

1.  The  name  itself:  Taprobane. — Were  an  intelligent 
native  about  the  mouth  of  the  Ganges  asked  at  the  present 
day  where  lay  the  Tepraban  country,  he  would  at  once 
recognise  the  name  and  indicate  its  du-ection.  The  country 
is  generally,  ia  common  parlance,  shortened  into  Tepra  or 


270  The  identity  of  Ophir  and  Taprohane, 

Tepora,^  or  rather  the  han  final  is  added  only  for  description's 
sake.  The  final  han  or  van  is  a  common  suffix  in  Indian 
topographical  nomenclatm-e.  Thus  we  have  Bindraban, 
Mahaban,  Chitraban,  Soonderban,  &c.  The  country  has 
never  had  any  other  name  than  this  one. 

2.  It  was  a  large  and  extensive  kingdom. — The  state  as 
it  exists  at  present  is  only  a  small  principality ;  but  from 
the  annals  of  the  kingdom^  we  learn  that  it  extended  in  old 
times  both  westward  of  its  present  limits  up  to  the  Gangetic 
delta,  and  southward  down  to  the  Bay  of  Bengal,  and  still 
further  south-east  indefinitely,  including  the  modern  parts 
of  Chittagong  and  Arrakan. 

3.  It  was  a  higJdt/  commercial  and  maritime  state,  near 
the  Bay  of  Bengal. — As  will  have  been  seen,  it  was  at  the 
head  of  the  Bay  of  Bengal,  extending  down  far  south ;  and, 
further,  this  was  the  only  maritime  state  in  or  near  the  Bay 
of  Bengal.  It  had  a  considerable  traffic  by  sea  with 
countries  as  distant  as  China,  and  the  last  remains  of  this 
sea-going  trade  may  have  been  seen  a  quarter  of  a  century 
ago,  when  Cliinese  junks  ascended  up  the  mouth  of  the 
Ganges  and  anchored  off  the  inland  port  of  Narain-gunge 
(=  mart  of  Neptune,  or  mart  by  the  sea^),  a  port  which, 
from  its  name,  probably  occupies  its  old  site  as  one  of  the 

'  Pliuy  says  that  the  ambassadors  "nho  arriTcd  at  Eome  from  Taprobane  were 
sent  in  consequence  of  a  Eoman  vessel  having  touched  at  Hij^puros,  which  is  the 
very  sound  of  Ophir,  or  Tepera  without  the  affix  t^  about  which  see  lower  down. 

2  See  its  native  annals,  a  translation  of  which  is  in  the  possession  of  Dr.  T.  A. 
Wise,  M.D.,  &c.,  and  who  very  kindly  let  the  writer  have  a  sight  of  it.  It  was 
owing  to  a  suggestion  from  this  gentleman  that  the  writer  took  up  the  investiga- 
tion of  the  site  of  Taprobane. 

^  This  mart  is  still  the  centre  of  the  traffic  of  all  Eastern  Bengal,  Tepera,  and 
parts  north  towards  Eastern  and  Southern  Assam  and  Northern  Burmah.  The 
great  Baroni  (=Varuni  =  OTo«.soo»)  Mela  or  Fair,  one  held  at  the  commencement 
and  the  other  at  tlie  close  of  the  south-west  {traffic)  Indian  Ocean  monsoon,  on  a 
spot  not  far  from  this  sea  mart,  is  a  remnant  of  very  early  times.  At  tliis  great 
fair,  traders  from  all  parts  of  India  and  Southern  Asia  (including  Arab,  Turkish, 
Persian,  Burmese,  and  Chinese  merchants')  may  be  seen  for  more  than  a  month 
engaged  in  busily  buying  and  selling  their  wares,  and  the  scene  in'obably  jiresents 
(under  British  sanitary  regulations)  the  same  sights  now  that  it  did  to  the  early 
Hebrew,  Phoenician,  Egyptian,  and  Qreck  mariners.  There  is  no  other  such 
mart  in  all  the  Indian  Ocean.  Tlie  boats  about  here,  sewn  with  cordage  or 
rattans,  are  also  called  "  ballams." 


and  their  Site  indicated.  271 

seaport  towns  of  the  ancient  kingdom.  The  sea-going  trade 
may  also  be  seen  from  the  native  traffic  yet  carried  on  (quite 
an  unusual  thing  in  Asia)  between  the  other  seaport  towns 
of  the  ancient  state — such  as  Chittagong  (=  Sat-gaon  = 
60  villages  or  townships)  and  Akyab  ^vith  the  East  Indian 
Arcliipelago  and  Chuia ;  and  in  accordance  with  what  we 
have  stated,  and  what  we  may  expect  to  find  in  a  maritune 
people  and  state,  it  is  singular  that  down  even  to  the  time 
of  the  Mahomedan  rulers  of  India,  land  tenm-es  and  other 
state  emoluments  were  held  in  these  parts  on  conditions  oj 
maritime  service.  Even  at  the  present  day  the  great  majority 
of  Indian  mariners  (lascars)  are  drawn  from  these  very  parts, 
and  even  ships  are  turned  off  the  stocks  at  Chittagong. 
There  cannot  thus  be  a  shadow  of  doubt  as  to  the  site  of 
the  ancient  maritime  state  which  lay  between  the  Bay  of 
Bengal  and  the  Himalayas,  separated  from  the  Prachii 
comitry,  and  carrying  on  an  overland  trade  with  the 
country  of  the  Seres,  about  which  we  shall  see  more  as  we 
proceed. 

4,  It  lay  near  the  Prachii  country,  and  loas  colonised  thence. 
— That  it  is  situated  near  that  country  will  be  evident  at 
a  glance  on  the  map,  and  hence,  too,  probably  Megasthenes 
could  learn  of  it  at  Palibothra.  Some  accounts  gave  it  as 
seven  days'  sail  from  the  shores  of  India,  and  this  would 
correspond  with  the  distance  of  Tepera  from  the  kingdom  of 
Palibothra,  the  intermediate  Gangetic  delta  being  ocean. 
That  this  delta,  several  hundi-ed  miles  in  length  and  breadth, 
was  within  historic  times  covered  by  ocean,  is  conclusively 
demonstrated  not  only  by  its  alluvial  recent  formation  and 
the  usual  action  of  the  current  of  large  and  powerful  rivers, 
but  from  the  remarkable  circumstance  that  two  towns,  now 
situate  hundreds  of  miles  inland,  one  to  the  east  of  the 
delta,  and  the  other  to  its  west,  are  respectively  named 
Narain-gunge  and  Naba-dwipa,  the  former  literally  signifying 
the  mai't  by  the  sea,  the  latter  7iew  island.  Still  further,  in 
another  part,  not  far  fr-om  the  former  of  these  places,  off 
the  extremely  ancient  city  of  Dacca,  which  carried  on  a 
traffic   with   the   early   Roman  Empire,'    we   have   a  name 

'  See  Dr.  J.  Taylor's  Topography  of  Dacca,  a  rai-e  and  valuable  work. 


272  The  ideMity  of  Ojyhir  and  Taprobane, 

applied  to  a  reaeli  of  its  river,  wliich  is  most  significant. 
It  is  Sachi-bunder  (=  the  trxte  port).  The  word,  or  suffix, 
bunder  is  applied  in  India  onli/  to  seaports.  Thus  we  have 
Kurraclii-bunder  =  the  seaport  of  Kurrachi,  Machli-bunder 
=  the  seaport  of  Masulipatam.  Thus,  geology  and  philology 
both  contribute  to  show  that  the  ancient  maritime  state  of 
Tepera  was  separated  from  India  by  the  sea.  It  must  also 
be  remarked  that  this  is  the  very  part  of  the  Bay  of  Bengal 
which  is  most  subject  to  the  action  of  terrific  typhoons,  and 
is  the  north-western  termination  of  the  chain  of  volcanic 
action  wliich  embraces  the  entire  East  Indian  Archipelago. 
These  causes  alone  would  explain  much  of  the  alterations  of 
land  and  sea.  A  typhoon  in  these  parts  only  recently  has 
been  known  to  destroy  and  submerge  a  wide  district  by  one 
immense  sea- wave ;  while  it  is  not  many  years  since  that 
an  earthquake  m  Cachar,  to  the  north  of  Tepera,  entirely 
altered  the  character  of  the  district. 

That  Tepera  was  colonised  from  the  Prachii  country  we 
have  the  following  concurrent  threefold  testimony  : — The 
fia-st  is  the  records  of  the  state  itself,,  which  show  that  the 
first  king  named  Teppor  came  fi'om  the  west.  The  second  is 
the  language,  which  is  a  near  relative  of  the  Sanscrit.  The 
third  is  the  large  intermixture  of  the  Hindu  element  in  the 
population.  The  last  two  are  undoubted,  and  we  can 
scarcely  imagine  that  the  pushing  Aryans,  who  spread  aU 
over  India  and  north-west  as  far  as  Great  Britain  and  the 
isles  of  the  Atlantic,  should  have  stopped  short  at  the  head 
of  the  Bay  of  Bengal.  Indeed,  fi-om  Tepera  they  passed  on 
to  Java  and  the  ends  of  the  East  Indian  Archipelago. 

5.  It  had  an  elective  monarchy. — Now,  this  is  a  very 
remarkable  statement  for  an  Indian  comitry,  where  absolute 
monarchy  is  the  rule ;  and  it  is  still  more  remarkable  that 
Tepera  presents  tlie  exception — an  exception,  however,  in 
such  a  way  as  to  unite  the  elective  element  with  the 
hereditary  in  an  indirect  form.  The  hen-apparent  of  Tepera 
is  not  the  reigning  sovereign's  eldest  son.  There  is  a.  formal 
and  ceremonial  election  of  the  eldest  in  a  collateral  line ;  and 
even  if  this  step  has  not  been  taken,  or  becomes  void  by 
death  of  the  holder  of  the  elective  title,  the  eldest  son  has 


and  their  Site  indicated.  273 

no  legal  right ;  *  and  we  can  explain  the  reason  of  this 
setting  aside  of  the  natural-born  heir  and  the  election  of  the 
heir-apparent.  The  custom  points  to  the  time  when  the 
Prachii  first,  by  force  or  fraud,  gained  the  domination  of  the 
Tepera  state.  The  custom  among  the  wild  tribes  to  the 
north  and  east  and  south  of  Tepera  is  to  elect  their  chief. 
Tepera  is  the  suzerain  to  which  many  of  these  tribes  own 
allegiance,  and  the  extent  of  its  dominion  over  these  wild 
tribes  has  never  been  actually  defined.  It  would  appear 
that  when  the  Prachii  colonised  the  country  the  inhabitants 
and  tribes  of  Tepera  were  powerful  enough  to  make  them 
bow  to  and  accept  the  elective  element  in  the  monarchy,^ 
and  yet,  with  Aryan  instinct,  the  hereditary  element  was,  after 
a  fashion,  preserved  when  the  heir-apparent  was  selected  fit'ora 
the  eldest  in  a  collateral  line.  At  all  events,  the  first  two  or 
three  elections  were  made  thus,  to  which  no  objection  could 
well  be  made ;  and  these  furnished  the  rule  and  precedent 
which  was  continued,  the  institution  being  harmonised  as 
far  as  possible  with  the  requirements  of  Hindu  law. 

6.  It  enjoyed  two  summers  and  tioo  tvinters. — Now,  this 
must  have  been  quite  a  remarkable  statement ;  but  we  can 
perceive  its  Kteral  correctness.  At  the  time  of  this  embassy 
the  maritime  state  had  evidently  extended  its  arms  and 
colonies  to  south  of  the  equator.  For  proof  of  this  we  can 
adduce  the  following : — We  know  that  Java  was  colonised  and 
held  by  a  Sanscrit-speaking  race.  This  race  must  have  been 
necessarily  maritime,  and  also  necessarily  the  state  of  Tepera 
or  Taprobane,  there  being  no  other  maritime  Hindu  state.  ^ 

'  For  these  facts  relating  to  the  election,  see  a  pamphlet  called  The  Great 
Tippera  Succession  Case,  in  MS.,  iu  the  possession  of  the  writer,  and  based  on 
records  of  the  High  Court,  Calcutta,  and  the  Privy  Council. 

^  The  same  elective  form,  though  in  the  natural  line,  has  been  imposed  on 
their  Hindu  chiefs  by  other  wild  tribes  in  Orissa. 

3  Favo\irably  situated  at  the  head  and  eastern  shores  of  the  Bay  of  Bengal, 
with  the  usual  tendency  of  a  maritime  state,  it  would  have  pushed  its  arms 
southwards  towards  the  rich  islands  of  the  Archipelago.  That  it  included  even 
the  Island  of  Ceylon  and  the  adjacent  mainland  territory  of  Travancore  on  the 
west  there  is  every  reason  to  believe.  Ceylon  is  known  to  have  been  colonised 
by  Prachii  colonists  from  the  head  of  the  Bay  of  Bengal.  Besides,  it  is  a, 
remarkable  circumstance  that  Ceylon  shovdd  have  had  the  name  of  Sinhala-dwipa 


274  The  identity  of  Ophir  and  Taprobane, 

What  we  have  ah-eady  stated  is  confirmed  by  the 
accounts  of  later  Arab  geographers/  who  mention  the 
existence  of  a  great  maritime  empire  which  inckided  Java 
and  portions  of  continental  India  (thus  confirming  our  view 
of  the  union  of  Travancore  with  Taprobane),  and  which 
was  ruled  over  by  a  Maharajah,  the  usual  title  of  a  Hindu 
sovereign. 

7.  The  lake  ivith  tioo  nvers. — We  have  already  shown 
how  vast  have  been  the  alterations  in  the  surface  and  aspect 
of  several  hinidred  miles  of  country  at  the  head  of  the 
Bay  of  Bengal,  and  if  the  ocean  itself  has  disappeared,  it  is 
not  strange  that  the  lake  itself  cannot  now  be  seen  ;  but  we 
have  the  two  rivers,  one  flowmg  by  Comella  and  Agour- 
toUa  (=  ancient  capital),  and  the  other  northward,  which  we 
take  to  be  the  former  eastern  mouth  of  the  Berhampooter.  It 
is  remarkable,  too,  that  both  these  rivers  debouch  into  what  is 
at  present  an  inland  sea-like  portion  of  the  mouth  of  the 
Ganges   called  the   Megna,  which,  though  not  Megisva,  the 

=tlie  Island  of  Lions,  when  there  never  has  been  an  animal  of  that  description 
there.  But  the  ancient  royal  seal  of  the  state  of  Tepera  has  the  figure  of  a  lion 
on  it.  Hence,  therefore,  it  was  not  only  colonised,  but  in  all  likelihood  got  its 
name  ;  and  we  see,  too,  here,  the  reason  of  Sinhala-dwipa  having  been  sometunea 
confounded  with  Taprobane.  It  formed  one  of  its  colonies  or  dependencies,  the 
nearest  to  the  western  world  of  Greeks  and  Egyptians,  and  thence  came  in 
later  times  of  mere  hearsay  to  be  taken  for  the  original  state  itself.  If  a  stUl 
further  very  noticeable,  though  slight,  circumstance  be  taken  into  consideration, 
we  shall  be  yet  more  confirmed  in  this  view  of  the  maritime  connection  of  Tepera 
with  Oeylon.  In  this  island  there  exists  down  to  the  present  day  the  same 
pecuharly  constructed  boats,  with  the  same  seicing  up  of  planks  with  cordage,  that 
we  find  in  use  at  the  various  ports  of  the  Tepera  kingdom,  and  called  by  the  same 
identical  name,  hallam.  We  have  also  referred  to  Travancore  on  the  mainland 
being  included  in  the  maritime  dominions  of  Tepera.  We  have  not  here  such 
abundance  of  proof  as  in  the  case  of  Ceylon,  but  the  inference  that  a  powerful 
maritime  kingdom,  which  had  colonised  and  seized  Ceylon,  should  also  seek  a 
footing  on  the  mainland  in  the  rich  neighbouring  province  of  Travancore,  is 
legitimate  ;  and  this  view  is  borne  out  by  the  name  itself.  This  consists  of  two 
parts.  Travail  and  core,  the  latter  being  the  same  word  found  in  Kurrachi, 
Corhiga,  Coromandel,  and  others,  and  supposed  to  signify  a  mart  or  people  of 
trade;  while  the  former  portion  is  but  slightly  disguised  from  Taprobane,  the 
entire  word  signifying  very  probably  as  we  shoidd  express  it : — "  The  trading 
factory  of  Taprobane."  And  we  may  note  that  the  same  kind  of  boats,  and 
called  hallams,  are  in  use  on  the  Malabar  coast. 

'  Jouiuial  Asiatic  Society,  vol.  xlix,  p.  206. 


and  their  Site  indicated.  275 

name  assigned  to  the  lake,  contains  a  principal  element  in 
common  to  both.  The  two  rivers  are  there,  on  one  of  which 
the  ancient  capital  is  situated,  but  the  lake  has  disappeared, 
or  been  incorporated  with  the  mouth  of  the  Ganges,  where  it 
is  called  Megna.* 

8.  A  river  divided  the  country  into  tivo  sections,  one  wild, 
and  the  other  settled  and  inhabited.  —  This  will  be  clearly 
seen  by  a  glance  at  the  map.  It  is  remarkable  that  the 
river  of  Cornelia  divides  the  Tepera  state  into  two  sections, 
one  of  which  is  wild  and  densely  covered  with  forest,  while 
the  other  is  cultivated  and  settled,  and  includes  its  most 
valuable  ancient  seaports  and  towns. 

9.  The  country  infested  with  tigers  and  elephants. — With 
reference  to  the  former  animal  we  have  only  to  state  that 
here  is  the  home  of  the  royal  Bengal  tiger ;  and  with 
reference  to  elephants,  nowhere  else  in  Asia  are  these 
animals  so  largely  developed  and  so  numerous.  For  hundreds 
of  miles  eastward  of  the  Gangetic  delta  we  may  describe 
the  country  as  the  home  of  the  Asiatic  elephant. 

10.  Life  prolonged  to  above  a  hitndred  years. — Even  at 
the  present  day,  in  our  ignorance  of  facts,  we  would  be 
inclined  to  suspect  that  the  ambassadors  from  Taprobane 
attemj)ted  to  impose  on  Roman  credulity.  But  even  in 
this  most  unlikely  particular  we  find  the  statement  strictly 
and  undeniably  correct.  The  statement  is  one  that  is 
probably  true  of  no  other  country  in  the  world  than  what 
lay  within  the  early  Tepera  state.  It  is  very  remarkable 
that  there  are  tribes  there,  at  the  present  day,  to  the  south- 
east, many  of  the  individuals  of  which  generally  live  over  a 
hundred  years.  This  is  so  remarkable  as  to  have  been  noticed 
by  the  oidy  writer  who  has  as  yet  been  in  those  parts,  and  it 
is  published  in  an  official  statement  by  him — a  responsible 
ofi&cer  of  the  Indian  Government,  specially  appointed  to 
maintain  relations  with  those  tribes.^      This  fact,  like  several 

'  As  we  have  stated,  owing  to  the  great  alterations  in  the  surface  of  the  land 
and  sea,  no  certainty  can  possibly  be  arrived  at  on  this  point. 

2  See  Captain  Lewin's  Hill  Tribes  of  Cliittagong,  which  appeared  first  as  an 
official  report,  but  which  has  since  been  made  available  to  the  public  in  a  separate 
form,  slightly  altered,  we  believe. 


27G  The  identity  of  Ophir  and  Taprobane, 

others  we  have  mentioned  previously,  has  only  very  recently 
come  to  light. 

12.  There  icas  an  overland  trade  tcith  the  country  of  the 
Seres. — There  has  been  an  overland  trade  with  China  and 
these  parts  fi-om  very  ancient  times,  one  due  north  across 
the  Himalayas  into  Thibet,  which  we  take  to  have  been  the 
one  referred  to ;  and  the  other  due  east  by  way  of  North 
Burmah,  where  the  route  is  still  used  as  far  as  the  Burmese 
capital.  The  demand  for  silk  stuifs  by  the  ancient  Roman 
dames  was  probably  largely  suppHed  by  this  Taprobane 
route.  From  Tepera  and  its  great  marts  the  silks  of  Cliina 
and  the  muslin  fabrics  of  Dacca  were  dispersed  over  India 
generally,  and  the  West.  Even  if  we  assume  that  Egypt, 
Rome,  Greece,  Syria,  and  Persia  were  enthely  supplied  by 
overland  caravans  all  the  way  fi-om  China  to  Persia,  which  is 
not  quite  likely,  we  have  still  the  great  demand  of  the  vast 
Indian  continent  to  be  met,  which  could  only  have  been  by 
way  of  Taprobane. 

13.  The  Himalaya  Mountains  lay  contiguons. — The  words 
used  by  the  ambassadors  are  such  as  to  imply  that  the 
Himalayas  were  actually  visible  ;  and  fi-om  the  northern  parts 
of  Tepera,  say  fi-om  the  Jynteeah  Hills,  the  snowy  range  of 
the  Himalayas  can  be  distinctly  seen  in  all  its  towering 
majesty  and  glory  stretching  across  the  horizon. 

14.  The  peculiar  custom  of  tirade  and  barter. — This  custom 
of  the  Hill  Tribes  commg  in  suddenly  -s\4th  then-  wares, 
and  decamping  as  suddenly  either  at  night  or  early  before 
break  of  day,  is  one  which  is  still  preserved  among  these 
tribes,  "  Akkos  "  and  "  Nagas,"  names  still  borne,  and  hence 
probably  transplanted  to  Ceylon.^ 

15.  There  icere  cetaceous  and  other  marine  monsters  in 
the  seas. — Porpoises,  large  turtles,  and  sharks,  with  whales 
towards  the  south,  abound  in  the  Bay  of  Bengal. 

16.  The  country  had  a  great  many  toxons  and  villages. — 
We  have  already  noted  the  existence  of  large  seaport 
towns,  as  Dacca,  Narain-gimge,  Chittagong,  and  Akyab. 
Besides  these  there  is  Agour-tollah,  the  ancient  capital. 
Further,  we  may  name  Sonar-gao}i  (=  the  City  of  Gold),  and 

•  See  Mahawanso,  c.  i,  7.  Rajavali,  p.  169. 


and  their  Site  indicated.  277 

Manipur  (=  the  City  of  Gems).  All  these  Avere  first-class 
cities  or  toAvns,  and  they  are  a  great  many  within  such  a 
comparatively  small  area,  showing  the  extreme  wealth  and 
settlement  of  the  comitry.^  One  of  these,  Chittagong,  is 
literally  Sat-gaon  =  Sixty  townships  or  villages,  reminding 
us  of  the  words  of  the  ambassadors,  "five  hundred  towns 
and  villages." 

17.  The  soil  loas  fruitful. — The  cultivated  plains  of 
Tepera  and  south-eastern  Bengal  still  form  the  granary 
of  Bengal,  a  country  which,  at  the  last  census,  is  reckoned 
to  contain  nearly  seventy  millions  of  inhabitants. 

18.  Atnong  the  statural  j^'^oductions  are  enumerated  gold, 
gems,  corals,  and  peai-ls. — Gold  is  still  washed  out  of  places 
in  the  ancient  kingdom.  The  name  of  a  great  city  situated 
in  the  ancient  kingdom,  which  was  historically  noticed  till 
within  only  a  few  centuries  back,  is  Sonar-gaon  =  the  City 
of  Gold,  a  very  remarkable  title,  not,  we  believe,  to  be 
paralleled  anywhere  else.  We  shall  notice  this  city  again 
in  connection  with  Ophir.  We  have  also  incidentally  noticed 
the  name  of  a  city  in  these  regions  as  Manipur  =  the  City 
of  Gems :  and  if  the  dominion  of  this  powerful  ancient 
state  extended  over  the  northern  portions  of  modern 
Burmah,  as  appears  in  every  way  probable,  the  provinces 
there  are  rich  in  gems.  We  have  already  shown  that 
probably  the  state  extended  down  far  south,  including  Ceylon 
and  Java ;  and  the  isles  of  the  Archipelago  are  rich  in  corals 
and  auriferous  ore,  while  Ceylon  boasts  of  pearls  and  also  gems. 
But  in  the  rivers  near  Narain -gunge,  which,  as  we  have 
shown,  were  once  the  bed  of  the  sea,  there  yet  are  fished  up 
pearls  of  a  jyinkish  variety,  the  very  kind  which  the  Roman 
dames  most  affected. 

We  have  thus  brought  to  an  end  our  description  of  this 
remarkable  ancient  maritime  state  of  Tepera  or  Taprobane, 
and  abundantly  and  fully  shown  how  that  every  detail 
and  statement  made  regarding  it,   even   the  most  singular 

*  The  early  Portugese  navigators  describe  another  great  city  of  trade,  and 
full  of  riches,  at  the  mouth  of  the  Ganges,  on  the  Tepera  or  eastern  side ;  but 
the  very  site  of  it  is  now  unknown.  The  alterations  of  sea  and  land  here  have 
been  great,  and  going  on  for  ages. 


278  The  id£ntity  of  Ophir  and  Taprobane, 

aud  cui'ious,  and  on  first  \dew  eitlier  exaggerated,  absurd,  or 
impossible,  fits  here,  and  here  alone.  We  have  the  very- 
name,  the  very  site,  the  very  maritime  condition  of  the 
countiy  and  population,  the  very  boats,  the  veiy  elective 
monarchy,  the  very  wild  land  and  marine  animals,  the  very 
customs,  the  very  extent,  the  very  topographical  features, 
the  very  productions,  the  overland  trade  with  China,  the  two 
summers  and  winters,  and  the  very  extraordinary  prolonga- 
tion of  life.  Nowhere  else^  do  we  find  even  half  of  these, 
much  less  all  together.  Even  the  confusion  of  Ceylon  being 
taken  in  later  ages  for  Taprobane,  the  dim  allusions  to  a 
great  inter-oceanic  and  also  continental  empire,  the  imjyosing 
embassy  to  Rome,  the  singular  name  of  Ceylon  (Sinhala- 
dwipa  =  Island  of  Lions)  are  hereby  explained.  But  what 
about  the  antiquity  of  this  kingdom  of  Tepera?  Its  origin 
is  lost  in  the  dim  remote  traditions  of  Hindu  mythology ! 

The  sources  of  our  knowledge  regarding  the  site  of 
Ophir  are  five:  (1)  The  Hebrew  Bible.  (2)  The  Septuagint 
version  of  the  same.  (3)  Josephus,  (4)  Coptic  early  lexico- 
graphers. (5)  Linguistic,  from  the  names  of  the  productions 
stated  to  have  been  brouglit  from  Ophir.  The  four  last 
somces,  as  we  may  expect,  confirm  the  fii'st ;  so  that  they 
are  all  unanimous — they  all  point  to  somewhere  in  or  beyond 
India. 

We  take,  first,  the  Linguistic  evidence. — This  is  contained 
in  the  Bible  itself.  The  words  used  for  the  several  pro- 
ductions have  been  identified  as  Sanscrit.  Just  as  the 
Chaldean  words  imbedded  in  the  Book  of  Daniel  clearly 
pomt  to  a  contact  with  Babylon ;  so  these  Sanscrit  Avords 
clearly  point  out  the  contact  with  a  Sanscrit-speakmg 
people.  These  may  not  necessarily  have  been  in  the  bounds 
of  the  India  of  the  present  day,  for,  as  we  have  seen 
previously,  Prachii  colonists  peopled  Taprobane.  It  could 
not  have  been  in  Java,  for,  as  will  be  seen  when  we  treat  of 
Sheba,  Java  was  not  Ophir,  though  the  boundaries  of  the 
two  maritime  and  insular  empires  must  have  interlaced  each 

>  We  need  hardly  say  that  Sir  J.  Emerson  Tcnnant's  Ceylon  does  not  fulfil 
many  of  the  most  direct  and  essential  conditions,  nor  indeed  any  other  land 
save  Tepera. 


and  their  Site  indicated.  27J5"^ 

other.  We  reserve  the  philological  argument  derived  from 
the  name  of  Tepra  or  Tepora  (as  well  as  several  other 
remarkable  names)  for  its  proper  place,  when  we  come  to 
see  how  Tepora  or  Taprobane  satisfies  all  the  details 
regarding  Ophir. 

Secondly,  early  Coptic  lexicographers. — These  have  coCJip 
(Sophir)  as  the  name  for  India.  This  is  only  in  accordance 
with  the  facts  furnished  by  the  preceding  evidence. 

Thirdly,  Josephus. — He  was  a  man  of  the  highest  cultin*e, 
and  united  in  himself  both  Greek  and  Hebrew  learning.  In 
a  casual  and  incidental  way  he  states  that  the  Aurea 
Chersonesus  of  the  Greeks  was  the  Ophir  of  the  Hebrews. 
Now  this  fixes  the  locality  of  Ophir  to  the  indefinite  tract 
of  country  from  the  kingdom  of  Taprobane  down  south  to 
the  end  of  the  Malayan  Penmsula,  where  it  touches  on  the 
boundary  of  Sheba  or  Java.  In  all  this  tract  the  only 
ASa?«scrzY-speaking  people  have  to  be  referred  to  Taprohane, 
which,  as  we  have  seen,  was  an  extensive  maritime  country, 
and  later  on  in  its  history,  that  is,  in  the  time  of  the  Emperor 
Claudius,  had  incorporated  Sheba  itself,  south  of  the  equator, 
within  its  maritime  and  insular  territories.  In  all  this  tract, 
too,  there  is  no  record  whatever  of  any  other  maritime  state. 
There  can  be  no  doubt,  too,  that  when  the  Greeks  called 
that  tract  the  Golden  Peninsula,  that  it  was  and  had  been  the 
great  gold-exporting  country  of  the  ancient  world. 

Fourthly,  the  Septuagint  version. — This  has  everywhere 
put  Hcocjiip,  Swcfiapa,^  &G.,  for  Ophir,  confirmuig  the  Coptic 
lexicographers,  and  while  furnishing  a  change  of  sound  more 
nearly  approaching  Tepra  or  Tepora,  throwing  at  the  same 
time  a  light  on  Genesis  x,  30 :  "  Sephar  a  mount  of  the 
East." 

Fmally,  we  come  to  the  Bible  itself,  and  we  quote  every 
passage  where  the  name  of  Ophir  occurs : — "  Ophir  and 
Havilah their  dwelling  was  as  thou  goest  unto  Sephar  a 


^  Here,  too,  we  are  reminded  of  the  Sippuros  of  Pliny,  referred  to  in  a 
previous  page.  This  is  the  very  sound  of  Ophir,  or  T'iippSra,  and  Pliny's 
accoimt  leads  us  to  place  it  in  Taprohane.  This  Hippuros  was  a  sea-port  or 
maritime  country,  as  the  Roman  vessel  touched  there. 


280  The  identity  of  Ophir  and  Taprobane, 

mouut  of  the  East."^  With  this  read :  "  the  land  of  Havilah,'' 
where  there  is  gold."  "  Then  shalt  thou  lay  up  gold  as  dust, 
and  the  gold  of  Ophir  as  the  stones  of  the  brooks."  (There 
is  here  a  reference  probably  to  the  volcanic  nature  of  the 
country,  and  the  mode  of  gold- washing).  "It  cannot  be 
valued  with  the  gold  of  Ophir."  "  Upon  thy  right  hand  did 
stand  the  Queen  in  gold  of  Ophir."  (This  was  literally 
fulfilled  to  Solomon  when  the  Queen  of  Sheba  came.)  "  And 
they  came  to  Ophir,  and  fetched  from  thence  gold,  four 
hundred  and  twenty  talents,  and  brought  it  to  king- 
Solomon."  "  And  the  navy  also  of  Hiram,  that  brought  gold 
from  Ophir,  brought  in  fr-om  Ophu-  great  plenty  of  almug 
trees  and  precious  stones"  (read  also  algum  for  almug). 
"  Jelioshaphat  made  ships  of  Tarshish  to  go  to  Ophir  for 
gold:  but  they  Avent  not;  for  the  ships  were  broken  at 
Ezion-geber."  "Even  three  thousand  talents  of  gold,  of 
the  gold  of  Opliir."  (This  would  amount  to  sixteen  and  half 
millions  of  pounds  sterling!).  "And  they  went  with  the 
servants  of  Solomon  to  Ophir,  and  took  thence  four  hundred 
and  fifty  talents  of  gold,  and  brought  them  to  king  Solomon." 
"  Gold  from  Ophir,  almug  (or  algum)  trees,  and  precious 
stones."  "  The  golden  wedge  of  Ophir."  (Here  we  may 
remark,  that  money  was  reckoned  in  bars  of  gold  late  into 
the  Christian  era  in  the  Malayan  Peninsula,  and  the  Kurus  is 
still  the  highest  money-mint  in  the  shape  of  a  bar  of  gold  in 
Tartary.)  With  these  read  also  :  "  To  him  shall  be  given  of 
the  gold  of  Sheba."  (This  was  also,  as  Psalm  xlv,  9,  fulfilled 
literally  to  Solomon.^)  Still  further,  there  is  another  set  of 
references  to  Tharshish,  which  cannot  be  passed  over,  as  the 
very  words  of  Sanscrit  origin  are  imbedded  in  them  :  "  The 
king  had  at  sea  a  navy  of  Tharshish  -vA^th  the  navy  of  Hiram : 
once  in  three  years  came  the  navy  of  Tharshish,  bringing 
gold,  and  silver,  ivory,  and  apes,  and  peacocks."  "  He  joined 
himself  with  him  to  make  ships   to   go  to  Tharshish  :  and 

1  Gen.  X,  29,  30. 

2  Gen.  ii,  11.     Tliis  "  Havilah  of  the  sons  of  Shetn,"  is  to  be  diatingnished 
from  the  "  Havilah  of  the  sons  of  JIam." 

3  Job  xxii,  24  ;  xxviii,  16.      Psalm  xlv,  9.      1  Kings  ix,  28  ;   x,  11 ;  xxii,  48. 
1  Chron.  xxix,  4.     2  Chron.viii,  18;  ix,  10.     Isaiah  xiii,  12.     Psalm  Ixxii,  15. 


and  their  Site  indicated,  281 

they  made  the  ships  ui  Ezion-geber.  And  the  ships  were 
broken,  that  they  were  not  able  to  go  to  Tharshish.^  From 
the  situation  of  the  first  of  these  references  we  might  infer 
that  Tharshish  meant  Ophir ;  but  the  second  reference,  com- 
pared with  one  ah-eady  quoted  above,  makes  it  quite  plain, 
for  it  is  there  stated  that  the  ships  which  were  broken  at 
Ezion-geber  were  made  to  go  to  Ophir  for  gold.  Here,  then 
we  have  Ophir,  Tharshish,  and  Sheba,  the  two  first  of  which 
are  interchangeable,  and  the  last  lay  near  one  or  other 
or  both.  The  more,  therefore,  that  we  can  know  about 
Tharshish  and  Sheba,  the  nearer  shall  we  get  to  Ophir  itself. 
The  testimony  we  have  of  these  is  in  a  very  cu-cuitous  and 
undesigned  way,  and  thus  the  more  valuable. 

First,  as  to  Tharshish.  In  Gen.  x,  4  and  5,  Tharshish  is 
mentioned  along  with  Kittira,  and  placed  in  "the  isles  of 
the  Gentiles."  It  will  be  remarked  that  the  names  in  this 
chapter,  wherever  we  can  identify  them,  follow  iu  regular 
order,  and  we  may  legitimately  infer  that  all  the  names  are 
in  regular  sequence.  In  Psalm  Ixxii,  10,  "the  kings  of 
Tharshish  and  of  the  isles"  are  joined  together.  In 
Ezek.  xxvii,  6,  we  have  ivori/  mentioned  as  the  product 
of  "  the  isles  of  Chittim."  Lower  down,  in  the  same  chapter 
and  the  12th  verse,  we  have  the  products  of  Tharshish 
enumerated  as  "silver,  iron,  tin,  and  lead."  Next,  as  to 
Sheba.  In  the  same  valuable  chapter,  and  the  22nd  verse, 
we  have  the  productions  of  Sheba  mentioned,  "  chief  of  all 
spices,  all  precious  stones,  and  gold."  We  need  not  to  quote 
much  more  of  Sheba  than  refer  to  1  Kings  ix,  26;  x,  13 
(parallel  to  which  is  2  Chron.  viii,  17 ;  ix,  12),  where  the 
account  begins  with  Ophir — the  Queen  of  Sheba's  hearing  of 
Solomon's  fame  and  her  visit  to  him  follow ;  then  the 
narrative  reverts  to  Ophir,  and  the  account  is  wound  up 
once  more  with  the  departure  of  the  Queen  of  Sheba.  The 
argument  here  to  the  effect  that  Sheba  lay  near  Ophir  is 
incontrovertible.  The  story  of  the  Queen  of  Sheba's  arrival 
is  incorporated  into  the  story  of  the  departure  and  return  of 
the  fleet  to  and  from  Ophir.     The  Queen  is  stated  to  have 

*  1  Kings  X,  22.      2  Chron.  ix,  21 ;    xx,  36,  37.      Compare  this  last  with 
1  Kings  xxii,  48. 


282  The  identity  of  Ophh'  and  Taprobane, 

brought  with  her  gold  and  precious  stones,  and  a  "very- 
great  store  "  of  spices  ;  "  there  came  no  more  such  abundance 
of  spices  as  these." 

Now,  we  learn  fi-om  all  these  (1)  that  Havilah,  Chittim, 
"  the  Isles  of  the  Sea,"  and  Sheba,  lay  contiguous  to  Ophir 
or  Tharshish ;  (2)  that  the  voyage  occupied  three  years  out 
and  in ;  (3)  that  the  fleet  found  a  Sanscrit-speaking  people ; 
(4)  that  the  productions  of  Ophir  were  gold  and  silver  and 
precious  stones,  and  almug  trees  and  ivory,  and  apes  and 
peacocks ;  and  if  we  reckon  Tharshish  also  as  Ophir,  we 
have,  further,  tin,  iron,  and  lead ;  (5)  the  name  of  the  country 
was  Ophir.  Let  us  see  where  all  these  lead  us  to,  and  if  it 
is  confirmed  by  the  other  authorities  besides  the  Bible.  It 
will  be  a  remarkable  result  if  all  these  lead  us  to  Taprobane, 
and  only  to  it. 

1.  OpJiir  icas  contiguous  to  Havilah,  Chittim,  the  Islands, 
and  Sheba. — As  to  Havilah  we  can  only  form  a  good  con- 
jecture. Finduig  Ophir  from  the  other  sources,  we  have 
to  place  Havilah  near  it,  and  it  must  be  a  country  producing 
gold  and  precious  stones  and  intersected  by  a  large  river. 
As  "^^all  be  seen  from  the  map,  we  have  placed  it  on  the 
modern  kingdom  of  Ava,  contiguous  to  Chittim,  Tharshish, 
Sheba,  the  Isles  of  the  Sea,  and  Ophir ;  mtersected  by  the 
mighty  river  Irrawaddy,  and  producing  gold  and  gems  in 
abundance.  Chittim  is  the  same  as  China,  the  Cathay  of 
Milton  and  mediaeval  travellers,  and  includes  the  country  to 
the  north  of  Oplnr  and  Havilah,  and  to  the  east  of  this  last. 
The  great  Archipelago  was  referred  to  Chittim  in  early  times 
just  as  we  now  refer  them  to  India,  the  truth  being  that  it 
lies  midway  of  the  two.  The  Isles  of  the  Sea. — These  are 
evident  fi-om  their  contiguity  to  Chittim,  to  which  they  were 
often  referred,  and  to  Tharshish.  In  a  general  sense  they 
are  the  great  Archipelago.  From  these  we  are  informed,  by 
Ezekiel,  ivory  was  largely  brought  to  the  marts  of  Western 
Asia  and  the  Mediterranean.  We  have  no  ti-aces  of  elephants 
or  ivory  on  any  of  the  Archipelago  islands  save  Sumatra, 
which  has  long  abundantly  sujoplied  ivory  to  the  world,  and, 
as  we  have  shown  before,  was  included  in  part  or  whole  within 
the  ancient  possessions  of  Taprobane.     Sheba. — This  also  lay 


and  their  Site  indicated.  283 

contiguous  to  Tliarshish.  Its  productions  are  specified  to  be 
gold,  precious  stones,  and  spices,  especially  these  last.  We 
know  well  the  Spice  Islands  next  to  Java.  Here  is  the  great 
spice-producing  and  spice-exporting  comitry  of  the  whole 
world.  Gold  and  gems  are  also  to  be  found  in  abundance 
on  most  of  the  islands  of  the  Archipelago.  Borneo  is  rich 
in  diamonds  and  other  precious  stones,  while  the  entire 
Archipelago  is  highly  auriferous.  Now  the  only  island  of 
this  entu-e  continental  group,  which  is  densely  peopled,  which 
has  long  possessed  a  settled  and  stable  government,  and 
which  has  numerous  remains  of  an  ancient  civilisation,  is 
Java ;  and  that  this  is  Sheba  is  confirmed  by  the  early  mode 
of  pronouncing  the  name  which  is  Sdbd.  That  it  was 
independent  of  Ophu*  at  the  time  of  Solomon  is  confirmed 
by  the  narrative  in  the  Bible,  though,  both  being  maritime 
insular  empires,  their  territories  ran  in  and  out  of  each  other, 
and  hence  the  Queen's  hearing  of  Solomon  while  the  fleet 
went  to  Ophir.  At  a  later  period,  however,  from  the  state- 
ment of  the  ambassadors  which  we  have  already  examined, 
and  from  the  remains  of  the  Sanscrit  language  and  Hindu 
religion  in  Java,  the  northern  state  seems  to  have  taken 
possession  of  its  southern  neighbour.  At  a  still  later  period, 
when  the  power  of  Taprobane  began  to  decline,  Saba 
again  became  independent,  to  fall  subsequently  into  the 
hands  of  the  Malays  (Moslems),  and  then  to  the  Dutch. 
The  "Netherlands  India"  of  the  present  day  probably 
accurately  represents  the  earlier  dominion  of  Sheba  or  Saba. 
By  means  of  it  alone  the  Dutch  continue  a  European  power. 
From  the  Island  of  Java  alone  a  revenue  of  16,000,000^. 
is  raised  annually.^  Contiguous  to  all  these  "Isles  of  the 
Sea,"  Chittim  and  Sheba,  we  have  only  the  ancient  country  of 
Tepra  or  Tepora,  or  Taprobane.  As  we  proceed  we  shall  see 
still  further  how  it  alone  satisfies  all  the  conditions  required. 
2.  The  Voyage  of  three  years. — For  the  distance  of  Tepra 
from  Palestme,  remembering  the  ancient  mode  of  slow 
coasting,  and  the  Eastern  mode  of  stoppages  at  ports,  and 
the  additional  sea  that  lay  between  Palibothra  and  Tapro- 
bane, and  the  numerous  sea-ports  of  the  kingdom  with  its 

'  See  Money's  Account  of  Java. 
"     Vol.  II.  19 


284  Tlie  identity  of  OpJdv  and  Taprohane, 

numerous  insular  possessions,  the  voyage  of  three  years  just 
satisfies  the  demand.  The  length  of  coast  line  to  and  from 
Ezion-geber  and  the  extreme  point  of  Ophii-  or  Tharshish 
next  to  Sheba,  was  more  than  20,000  miles,  and  there  were 
nearly  a  dozen  ports,  if  not  more,  at  which  stoppages  of  a 
week  or  a  fortnight  must  have  been  made  for  purposes  of 
rest,  refitting,  trade,  and  provisions. 

3.  A  Sanscrit-speaking  people.  —  Now,  we  need  hardly 
say  that  in  the  tract  indicated  from  the  head  of  the  Bay 
of  Bengal  do^\ai  south  to  Sheba,  and  contiguous  to 
Tharshish  and  Chittim,  the  only  maritime  state  was  Tepra 
or  Tepora,  or  Taprobane,  colonised  by  the  Sanscrit-speaking 
Prachii. 

4.  The  productions,  as  gold,  silver,  precious  stones,  ivory, 
almiig  or  algum  trees,  apes,  and  peacocks. — Now  these  bring 
us  to  just  the  same  ancient  Sanscrit-speaking,  maritime 
state  which  lay  near  to  Sheba  and  Chittim.  Including  the 
mention  of  Tharshish  we  have  tin,  iron,  and  lead ;  the  second 
of  which  is  generally  diffused,  and  the  third  usually  associated 
with  silver  in  its  natural  state  ;  but  the  first,  or  tin,  is  a  quite 
distinct  and  peculiar  metal.  Tepera  and  Sumatra  abound 
with  monkeys  and  apes.  So,  too,  as  we  have  seen  previously, 
they  abound  with  elephants  and  ivory.  Peacocks  and  parrots 
are  largely  and  generally  diffused  ffom  the  base  of  the 
Himalayas  north  of  Tepera  to  the  furthest  coasts  of  the 
Archipelago.  Nearly  all  the  parrots  and  parrokeets  of  the 
world  are  supplied  hence.  The  largest  tin-producing  country 
in  the  world  is  also  to  be  found  here,  the  entire  Malayan 
Peninsula,  and  beyond,  to  Sunda  and  Banca,  being  simply 
one  great  continuous  tin-field.  As  this  is  a  peculiar  metal 
mentioned  by  Ezekiel  in  connection  with  Tharshish,  we  are 
compelled  to  assign  this  name  to  the  southern  portion  of 
the  ancient  kingdom  of  Ophir,  Tepra  or  Tapri)bane.  The 
same  conclusion  is  reached  from  the  consideration  of  the 
article  silver,  which  is  also  mentioned  in  connection  with 
Tharshish,  of  which  no  mines  are  known  to  have  existed  to 
the  north,  while  a  large  province  in  the  Malayan  Peninsula 
is  called  Perak,  the  native  name  for  silver.  There  has  been 
a  controversy  as  to  whether  alinug  means  coral  or  a  species 


1(71(1  their  Site  indicated.  285 

of  wood.  We  think  there  can  be  no  hesitation  in  referring 
to  it  as  wood.  It  is  specially  mentioned  that  they  were 
"  trees,"  that  handles  of  harps,  terraces,  and  props  were 
made  of  it,  and  in  2  Chron.  ii,  8,  they  are  expressly  described 
along  with  other  timber  as  being  brought  from  the  forest. 
And  the  form  algum  supplies  probably  the  true  reading.  In 
the  Malayan  forests  we  have  the  camphor  wood,^  a  gummy 
tree,  furnishing  a  splendid,  fragrant  and  durable  timber, 
streaked  ornamentally  light  red,  whence  probably  the  name 
of  almug  and  idea  of  coral  arose  and  were  associated  with 
it.  This  is  found  in  great  abundance  in  the  Archipelago, 
being  one  of  the  principal  forest  trees,  and  literally  carries 
out  the  idea  of  "  great  plenty "  mentioned  regarding  it  in 
1  Kings  X,  11.  From  2  Chron.  ii,  8,  it  seems  they  v/ere  once 
to  be  found  on  the  Libanus  range,  and  probably  in  those 
early  times  they  were  found  also  in  Tepra,  but  the  large 
demand  for  them  exhausted  the  supply  near  largely  settled 
countries.  We  have  already  previously  seen  how  the  ancient 
state  of  Tepera  included  in  it  the  finest  gem-producing 
countries  in  the  world  in  the  parts  north  of  modern  Burmah. 
Even  to  the  present  day  to  the  north-east  of  Tepra  there 
lies  the  district  (and  city)  of  Manipur  =  the  Gem  Country. 
Finally,  we  arrive  at  the  consideration  of  the  article  Gold. 
For  this,  it  seems,  Ophii-  was  specially  noted.  Now,  India 
has  never  been  known  to  produce  gold  in  any  quantity, 
much  less  to  export  it.  India  has  always  taken  what  it 
could  get  fr-om  outside.  For  this  production  in  particular 
we  are  restricted  specially  to  the  eastern  side  of  the  Bay  of 
Bengal,  that  is,  the  early  state  of  Tepra  or  Taprobane,  the 
Aurea  Chersonesus  of  the  Greeks  and  the  Ophii-  of  Josephus. 
The  entire  country  from  Tepra  and  North  Burmah  down 
to  the  Malayan  Peninsula  (and  we  might  cross  over  to 
Sumatra  and  Borneo  and  continue  the  chain  to  Australia)  is 
highly  auriferous.  It  has  been  always  the  great  gold-field  of 
the  old  world ;  after  three  thousand  years  it  still  produces 
largely,  and  exports  all  it  produces.  Money  was  computed 
ill  these  parts  till  almost  within  recent  times  by  bars  of  gokP 

'   Ft  does  not  fiirnisli  the  camplior  of  commerce. 

^  Mention  made  by  a  Dutch  traveller,  some  centuries  since. 


286  The  identity  of  Ojyhir  and  Taprobane^ 

(Isaiah's  "  golden  wedge  of  Ophir ")  ;  and  we  may  now 
further  note  that  one  of  the  principal  cities  to  the  north- 
west of  Tepra  or  Taprobane  was  called  Sonargaon  =  the 
City  of  Gold,  a  very  remarkable  and  expressive  and 
distinctive  name,  ^  and  peculiarly  appropriate  to  the  Ophir 
of  Solomon. 

5.  Finally,  the  Naine  itself. — Here  we  may  remark  that 
there  is  no  other  country  with  a  similar  name  in  the  entu'e 
tract  indicated  save  Tepra  or  Tepora,  the  Taprobane  of  the 
Greeks  ;  and  as  Tepra,  and  it  alone,  has  fully  and  abundantly 
satisfied  us  on  all  the  other  points,  it  can  but  finally  take  to 
itself  its  own  name.  We  have  already  remarked  that  the 
first  founder  of  this  state  in  its  own  annals  is  stated  to  have 
been  one  Teppor,  who  came  from  the  West;  and  we  have 
seen  the  variation  of  the  sound  of  Ophu'  furnished  by  the 
Septuagint  in  Sephar  and  Sophara.  And  we  may  conclude 
this  portion  of  our  remarks  by  stating  that  the  t  in  Teppora 
appears  to  be  a  prefix.  It  is  used  as  a  prefix  in  names  of 
countries  adjacent,  being  our  definite  article  the,  the  Malay 
itu,  the  Greek  to,  &c.,  and  implies  "  the  land  of"  Thus  we 
find  it  in  the  adjoining  comitry  of  Tibet  or  Thibet,  which  is 
properly  T'Bhot  —  the  land  of  Bhot.  So  T'epora  =  the 
land  of  Opor  or  Ophu-,  It  must  be  remembered  that  the 
sound  of  Ophir,  though  it  has  the  vau  and  the  yod,  is  referred 
to  tlie  shortened  sound  ufdr,  which  signifies  volcanic,  and 
which  excludes  the  van  and  yod.'^ 

Here,  then,  in  Tepra  or  Tepora,  the  Taprobane  of  the 

1  The  ruins  of  this  once  great  city  lie  on  property  owned  by  J.  Patrick  Wise, 
Esq.,  of  Rostellan  Castle,  co.  Cork.  In  connection,  too,  with  this  City  of  Gold, 
and  the  mention  made  of  Solomon's  making  "  vessels  of  gold,"  it  is  remarkable 
tliat  the  natives  have  so  often  found  golden  dishes  and  vessels  in  eastern  modern 
Bengal  (the  ancient  Ophir)  at  the  bottom  of  tanks  and  in  rivers,  that  it  has 
been  incorporated  into  their  fairy  tales  and  legends.  Indeed,  even  to  the  distant 
inhabitants  of  Tartary,  this  region  of  Tepera,  Taprobane,  or  Ophir,  is  yet  a  land 
of  mystery,  magic,  enchantment,  and  fabulous  wealth.  The  writer  can  personally 
vouch  for  this  :  aud-it  seems  as  if  the  legend  of  cities  of  gold  being  buried  to  the 
east  of  Khoten  in  an  indefinite  region  also  belonged  to  Ophir  or  Tepora.  We 
have  already  previously  noted  the  trade  that  was  carried  on  north  with  China 
(and  thence  west  into  Khoten  and  Tartary)  from  Tepom. 

'  See  Gesenius. 


and  their  Site  indicated.  287 

Greeks,  and  noichere  else,  we  find  the  Opliir  which  was  used 
interchangeably  with  Tharshish,  this  being  its  southern 
portion ;  which  lay  contiguous  to  Chittim  or  Cathay,  the 
"  Isles  of  the  Sea "  or  the  Archipelago,  Sheba  or  Java  or 
Saba  (and  Havilah)  ;  the  founder  of  which  was  Teppor  or 
"  the  Ophh  ";  which  was  a  maritime  kingdom  with  numerous 
seaports  ;  which  alone  exercised  sway  in  those  parts ;  which 
was  occupied  by  a  Sanscrit-speaking  people  ;  the  principal 
and  abundant  productions  of  which  were  gold,  silver,  tin, 
precious  stones,  ivory,  algum  trees,  apes,  and  parrots ;  and 
wliich,  finally,  has  existed  from  such  a  period  of  remote 
antiquity  that  its  early  history  is  lost  in  the  dim  speculations 
of  Hindu  mythology.^ 

The  total  result,  thus, is  most  remarkable;  and  that  in  three 
ways.  Not  only  is  the  site  of  the  Greek  Taprobane  identified, 
not  only  is  the  site  of  the  Hebrew  Ophh  identified,  but  the 
two  are  found  to  be  identically  the  same.  This  result  is  one 
which  could  not  have  been  foreseen,-  and  yet,  havuig  found 
it,  when  we  come  to  examine  it,  we  find  it  only  what  is 
necessary.  Both  the  Greek  Taprobane  and  the  Hebrew 
Ophir  bring  us  to  a  Sanscrit-speaking  race.  The  products 
of  gold,  gems,  and  elephants  (ivory)  are  identical.  The 
philological  testimony  of  the  names  point  in  one  direction. 
They  both  refer  to  very  nearly  the  same  period  of  the 
world's  history  in  the  East ;  and  it  is  impossible  to  conceive 
that  mariners  of  the  same  eastern  shores  of  the  Mediterranean, 
Hebrews  and  Phoenicians,  Greeks  and  Egyptians,  trading- 
alike  to  the  East,  should  have  been  each  ignorant  of  a 
world-famed,  rich,  and  great  land  in  or  near  the  same 
locality  which  was  known  to  the  other.  The  imposing 
embassy  to  the  Romans  was  but  a  repetition  of  a  still  more 
imposing  embassy  at  an  earlier  part  from  the  same  regions 
to  King  Solomon ;  and  our  Lord,  thus,  was  literally  correct 
when  He  paraphrased  Sheba,  the  soiithernmost  limit  of  the 

'  We  have  here  a  formidable  and  unique  assemblage  of  local  names,  which 
is  very  significant,  such  as  Sonargaon=^Ae  cify  of  gold ;  Msim^we  —  the  country 
of  gems ;  Perak  =  the  silver  country  ;  and  Tepora  =  the  land  of  Ophir ;  an 
assemblage  that  we  may  expect  to  find  in  the  veritable  land  of  Ophir. 

2  It  was  never  suspected  bv  the  writer. 


288 


The  identity  of  Ophir  and  Taprohane,  ^-c. 


Eastern  Archipelago,  by  "  the  uttermost  parts  of  the  earth." 
From  the  determination  of  the  site  of  the  Greek  Taprobane, 
the  confusion  regarding  Ceylon  has  been  cleared  up,  and  a 
reason  found  for  its  singular  name ;  while  in  determinmg 
the  Hebrew  Ophir  we  find  out  also  Sheba  and  Tharshish. 
And  these  also  are  just  what  we  should  expect,  for  truth 
always  sheds  light. 


289 


THE      OLYMPIADS 

IN   CONNEXION  -VVITH 

THE  GOLDEN  AGE  OF  GREECE. 

By  W.  R.  a.  Boyle,  Esq. 
Read  6th  May,  1873. 

That  at  an  early  period  chronology  fell  into  a  state  of 
confusion,  from  which  it  has  never  yet  been  relieved,  is 
universally  admitted.  In  classical  antiquity,  our  historical 
knowledge,  in  point  of  arrangement,  is  derived  from  the  two 
great  time-measures  or  modes  of  reckoning  known  as  the 
Olympiads  and  Years  of  Rome.  By  reference  to  the  former  of 
these,  dates  have  been  assigned  to  the  great  struggles  with 
Persia,  which  constitute  or  fall  within  the  Golden  Age  of 
Greece.  As  regards  the  Olympiads  themselves,  authentic 
lists  are  extant  with  the  names  of  all  the  Olympic  victors 
from  Coroebus  downwards,  and  no  suspicion  has  hitherto 
been  cast  upon  the  regular  and  uninterrupted  observance  of 
this  celebrated  quadriennial  cycle,  which,  on  the  authority 
of  Censorinus  and  others,  is  placed  in  the  year  B.C.  776. 
Traces,  however,  are  to  be  found  that  this  date  has  not 
been  uniformly  received.  Eusebius  is  inconsistent,  sometimes 
placing  the  first  Olympiad  in  B.C.  776,  and  at  other  times  two 
years  higher^  in  B.C.  778.  In  the  various  attempts  to  adjust 
the  Olympiads  to  the  Years  of  Rome,  both  have  been  shifted 
up  and  down  like  the  slides  of  a  parallel  ruler;  although  the 
doubts  raised  have  related  more  to  Roman  than  to  Grecian 
chi'onology  (see  G.  Seyifarth's  Chron.  Sacr.  and  other  works). 
But  notwithstandmg  this  occasional  hesitation  respecting 
the  commencement  of  the  Era,  no  doubt  has  been  entertained 
that  the  series  of  Olympiads,  whenever  these  began,  was 
regularly  maintained  and  uninterrupted  throughout. 

This  notion  is  so  deeply  rooted  as  to  have  given  rise  to 


290  The  Olympiads  in  connexion  loith 

political  reflections  on  the  temper  and  constitntion  of  the 
Hellenic  mind.  "  In  this  persistent  regularity  of  national 
observances,  even  in  times  of  imminent  peril,  and  under  the 
most  pressing  dangers  from  the  vast  hosts  of  Xerxes,  is  to 
be  found,"  says  an  eminent  historian,  "  another  attribute  of 
the  Greek  character.  It  was  the  time  of  celebrating  both 
the  Olympic  festival  games  on  the  banks  of  the  Alpheius  and 
the  Karneian  festival  at  Sparta,  and  most  of  the  other  Dorian 
states.  Even  at  a  moment  when  their  whole  freedom  and 
existence  were  at  stake,  the  Greeks  could  not  bring  them- 
selves to  postpone  these  venerated  solemnities,  especially 
the  Peloponnesian  Greeks,  among  whom  this  force  of 
religious  routine  appears  to  have  been  the  strongest.  At 
a  period  more  than  a  century  later,  in  the  time  of  Demos- 
thenes, when  the  energy  of  the  Athenians  had  materially 
declined,  we  shall  find  them,  too,  postponing  the  military 
necessities  of  the  State  to  the  complete  and  sjolendid  fulfil- 
ment of  their  religious  festival  obligations,  starving  all 
their  measures  of  foreign  policy  in  order  that  the  Theoric 
exhibitions  might  be  imposing  to  the  people,  and  satisfactory 

to  the  gods The  Peloponnesians  remaining  at  home 

to  celebrate  their  festivals,  wliile  an  invader  of  superhuman 
might  was  at  their  gates,  reminds  us  of  the  Jews  in  the 
latter  days  of  their  independence,  who  suffered  the  opera- 
tions of  the  besieging  Roman  army  round  their  city  to  be 
carried  on  witiiout  interruption  duiing  the  Sabbath."  (Grote's 
History  of  Greece.) 

This  conviction  that  the  Olympic  festivals  had  been 
continuously  maintained  is  so  strong  and  general  as  almost 
to  have  assumed  the  form  of  an  axiom.  It  appears  to  have 
derived  its  force  from  tradition,  and  to  be  supported  by  the 
concurrent  testimony  of  all  writers  from  the  earliest  to  the 
latest  times. 

Through  the  trammels  of  a  persuasion  thus  imiversal,  it 
was  difficult  to  break.  It  is  clear,  however,  that  if  B.C.  778, 
and  not  B.C.  776,  was  the  first  Olympic  year,  either  all  the 
other  Olympic  years  ought  to  quadrate  and  correspond  with 
this,  or  else  some  disturbance  or  irregularity  must  liave 
occnrrerl  in  tlio  course  of  the  festivals  themselves. 


the  Golden  Age  of  Greece.  291 

Brilliant  as  was  the  career  of  the  Athenians,  and  then 
of  the  Confederate  Greeks,  in  the  later  years  of  Darius 
Hystaspes  and  the  early  years  of  Xerxes,  Hellas  would 
never  have  occupied  the  prominent  position  in  history  which 
she  does,  unless  for  her  poets,  her  orators,  and  her  philo- 
sophers. She  rarely  appeared  in  arms  except  m  defensive 
or  internal  warfare  ;  and  but  for  her  literature  and  arts,  she 
would  scarcely  have  been  known  beyond  the  limits  of  her 
own  territory,  had  not  the  Hellenic  mantle  been  assumed 
first  by  Philip  and  then  by  Alexander,  when  the  Macedonian 
conqueror  stept  forth  into  Asia.  The  country  was  split  up 
into  numerous  states,  with  discordant  interests,  and  petty 
rivalries  and  struggles  continually  mar  the  grandeur  of  her 
fame,  and  cast  their  dark  shadows  over  her  noblest  exploits. 
In  her  contests  with  Persia,  these  were  nearly  productive  of 
disastrous  results ;  and  even  the  gi-eat  division  that  took 
place  in  the  Peloponnesian  war  between  those  states,  which 
sided  with  Athens  on  the  one  hand  and  with  Lacedaemon  on 
the  other,  did  not  prevent  minor  dissensions  springing  up 
among  the  confederate  states  themselves.  It  was  one  of 
these  subordinate  and  apparently  insignificant  discords  that 
led  to  that  derangement  in  chronology,  which  has  hitherto 
eluded  every  effort  made  for  its  discovery,  and  well  nigh 
extinguished  the  light  of  evidential  theology. 

Indenting  the  western  side  of  the  Peloponnesus,  and 
occupying  the  central  portion  of  it,  lies  the  Cyparissian 
Gulph.  Stretching  from  the  projecting  ledge  of  the  pro- 
montory of  Ichthys  on  the  north  to  the  more  rounded  coast- 
line towards  the  south,  there  juts  out  from  this  among  other 
less  conspicuous  promontories  that  of  Cyparissium,  which 
has  given  its  name  to  this  portion  of  the  Adriatic  or  Ionian 
Sea.  Nearly  opposite  the  centre  of  the  gulph,  but  a  short 
distance  inland,  was  the  town  of  Lepreum,  ^vith  a  small 
territory  attached  to  it.  This  extended  over  a  portion  of  the 
district  of  Triphylia,  within  which  it  was  situated. 

Of  the  Peloponnesian  states  the  most  feeble  was  that  uf 
Elis,  which  was  situated  on  the  north-western  coast,  facing 
the  island  of  Zacynthus,  the  modern  Zante.  This  weakness 
is  to  be  attributed  to  its  early  history.     It  had  been  invaded 


292  The   Olympiads  in  connexion  with 

from  iEtolia,  on  tlie  northern  shore  of  the  Corinthian  Gulph, 
at  a  time  when  the  Pisatid  was  already  inhabited.  But  the 
invaders,  though  victorious,  either  had  not  sufficient  strength 
thoroughly  to  subdue  the  Pisatans,  or  else  were  not  politic 
enough  to  absorb  the  conquered  Pisatee  into  their  own  people. 
The  plain  of  Olympia  was  situated  within  the  Pisatid,  whose 
inhabitants  had  originally  enjoyed  the  distmction  of  ordering 
and  supermtending  the  Olympic  Games.  After  the  ^Etolian 
invasion,  the  presidency  of  the  Olympic  festivals  was  usurped 
by  the  Eleians,  although  their  iitle  was  occasionally  con- 
tested by  the  Pisatae.  Triphylia  lying  to  the  south  was  in 
great  measure  protected  by  Pisatis,  and  could  not  be  attacked 
from  Elis,  if  the  Pisatae  were  in  arms,  or  had  sufficient  strength 
to  interpose  for  its  protection. 

Lepreum  itself  was  strong  by  nature,  but  its  peculiar 
position  rendered  it  an  object  of  importance  to  the  surrounding 
states,  and  laid  its  territory  open  to  attack.  It  had  been 
coveted  both  by  Elis  and  Arcadia  ;  but  though  said  to  have 
been  claimed  as  an  Eleian  town,  it  had  maintained  a  separate 
autonomy  until  some  time  before  the  Peloponnesian  war. 
The  mountam  range,  commencing  near  Olympia,  ran  down 
the  lower  portion  of  Elis,  through  Trjq^hilia,  and  then  crossed 
into  Arcadia.  This  was  to  some  extent  a  protection  ;  but  on 
the  southern  or  south-western  side  of  this  range  Lepreum  was 
accessible  from  both  these  states,  and  was  likewise  open  to 
approach  from  Messenia.  Prior  to  this,  though  for  how  long 
is  uncertain,  since  Thucydides  uses  the  indefinite  adverb 
TTore,  a  war  had  arisen  between  the  Lepreates  and  some  of 
the  Arcadians,  when  the  former  sought  the  assistance  of 
Elis.  This  was  accorded,  though  upon  the  onerous  terms  of 
ceding  one  half  of  their  territory,  which,  however,  Avas  com- 
pounded for  an  annual  payment  of  one  talent  as  a  tribute  to 
the  Olympian  Jupiter  (Thuc.  v,  31).  On  the  breakmg  out  of 
the  Attic  or  Peloponnesian  war,  the  Lepreates  refused  to  pay 
this  tribute,  on  the  ground  of  the  burthen  which  the  war 
imposed  upon  them.  The  Eleians,  however,  insisted  upon 
its  payment  being  continued,  whereupon  the  Lepreates  had 
recourse  to  the  Lacedgemonians,  to  whom  the  dispute  was 
ultimately  referred.      Suspecting  an    adverse    decision,   the 


the  Golden  Age  of  Greece.  293 

Eleians  renounced  their  interference,  and  laid  waste  the 
territory  of  the  Lepreates.  The  Lacedaemonians  neverthe- 
less adjudged  the  Lepreates  independent,  and  the  Eleians 
to  be  the  wrong  doers ;  and  as  they  had  not  abided  by  the 
reference,  sent  a  body  of  troops  to  attack  the  fort  of  Phyrcon 
and  garrison  Lepreura.  The  Eleians,  conceiving  that  by  this 
step  the  Lacedaemonians  had  received  into  their  protection 
one  of  their  own  revolted  cities,  broke  off  their  alliance  and 
went  over  to  the  Argives.  A  new  league  was  then  formed 
between  Argos,  Corinth,  Elis,  and  Mantineia,  which  Tegea 
was  also  solicited  to  join,  but  remained  firm  in  its  adherence 
to  Sparta. 

Such  were  the  political  incidents,  as  described  by 
Thucydides,  which  at  this  period  took  place  within  the 
Peloponnesus.  The  order  of  their  occurrence  has  now  to  be 
determined.  Thucydides  divides  his  work  into  summers 
and  winters,  and  makes  an  annual  rest  at  the  end  of  every 
successive  year.  But  in  his  account  of  the  eleventh  year  of 
the  war,  he  gives  a  graphic  sketch  of  the  ever-changing 
relations,  and  almost  indiscriminate  wars,  between  the  various 
Hellenic  states.  Here  he  refers  back  to  events  either 
anterior  to  the  war  itself,  or  which  occurred  in  the  early  part 
of  it.  Referring  to  the  dispute  between  the  Eleians  and 
the  Lepreates,  he  states  that  this  was  whether  the  tribute 
should  be  discontinued  during  the  war.  The  language,  though 
misapprehended  by  Grote,  is  perfectly  plam.  His  words 
are — Kal  fJt'ixP''  '^'^^  ^Attikov  iroXefiov  airec^epov,  eireira 
Travaaf^evcov  Bia  irpo^aaiv  rov  iroXefiov,  ol  "'HXetot  eTTTjvdy- 
KO^oV  OL  8'  eTpdirovTo  irpos  tov<;  AaKehaLfxoviov^;.  Kal  hiK'qs 
AaKeSat/jiovloi<;  eTnrpaiTeLcrrjs,  K.r.X  (v,  31).  "They  (the 
Lepreates)  paid  it  until  the  Attic  war,  when,  having  stopped 
it  by  reason  of  the  war,  the  Eleians  were  proceeding  to 
enforce  it,  but  they  {the  Lepreates)  had  recourse  to  the 
Lacedaemonians.  The  decision  being  committed  to  the 
Lacedaemonians,"  &c.  Grote  reads  eireira,  after  the  war, 
instead  of  after  its  beginning. 

The  nature  of  the  dispute  is  accurately  stated  by 
Mitford,  who  says — "But  when  the  war  with  Athens  broke 
out,  the  Lepreans  as  well  as  the  Eleians  being  members  of 


294  The  Olympiads  in  connexion  with 

the  Lacedsemoniau  confederacy,  urged  the  expense  of  expe- 
ditions into  Attica,  and  other  burthens  of  the  war,  as  pre- 
tences for  discontinuing  the  payment.  This  the  Eleians 
would  not  admit  "  (iii,  83).  The  stoppage  of  the  tribute  was 
thus  caused  by  the  war ;  therefore  this  had  begim  before  pay- 
ment was  discontinued,  and  its  stoppage  would  not  be 
known  until  some  time  afterwards.  There  were  then  the 
negotiations,  which  took  place  between  the  Eleians  and  the 
Lepreates,  next  the  appeal  to  the  Lacedaemonians,  followed 
by  the  reference  of  the  dispute  to  them.  Some  interval 
must  then  be  alloAved  before  the  Eleians  repudiated  the 
reference,  and  marched  their  troops  into  the  Lepreate 
territory ;  and,  finally,  some  time  must  have  elapsed  before 
the  Lacedaemonians  could  hear  of  this  and  send  a  force  of 
1,000  men  to  attack  the  fort  of  Phyrcon  and  garrison  Lepreum. 
As  the  Peloponnesian  war  broke  out  in  the  spring  of  B.C.  431, 
the  Lacedaemonian  troops  could  scarcely  have  occupied 
Lepreum  imtil  some  time  in  B.C.  430.  Is  there  any  indica- 
tion, then,  that  in  the  regular  course  of  events  the  celebra- 
tion of  an  Olympic  festival  would  have  fallen  in  this  the 
second  year  of  the  war,  but  that  for  some  reason  it  was 
postponed. 

For  the  purpose  of  determining  this  it  is  requisite  to 
pursue  the  internal  history  of  Greece  a  httle  farther.  The 
new  league  between  Argos,  Corinth,  Elis,  and  Mantineia, 
formed  in  the  eleventh  year  of  the  war,  was  followed  by 
severe  contests  between  the  Lacedaemonians  and  the  Man- 
tineians,  aided  by  the  Ar gives.  In  these  the  former  were 
victorious.  Shortly  after  tliis  the  Helots,  who  had  fought  in 
their  ranks,  and  some  of  whom  had  probably  deserted  from 
the  neighbouring  states,  were  liberated  by  them.  They  were 
then  placed  in  the  very  city  of  Lepreum,  which  had  already 
been  the  source  of  so  much  discord  between  the  Eleians  and 
the  Lacedaemonians.  A  state  of  open  warfare  thus  existed 
between  the  Lacedeemonians  and  the  Eleians,  as  members 
of  the  new  league,  in  addition  to  wliicli  the  old  Lepreate 
wound,  which  had  never  been  healed,  broke  out  afresh.  It 
was  aggravated  in  the  eyes  of  the  Eleians  by  this  irritating 
occupation  of  Lepreum  by  a  body  of  men,  thus  located  on 


the  Golden  Age  of  Gt^eece.  295 

their  borders,  or  (as  tliey  considered)  within  their  own  territory. 
As  guardians  of  their  country's  honor,  from  their  superin- 
tendence of  the  national  councils,  festivals,  and  contests, 
the  Eleiaus  of  all  the  Hellenic  tribes  must  have  held  these 
liberated  slaves  in  the  greatest  abhorrence,  and  therefore 
felt  the  indignity  most  keenly.  Dm-mg  the  peace  which 
shortly  afterwards  ensued  between  the  two  great  con- 
federacies, consisting  of  Athens  and  its  allies  on  the  one 
side,  and  Lacedsemon  and  its  allies  on  the  other,  the  Eleians 
had  an  opportunity  of  displaying  the  rancour  which  they 
felt  from  this  humiliation  of  their  pride,  and  the  deep 
laceration  of  their  own  and  the  national  honor  in  thus 
encroaching  upon  and  sullying  the  most  sacred  soil  of 
Greece.  Up  to  this  time  but  two  Olympic  festivals  had 
occurred  during  the  war.  The  first  of  these  was  held  m  its 
fourth  year,  at  which  a  deputation  of  the  Lacedeemonians 
was  present,  who  were  prominently  addressed  by  the 
ambassadors  of  Mytilene.  The  second  must  have  been 
held  during  the  eighth  year  of  the  war,  of  which,  however, 
nothing  is  recorded  beyond  the  name  of  the  Olympic  victor 
in  the  list  preserved  by  Eusebius,  who  was  Symmachus  the 
Messenian.  After  eleven  years  internal  warfare  the  con- 
tending parties  agreed  to  an  armistice ;  but  the  twelfth 
year,  B.C.  420,  far  from  being  ushered  in  by  any  real 
conciliation,  only  revealed  in  stronger  colors  the  complex 
and  distracted  relations  existing  among  the  various  states 
of  Greece. 

Still  the  armistice  between  the  two  prominent  states  led 
to  a  general  suspension  of  arms.  A  treaty  of  peace  was 
concluded  between  the  Athenians  on  the  one  side  and  the 
Argives,  Mantineians,  and  Eleians  on  the  other.  The  Olympic 
festival  at  Elis  was  to  be  celebrated  with  more  than  usual 
magnificence,  and  the  Athenians,  who,  since  the  war,  had 
been  excluded  from  the  great  national  assembly,  were  once 
more  to  appear  on  the  scene.  At  such  a  time,  and  under 
such  cncumstances,  the  Eleians,  who  were  now  the  acknow- 
ledged hereditary  dfrectors  of  this  high  festival,  and  in 
whose  territory  the  festival  was  to  be  held,  became  invested 
with  more  than  ordinary  authority.     The  Olympic  truce  was 


296  Tlie   Olympiads  in  connexion  xoitli 

again  proclaimed  throughout  the  Peloponnesus  and  on  the 
Attic  continent ;  but  so  far  as  appears  no  reconciHation  was 
effected  between  the  three  last  and  the  Lacedaemonians,  who 
were  no  parties  to  this  treaty.  Still,  as  summer  approached, 
no  note  of  war  was  sounded  throughout  Greece ;  but 
although  this  truce  was  broken  by  no  new  hostile  move- 
ment, the  original  source  of  contention  between  the  Eleians 
and  Lacedaemonians,  viz.,  the  occupation  of  Lepreum, 
aggravated  as  this  was  by  the  substitution  of  a  Helot 
garrison  for  one  of  free  Lacedaemonians,  still  continued. 
And  now  let  us  contrast  the  position  of  the  Eleians  in  this 
twelfth  year  of  the  war  ^\ath  what  it  had  been  in  the  second 
year  of  it,  and  thence  downwards.  Although  on  the  origmal 
occupation  of  Lepreum  they  broke  off  from  the  Lacedaj- 
monians,  they  then  found  themselves  in  an  isolated  position, 
since  the  Argives  and  the  Acha'ians  during  the  earlier  period 
of  the  war  remained  neutral,  preserving  amicable  relations 
with  both  the  contending  parties  (Thuc.  ii,  7).  It  was  the 
ambition  of  the  Argives  to  obtain  or  rather  regain  the  lead 
among  the  Peloponnesian  states  which  induced  them  after- 
wards, in  the  eleventh  year  of  the  war,  to  sever  themselves 
from  the  Lacedaemonians  and  form  a  league  \vith  Arcadia, 
Elis,  and  Mantmeia.  The  celebrated  combat  between  tln-ee 
hundred  Argives  and  an  equal  number  of  Lacedaemonians, 
in  which  the  former  were  defeated,  had  not  yet  faded  from 
their  remembrance  (Herod,  i,  82).  Another  peace  was  about 
this  time  concluded  between  the  Athenians  and  the  Argives, 
Mantineians,  and  Eleians  (Thuc.  v,  47). 

These  alliances  gave  a  strength  to  the  Eleians  which  they 
had  not  before  possessed.  Of  this  they  availed  themselves  to 
display  their  long-cherished  resentment  against  Sparta.  They 
took  the  bold  step  of  interdicting  the  Lacedaemonians  from 
the  common  sacrifices  of  the  assembled  states  of  Greece,  of 
prohibiting  their  approach  to  the  temple  of  the  Olympian 
Jupiter,  and  their  participation  in  the  national  councils  and 
festivals  (Thuc.  v,  49).  The  decree  pronounced  was  one  of 
excommunication.  To  this  they  were  no  doubt  instigated 
by  their  new  allies,  the  Argives,  then  engaged  in  attemptmg 
to  recover  the  ground  they  had  lost  in  their  earlier  contests 


the  Golden  Age  of  Greece.  297 

with  the  Spartans,  and  to  supplant  Lacedsemon  as  the 
leading  state  in  the  Peloponnesus.  No  stej?  could  so 
effectually  further  this  design  as  the  public  humiliation  of 
Lacedaemon,  and  the  exclusion  of  its  principal  men  on  this 
important  occasion  from  communion  with  the  other  assembled 
Greeks.  The  field  was  thereby  left  open  to  the  Argives  to 
carry  on  their  intrigues  without  appearing  to  be  the  authors 
of  the  opportunity.  To  affix  upon  the  Lacedaemonians  the 
stigma  of  sacrilege,  and  cast  them  off  on  a  religious  pretext 
from  participating  with  the  rest  of  Greece  in  the  great 
national  solemnities,  was  a  masterstroke  of  policy.  It 
forcibly  illustrates  the  subtilty  of  the  Greek  character.  ^  To 
detach  the  Corinthians  from  the  Lacedaemonians  was  one 
great  object  of  the  manoeuvre.  Accordingly  strenuous 
efforts  were  made  for  this  piu'pose,  which  were  tollowed 
up  by  a  new  embassy  inviting  the  Corinthians  to  join  the 
northern  allies.  But  in  spite  of  the  prohibition  some 
Lacedsemonians  had  contrived  to  be  present  at  the  festival. 
One  of  these,  Lichas,  son  of  Arcesilaus,  a  wealthy  Lace- 
daemonian, under  Boeotian  colors,  won  the  chariot  race. 
When  the  Boeotian  state  was  proclaimed  the  victor,  he 
himself  stept  forward  and  crowned  the  charioteer,  to  make 
it  publicly  known  that  the  chariot  was  that  of  a  Lace- 
daemonian. For  this  breach  of  order  he  was  beaten  back 
by  the  staff  bearers  of  the  course,  an  indignity  which  gave 
rise  to  increased  apprehensions  of  an  armed  intervention 
from  the  side  of  Sparta.  Either  through  Lichas,  who  had 
thus  gained  access  to  Elis,  or  through  some  friendly  channel, 
the  Lacedsemonians  had  become  aware  of  the  hostile  intrigues 
of  the  northern  confederates,  and  when  the  ambassadors  from 
them  reached  Corinth  they  found  that  some  of  the  principal 
Lacedemonians  had,  accidentally  as  it  were,  arrived  before 
them. 

A  protracted  conference  ensued,  which  made  little  or  no 
progress,  owmg  to  the  unwillingness  of  the  Corinthians  at 
this  time  to  take  part  with  either  side.  It  was  at  length 
broken  off  by  an  earthquake,  without  the  object  of  the 
northern  embassy  having  been  attained. 

Bearing  now   in  mind   the   weak   and  isolated  position 


298.  The   Olympiads  in  connexion  with 

of  the  Eleiaus  at  the  beginnuig-  of  the  war,  when,  as 
Thiicydides  says  (v,  ol),  the  Lepreate  dispute  first  arose,  let 
us  see  what  was  the  charge  w^hich  the  Eleians,  in  the  twelfth 
year  of  the  war,  when  strengthened  by  a  powerful  con- 
federacy, brought  agamst  the  Lacedaemonians.  It  was,  that 
they,  the  Laced femonians,  "  had  made  an  attack  upon  the  fort 
of  Phyrcon,  and  had  sent  an  armed  force  to  Lepreum  during 
the  Olympic  truce  "  (eV  rals  ^OXvfiTriKaU  cnrovhdls,  v,  49). 

An  Olympic  truce  thus  occurred  shortly  after  the  heginning 
of  the  war.  It  has  been  shown  from  the  origin  and  course  of 
the  dispute  that  the  Lacedaemonians  could  not  well  have 
sent  a  body  of  troops  to  garrison  Lepreum  before  the  second 
year  of  the  war,  or  B.C.  430.  From  Thucydides  we  learn 
that  an  Olympic  truce  fell  in  this  year,  and  consequently  that 
an  Olympic  festival  should  then  have  been  celebrated.  No 
Olympic  council,  however,  was  held  in  that  year.  This  is 
accounted  for  by  the  fact,  that  the  Eleians  were  at  this  time 
unsupported,  while  the  Lacedaemonians  during  the  second 
year  of  the  war  were  particidarly  strong  and  aggressive. 
They  dispatched  a  strong  force  to  Zacynthus,  which,  without 
actually  subduing  it,  overran  the  whole  island.  As  it  lay 
opposite  the  north-western  coast  of  the  Peloponnesus,  Elis 
must  have  had  considerable  commercial  intercourse  "vvitli  it ; 
and  then-  failure  to  render  any  assistance  shows  then-  Aveak- 
ness  at  this  particular  period. 

To  Olympic,  as  to  the  other  Grecian  festivals,  were 
attached  certain  duties,  as  well  as  privileges.  The  city 
administeiing  such  sacred  ceremonies  enjoyed  inviolability 
of  territory  during  the  month  of  their  occurrence,  being  itself 
under  obligation  at  that  time  to  refrain  from  all  aggression, 
as  well  as  to  notify  by  heralds  the  commencement  of  the 
truce  to  all  other  cities,  not  in  avowed  hostility  to  it. 

Looking,  then,  to  the  mutual  charges  and  recriminations 
between  the  Eleians  and  Lacedyemonians  during  the  peace 
which  occurred  in  the  twelfth  year  of  the  war,  we  find  that 
the  occupation  of  Lepreum  took  place  at,  or  shortly  after, 
the  beginning  of  the  war.  It  was  when  the  Eleians,  during 
the  second  year  of  the  war,  had  proclaimed  an  Olympic  truce 
in  their  own  territory,  but  before  they  had  sent  heralds  to 


the   Gulden  Age  oj   Greece.  299 

proclaim  it  in  other  states,  that  the  Lacedaemonian  invasion 
occurred.  Thus  assailed  and  obstructed,  the  Eleiaus,  sensible 
of  their  own  want  of  power  and  authority  at  this  juncture, 
proceeded  no  further  in  notifying  or  preparing  for  the 
Olympic  festival,  which  was  to  have  followed.  For  the  first 
and  only  time  m  the  course  of  the  Olympiads,  one  was  now 
allowed  to  drop  out  of  its  proper  place.  It  was  not,  as  we 
can  gather  from  Thucydides,  although  unperceived  by  him- 
self, held  until  two  years  later.  Thus  it  happened  that 
instead  of  being  celebrated  in  the  year  B.C.  430,  when  the 
usual  preliminary  truce  was  first  proclaimed,  showing  that 
to  have  been  the  fourth  year  from  the  preceding  Olympiad, 
the  Olympic  festival  was  not  again  celebrated  till  B.C.  428, 
that  is,  in  the  sixth  year  instead  of  the  fourth.  The  eighty- 
seventh  Olympiad  was  thus  made  to  extend  over  six  years, 
and  not  over  four  only. 

The  effect  of  this  distm-bance  or  irregularity  in  the 
Olympic  reckoning  was  to  bring  down  the  first  eighty-seven 
Olympiads  by  two  years  throughout.  These  have  all  to  be 
raised  thus  much,  leaving  the  eighty-eighth  and  subsequent 
Olympiads  as  they  now  stand. 

The  loss  of  two  years  in  the  Olympic  reckoning  is 
corroborated  by  Eusebius.  He  places  the  eclijDse  of  Tliales, 
not  with  Pliny  in  01.  48,  4,  but  in  01.  49,  2,  being  the 
exact  difference  of  two  years,  and  so  making  the  Olympiads 
begin  in  B.C.  778,  instead  of  B.C.  776.  Another  solar  eclipse 
is  stated  by  him  to  have  occurred  in  01.  79,  3,  and  A.U.O.  290, 
being  the  third  year  after  the  birth  of  Socrates.  The  eclipse 
thus  indicated  was  on  April  30,  B.C.  463,  which  is  in  accord- 
ance with  the  received  year  of  Rome,  B.C.  753—290  =  B.C.  463. 
But  to  brmg  it  within  the  Olympic  year  mentioned,  the 
Olympiads  must  have  begun  as  before,  in  B.C.  778.  Thus, 
78  X  4  =  312  -f  2  =  314.  Then,  778  -  314  =  464-3,  of 
which  years  April  would  fall  in  B.C.  463.  This  was  about 
thirty  years  before  the  Olympiads  became  disordered,  and 
both  this  eclipse  and  that  of  Tliales  were  no  doubt  attached 
to  the  Olympic  years,  thus  specified  by  Eusebius,  before  this 
derangement  took  place,  and  were  taken  by  him  from  some 
ancient  and  authentic  soiu'ces. 

Vol.  it.  20 


300  The  Olympiads,  ^c. 

In  thus  establishing  the  year  B.C.  778,  instead  of  B.C.  776, 
as  the  true  commencement  of  Olympic  reckoning,  it  will  be 
found  that  the  first  stone  has  been  laid  of  a  fomidation,  on 
which  alone  a  solid  structure  of  universal  history,  and  still 
more  of  evidential  theology,  can  be  erected,  so  as  to  be 
capable  of  resisting  every  assault. 


W^ 


;30i 


NOTE  ON  EGYPTIAN  PREPOSITIONS. 

By  p.  Le  Page  Renoup. 
Read  ^rd  June,  1873. 

In  the  ancient  language  of  Egypt  prepositions  are  not 
unchangeable  particles  as  they  are  m  Latin,  Greek,  and 
other  languages  with  which  we  are  most  familiar.  The 
truth  is,  the  very  existence  of  prepositions  as  a  distinct  part 
of  speech  indicates  a  comparatively  late  stage  of  language. 
The  Semitic  prepositions,  as  Gesenius  and  other  scholars 
have  shown,  may  in  nearly  every  instance  be  traced  to 
substantives  in  a  construct  state ;  and  in  the  Indo-European 
languages,  according  to  Bopp,  the  genuine  prepositions,  and 
such  adverbs  as  in  form  and  meaning  are  connected  with 
prepositions,  admit  universally  of  being  traced,  with  greater 
or  less  certainty,  to  pronouns.  Vestiges  of  a  plural  of 
prepositions  are  still  to  be  found  in  the  Hebrew  of  the 
Bible,  but  in  Egyptian  all  prepositions  admit  of  a  plural,  and 
some  of  them  admit  other  remarkable  phonetic  changes 
dependent  upon  grammatical  construction. 

These  changes,  which  I  am  about  to  describe,  mil  be 
better  understood  if  we  bear  in  mind  that  a  preposition  is 
often  complementary  either  to  a  verb,  as  pointing  out  the 
direction  of  the  verbal  action  (as  "  I  give  to  thee,"  "  come 
forth  from  the  house "),  or  to  some  other  part  of  speech 
which  is  not  a  substantive.  Or  it  may  simply  express  a 
relation  between  two  substantives,  as  "the  voice  of  the 
singer,"  "the  men  in  the  city,"  "my  friendship  with  you.' 
Now,  the  Egyptian  words  which  are  used  in  the  latter  way 
are  not  mere  prepositions  in  the  sense  of  our  grammars. 
They  are  relative  pronouns  or  adjectives  as  well,  subject  to 


302  Note  on  Eijijptian  Pyepo&itions. 

phouetic  change  and  in  concord  with  an  antecedent.  "  The 
wife  of  the  king  "  is  gramma tically  equivalent  to  "  the  wife 
iclio  is  that  of  the  kmg,"  "  the  men  in  the  city"  =  "  the  men 
icho  are  in  the  city." 

Prepositions,  on  the  other  hand,  which  are  complementary 
to  a  verb  are  as  a  rule  unchangeable.  The  three  apparent 
exceptions  to  the  rule  will  be  mentioned,  each  in  its  proper 
place. 

I.  The  relation  of  the  genitive  may,  as  is  Avell  known, 
be  expressed  by  the  mere  juxta-position  of  two  nouns,  as 
w^  se  Hd,  "  son  of  the  Sun."  The  two  nouns  are,  how- 
ever, most  commonly  connected  together  by  means  of  one  of 
the  following  particles,  /— n  en,  *  nu,  '"^"^  ent,  2  '  ^'"^*'' 
These  particles  are  not  simply  interchangeable,  any  more 
tlian  the  French  de,  chi,  des.  But  their  use  varies  according 
to  the  gender  and  number  of  the  noun  which  precedes,  not 
of  that  which  follows  them. 

a.  The  particle   z^****^    en  may  accompany  nouns   of  both 

genders   and   numbers ;    thus,        ^ ^      I  hhnet  en 

ei'ija  ha  "  Avife  of  the  prince,"    s^  - — -%  Jft^  /jl  ■ .  J  ®  f^ 

set  en  pa  ura  en  Beyten  "  daughter  of  the  king  of  Baclitan," 
^^.^^  ^  I    /— N       j  ')(eftu :  en  Ra  "  enemies  of  the  Sun-god." ' 

h.  In  the  "  base  "  periods  the  sign  s  is  confoimded  with 
f"'^,  but  in  all  texts  of  the  better  periods  the  noun  which 
precedes  the  particle  ,  is  invariably  in  the  plural  number,  as 
^^  •  "V  ^  '  Mr  '"^'""^  •  ^"*  neteru :  "  names  of  the 
gods,"  and  the  phonetic  value  of  the  particle  is  ^'-'■^  "V*.  7m, 
as  it  is  written  throughout  tlie  great  inscription  of  Una, 
published  by  M.  de  Rouge  in  his  work  on  the  first  six 
dynasties,  e.^.,    Q    0  sJ  \J  vj    \      t^-,  nehesiu:  nu  set : 

peten  ^  "  the  negroes  of  these  /cgions."    This  orthography  is  found 

'  Lepsius,  DenJcmcBler  II,  pi.  121,  1.  G7.     Prisse,  Momimem,  pi.  21,  1.  18. 
Todtenbuch,  39,  7,  9. 
2  Ant i quit es,  V,  pi.  41. 

'  M.  E.  de  Rouge  read  nu  tes-u  peten,  buL  the  phouetic  value,  set,  of  the  sign 
I  is  too  firmly  established  by  variants  (see  Zeitsek.  f.  Aegypt.  Sp.  1867,  p.  41). 


Note  on  Egyptian  Prepositions.  303 

in  very  much  more  recent  texts ;  e.g.,  \j^  ^^^'  ^\^  (1  I  ' 
hehu:  nehu:  mi  hat-Nit  "all  the  festivals  of  Sais."  The 
more  common   orthography,   however,   when  the   vowel  is 

written,  is   *  . 

?  

c.  In  texts  of  the  better  periods  the  antecedent  of  """"^ 
ent,  when  in  the  smgular  number,  is  always  a  feminine  noun : 
thus,       ^  4  ^^^^^      kat  neht  ent  suten   "  every  building 

of  the    king,"      J  I  ,^ ^     i  "^•^       hixt   ent   ra   neh     "the 

bread  of  each   day,"    -  i^  1Q  T  ■  ^  i^  ^  ->  V 

ta    neter    hat    ent   paik    neter    "  the    temple    of    thy    god," 
I  'i^     "*   sept  ent  Pa-alit  "  the  nome  of  Polls." 

m    ®     m      1    1   <cr>  J    J  ®  ^ 

Even  the  more  recent  and  corrupt  texts,  such  as  that 
of  the  Turin  Ritual,  furnish  abundant  evidence  of  this 
interesting  fact.     We  have  only  to  look  out  for  well-known 


to  be  sliaten  by  the  discoTery  of  a  word  (test)  which  like  very  many  others  has 
*■  *■  ^  as  a  determinative.  In  my  ti'anscriptions  the  colon  (:)  stands  for  the 
mark  of  the  plural. 

In  confirmation  of  my   remarks  {Zeitscli.  1871,  p.  133)  on  the  gender  of 

or    i  see  Mariette's  Ahiidos  I,  pi.  37 &,  where  the  feminine  nouns 

5  and     1  have  the  pronoun    J  ?     wliile  the  masculine 

0*111  ^   <Z>  «■•■«•  "  /»w,~^ 

has    _^^^^^    . 

1  British  Museum,  No.  52 ;   Sharpe,  E.  Inscriptions,  I,  Ifi. 

-  British  Museum,  574 ;  Sharpe,  Inscriptions,  I,  79. 

3  Tablet  in  the  Louvre  ;    Sharpe  II,  24. 

^  Denkm.  Ill,  199a.  I  agree  with  M.  de  Rouge  in  identifying  Paarit  or 
PaaUt  with  the  uu  of  the  eleventh  nome  of  Lower  Egypt,  with  tlie  name  of  which 
Dr.  Brugsch  had  ab-eady  compared  the  Egyptian    IloXts. 

The  phonetic  value  of     ^^    is  not  hesp,  as  is  commonly  supposed.     It  must 

certainly  be  a  word  ending  in  t.    And  a  monument  at  Leyden  (see  Leemans,  II, 

11,45  a)  gives  the  fuU  reading    fl  L^    sept  on  a  variant  of  the  formula   so 

commonly  written    ra  Ifc.     Jl^  ^  Ik      ^  "^    e.g.,  British  Museum,  562, 

There  is,  however,  no  doubt  that  hesp  is  a  word  of  cognate  etymology  and 
meaning. 


304  Note  on   Egyptian  Prepoaitions. 

masculine  words  of  constant  occurrence,  such  as    JL    !► 
hru   "day,"   <^  |  \  T©   ^'-'"'h''-  "niglit,"   ^    ha  "soul," 
"      iu      "mountain,"       *^^~^     ren     "name";    and    on   the 
other  hand  for  equally  well-known  feminine  nouns,  such  as 

;^    sat    "book,"     ^*°    """"^    "horn-,"     P\?*    ^"^'^ 

"^g^'"  \P!n  "^^^^  "l^^^l''"'  ^i^i^J,  ^'"'  "abode," 
n  J  ®  H  sehext  "  cell,''  ^^  11^  «ri^  "  gateway,"  \j 
j  \^  i\  J^    maxait  "balance,"    ,^^4    nehat  "sycamore," 

***  Xi(t  "horizon";  and  we  cannot  fail  to  be  convinced  that 
the  latter  words  are  followed  by  ^  as  regularly  as  the 
words  of  the  former  set  are  followed  by  . ..  If  an  excep- 
tion to  the  rule  appears  to  rise  up  it  will  be  sure  to  vanish 
on  a  strict  investigation  of  the  accuracy  of  the  text.  We 
find,  for  instance,     h  r    ^  ^^         dJul  ent  Ra^  in  the  111th 


'  The    accepted    reading    of    the    sigQ      H      is    ha.       That    tliis    is    not 

quite   correct   is   proved   by   very   ancient   variants.         1 1   .= i  H  i> i     sajfa 

{Benkm.  II,  pi.  144.)  =01  "^  "to  raise,"  Coptic    Tl^^O.       The  simple 

verb  is  wi-itten  .=> i  H  .=. j  on  the  Sarcophagus  of  Apianchn  (Z><?«^w.II,pl.98). 

From  a  later  period  we  have  the  variants      I    H    .= 1 .  1    □   ■= '    4  4    '  ' 

I  H  ^. I  ^  I      (Sharpe,  JE.  In?,  pi.  7,  30  and   31)     on   the  Sarcophagus   of 

Imliotep  in  the  Louvre,  and  also  that  of  Necht-hor-hcb,  which  further  gives 
the  group     ^ — i  0  .     The  chief  Coptic  words   (^^<?w,    ^^I,    O^I, 

(JOp.l)     corresponding  to  groups  in  which  the  sign  occiu-s,  exhibit  the  initial 

Towel.         JtJLp.^T     corresponding     to     ^^     H                  is    an    exception, 
,  JrV  T  •   n  -  y  ^^ 

but     on    the    other    hand    we    have    the    full    reading      ^^     ^ I  P 

ma?iat  (British  Mus.  579)    of  this   group   on  a   tablet   of    the    12th    dynasty. 
JUL^jU^     is  a  form  like     JULOjIp     as  compared  with     JULG^Ip.     The 


variants    ^mo  H  (British    Mus.    584),     also    found    on    a    tablet    of 

the  oldest  period,  '*  9  ^  n '  '^  9  •  n '  ^"^'^  v  i  i  fl  ^'^ferred  to 
by  M.  Jacques  de  Kouge  {Texfcs  Geojraphiques,  p.  38)  must  also  be  pronounced 
mahat.  The  signs  f>  and  aac  are  here  variants  of  ^^*yw>:  the  full  phonetic 
form  of  wliich  in  the  singular  number  is  ilU  ^^%Cws  {Doikm.  Ill,  281c). 
Mu  is  a  plural  form,  of  which  evidence  is  sometimes  given,  <i»«»iwj:  being 
followed  by       . 


Note  on  Egyptian  Pre,positio7is.  305 


chapter  oi  the  Tm-in  Ritual,  but  the  true  reading  is  q  , 
en  Rd,  as  even  the  same  papyi'us  gives  it  in  the  text  of  tlie 
108th  chapter. 

There  are  also  instances  ot  word-composition,  more  or 

less  complete,  in  which  the  feminine  element  is  dominant,  as 

*       1     '"-■P  i  >-^  ^     ('qjt-i^e   ent   suten    "  the   speech   of  the 

I  •  5)  2X  ra       "l       O    ^"■"■^   O      I  2  ,7  ,  1         I,   ,^ 

King,  <=>  ^_^  ^  I  ^  ,^^.  -^ert-lirii  ent  ixl  neb  "  the 
round  of  each  day."  In  process  of  time  *  "^^^^  and 
^^_^^  ^_^^  \^  were  written,  and  the  feminine  gender  of 
either  of  these  words  could  only  be  detected  by  means  of 
another  word  in  concord  with  it. 

Plural    nouns    may    also    be   antecedents   of     ''""""      as 
,  ^  ^  I  '<— -  ^Br      ret :    ent  sfit   "  men  of  valour," 

II  i  jfr  ^  '  ■" — '  1  ^  ^^^  1  ^""^  tadasu :  ciat  ent 
neter  neb  netert  neb  "the  great  chiefs  of  every  god  and 
goddess." 

In  most  of  the  instances  of  this  kind  which  I  remember 
the  plural  nouns  are  feminine,  even  though  referring  to 
collections  of  male  individuals.^  But  there  are  also  instances 
of  masculine  nouns  preceding  ^^,  whether  rightly  or 
wrongly  I  will  not  now  venture  to  say. 

It  is  important  to  observe,  that  the  antecedent  of  '"^ 
is  not  necessarily  the  noun  immediately  preceding  it.  In  the 
clumsily  worded  title,  for  instance,  of  the  145th  chapter  of 

the  antecedent  of  ^"^  ^^  I  I  p)  '  ^®  ^^  ^^  more  correctly 
expressed  in   the   title   of  the  146th  chapter,     ('  J     H      ' 

J  Benlcm.  II,  pi.  124,  1.  109. 

2  Lepsius,  Aelteste  Texte,  pi.  30,  1.  12. 

3  Denkm.  II,  pi.  136. 

*  Todt.  18,  38  ;  20,  7  ;  22,  2  ;  134,  8  ;  145,  73. 

^  A  very  large  number  of  woi'ds  signifying  bodies  of  men  are  feminine. 


300  Note  on  Egyptian  Prepositions. 


r:i-ikM<V" 


"-n  J    _     n,.      ,11   ,x      — -'«-    .eellsofthe 

^    . ...    7\A.    '^ 

house  of  Oairis  in  Aanru." 


(/.    ^  ^^    eiiti  is  also  used  to  express  the  relation  of  the 

genitive,  as  in  ^  ^  ^^  "—  P  2  j  IT^  ^  paifsxeru: 
enti  ra  neb  "his  wont  of  each  day,"  thronghout  the  tale  of 
the  Two  Brothers,    ^=  jk  -^^^ '   em  ^fd  enti  mut-ek 

"from     the     womb    of    thy    mother," 

./  '  /"-<■■■'%     I      I     A    \\    o 

unnut  apt  enti  hau  "  first  hour  of  the  day." 

The  last  of  these  examples  is  taken  from  a  series  of 
inscriptions  relative  to  the  twenty-fom*  hours.  Each  hoiu* 
of  the  day  and  night  is  mentioned  in  its  turn,  and  here  we 
find  that  the  word  unnut,  "hour,"  is  followed  indifferently  by 
,  c)r   ^--'^ ,  which  are,  in  fact,  different  forms  of  the 

relative  pronoun. 

The  use  of  the  relative  pronoun  in  expressing  the  relation 
of  the  genitive  is  extremely  common  in  certain  languages. 

If  we  could  trust  our  present  Hebrew  text  of  the  Bible 
-fin  -\trS!  r^V'y^}  (l  Kings  xi,  25)  "  the  mischief  of  Hadad,"  3 
literally  "  the  mischief  which  Hadad,"  would  be  an  example 
of  what  grammanans  call  the  "  circumscription  of  the 
genitive  "  exactly  similar  to  what  occurs  in  old  Egyj^tian. 
In  the  Aramaic  and  iEthiopic  languages  the  genitive  is 
commonly  expressed  by  means  of  the  relative  pronoun,  W 
sa  in  Assyrian,  "1,  7  in  Chaldee,  ?  in  Syi'iac,  and  |-j  ;  in 
iEthiopic.  The  same  kind  of  conslruction  is  found  in 
Samaritan,  Phoenician,  and  Himyantic.  In  ^thiopic,  aa  in 
Egyptian,  a  special  feminine  and  a  special  plural  form  may  be 
found,  agreeing  with  the  antecedent  corresponding,  although 
the  form  H  :  may,  like  the  Egyptian  - — ^ ,  be  used  with  both 
genders  and  numbers.'' 

The  Egyptian  """"^  is  not  only  a  preposition  as  well  as  a 
relative  pronoun,  it  is  also  a  conjunction  like  the  French  que, 

'  Brugscb,  Recueil,  II,  pi.  78. 
2  Hid.  pi.  80. 

^  In  this  and  some  other  instances,  it  is  most  probable  that  a  ■word  has  fallen 
out  of  the  text.     Cf.  Ewald,  ausf.  liebr.  SpL,  p.  737.  n.  1.  (7tli  ed.). 
"•  Cf.  Dillman,  Qrammatik  d.  JEtkiopisehen  Spr.,  p.  259. 


Note  on  Egyptian  Prepositions.  307 

the  Latin  quod,  the  Greek  on,  the  Sanskrit  yat.  But  of  its 
use  as  a  conjunction  I  have  not  now  to  speak. 

There  can  be  but  little  doubt  that  I  ^-*-\  an  is  one  of 
the  forms  of  ^-'"^  en.  One  of  the  many  functions  of  this 
particle  consists  in  connecting  a  verb  with  its  subject,  as  in 
1 1  ^^^        .  '--'^  1  ^^    %k     1     Jl    sema  en  lien-f  menti  "  his 

majesty  slaughtered  the  barbarian."  The  same  function  is 
discharged  by  I  '--^,  and  it  is  as  far  as  I  am  aware  the 
only  one  which  that  particle  discharges.  There  is  always 
a  verb,  expressed  or  understood,  before  Ji  an,  and  the  noun 
or  pronoun  which  folloAvs  it  is  the  agent  or  subject  of  the 
verb.  Hence  the  prepositional  meaning  hy  or  from.  But 
whereas  the  particle  ^"""'^  in  this  relation  always  immediately 
follows  the  verb,  \  may  be  separated  from  the  verb  by 
the  whole  length  of  a  sentence.  When  it  immediately 
follows  the  verb,  the  latter  is  sure  to  be  intransitive  (as  in 
the  frequent  historical  form  1  I    un  an-f  her 

t'at  "  he  said")  ^  or  at  least  is  not  followed  by  a  noun 
governed  by  it. 

2.  The  uses  of  the  particle  'Ik  em  are  very  various 
and  remarkable.  It  is  originally  a  pronoun,  closely  allied 
to  the  relative  and  interrogative  Au  ma,  olos,  "  qualis," 
"  quis  ? "      It  has  the  sense  of    "  as "    in   such   phrases   as 

i T IT ^ ii -1  d^ ^.!k 'I'  ''^^^"^^  '^^ ^'"' 

hemse-n'a  em  FtaJi,  "  I  stood  up  like  Horus,  I  sat  down  like 
Ptah."  Here  %k  stands  between  a  verb  and  a  noun. 
Between  two  verbs  the  particle  commonly  used  is  1/  i  ma., 
as    _*     /T^  '<-—  y  1     __     ^  '-"-^  ^   "  he  sits  as  you  sit."     m^ 

and  y  i  are,  therefore,  two  forms  of  the  same  word.  This 
change  from  the  relative  pronoun  to  a  conjunction  or  adverb 
is  intelligible  enough,  especially  if  we  remember  that  the 
Greek  &>?  is  now  considered  an  old  accusative  form  of  the 
pronoun  09.     The  transition  from  the  same  pronoun  (in  its 

'  Compare  cle  Rouge,  Inscrijition  d'Ahmes,  p.  171,  and  following. 
2  Todt.    xi,  3.  •■'  Todf.  i,  12. 


308  Note  on  Egyptian  Prepositions. 

interrogative  use,  no  doubt)  to  a  sense  of  prohibition  and 
negation  is  less  obvious,  but  we  have  the  instructive 
analogies  furnished  by  the  Hebrew  and  Chaldee  TV2  and 
the  Arabic  U,  in  which  })reci8ely  the  same  transition  has 
taken  place.  ^ 

As  a  preposition  %k  expresses  all  the  relations  which  in 
Latin  are  exj)ressed  by  means  of  the  ablative  case.  On 
account  of  its  weak  vocalic  anlaut  it  is  unable  to  bear  the 
weight  of  pronominal  suffixes  until  the  anlaut  has  been 
phonetically  strengthened.     We  say   <=>  \k  pir  em  re 

"  coming   forth   from  the   mouth,"    but    <:=>  i  %^  '^—    pir 

am-f  "coming  forth  from  it."'- 

^^     em  becomes    I  W^     or    -i-  ^^      am  even  without 
JV  1  JHV  '    JffV 

suffixes,    whenever    they    are    understood,    or   whencA^er   it 

implies   relation   to   an   antecedent,    as     J  \^  ^^^  ^^^ 

hu  neb  dk-ek  dm  "  every  place  into  irhich  thou  comest,'' 
\  ^  here  being  instead  of  j^_-— ;  +  ^  ^^  ^ '^ 
am    heh-/    '■'he  ivho   is   in   his    own    tire"    (the    name    of  a 

mythological  serpent).     The  curious  word  -4-  ^^       '^-— - 

dmi-ren-f  "  a  catalogue"  (as  Mr.  Goodwin  has  shown)  literally 
signifies  "  that  on  ichich  his  name  is." 

-l-  %k      takes    a    plural     form    -J-  %k    \fc  i     canu,    as 

^Ifck  I  -|-  ^k  ^  I  1  ^-'■'^  bain:  amu:  ament  "the  souls 
u-hirli    are  in  Amenti."       In   the   Rliind  Papyri    -|-  m^^ 

js  translated  into  Demotic  by  na  enti  en  "  those  who  are  in." 

In  the  Rosetta  Inscription  it  corresponds  to  the  Greek  at  ev. 

It   has    also    another   meaning.     In   jiassages  like   bu  nebu: 

I  \».  K- -_  I  Ik    \fc  I  "*  enti  anfamu  :  "  all  the  places  which 

1  See  the  grammars  of  Gesenius,  p.  834  (1817),  and  Ewakl,  p.  794  (1863). 

2  Exactly  tlie  same  change  takes  place  under  the  same  circumstances  in  the 

negative     ^k   •      See  my  Note  on  some  Negative  Particles  of  the   Egyptian 

Language. 

'  Boiiomi,  Sarcophagus,  pi.  15,  line  18. 
*  Shiupe,  II,  3,  2. 


Note  on  Egyjytian  Prepositions.  309 

it  is  in,"    1  ^k    "Vjih  I     stands  for    I  %k    ^^   hyn-sen,  just  as 
tef-u  stands  for  ^•"■'■^    tef-scn. 

K— >.   Ill         ''  K-^   III  '' 

Are  we   to   recognise   feminine   forms    "4-  ^^  •    in   the 
singular,    -4-  Ik  in  the  plural?      This  question  must 

be  answered  in  the  negative.  The  forms  exist,  but  they  are 
not  specially  feminine.^  The  *  here  is  what  is  commonly 
called  the  participial  form,  with  the  phonetic  value  •  \h.    tu. 

This  syllable  which  is  pronominal  in  its  origin  is  appended 
to  several  other  prepositions.  The  meaning  of  J  ^^  am  is 
modified  by  it  very  much  as  that  of  the  Latin  in  is  modified 
by  the  addition  oi  ter  or  tra.  i  Vk  •^p'  amtu  signifies  among, 
between,  in  the  middle  of.  In  the  l()4th  chapter  of  the  Book 
of  the  Dead  the  deceased  sits  4-  %k  •  "V  11 1  *  wk  ^  ' 
amtzmeteru:  daiu:  "inter  deos  magnos  "  or  " in  medio  deorum." 
%k  and  -j-  ^Bk  would  equally  be  out  of  place  here.  In 
the  83rd  chapter  there  is  an  invocation  to  the  deities  of 
Sechem  and  An  (that  is  Letopolis  and  Heliopolis),  and  to  the 

,£v —  iiJ^  -U  1^  /— ^  nenui  hmtu-sen  "  the  stream  loliich 
s    <?  *"***^    '    JrV  (?  I  I  I 

is  between  them."  Heliopolis  was  on  the  left  bank  of  the 
Nile,  and  on  the  right  bank,  opposite  to  it,  was  the  Letopolite 
nome. '  '     T  I  /j  '     ^^^^    amtu   abu :    in    the    decree    of 

Canopus  is  '■'■unus  inter  sacerdotes,"  and  the  next  line  of 
the  same  text  speaks  of  a  crown  consisting  of  two  ears  of 
corn  "  with  the  uraeus  between  them,"  /(7  "j-  J  P  V  ('«''«^ 
dnitu-sen.  The  Greek  text  corresponding  to  hmtu-sen  is  oov 
ava  fjieaov.  By  the  light  of  these  texts  many  passages  and 
expressions  will  admit  of  more  accurate  translation  than 
they  have  yet  received.      -I-  %k  •  >J<^    amtu  ah  is  not  simply 

"  qui  est  in  corde,"  but  "  in  medio  cordis."    |  I  'T'  * 

set-ef  amtu  pet    is    "his  throne  which  is  in    the   middle    of 

'  From  the  earliest  times    -|-  ^^   *    is  found  with  masculine  antecedents, 

e.g.,  "Anubis  -t  ^k   ^   Sk.  *    in  medio  sarcoj>hagi"  DenTcni.  II,  pi.  123. 

"  Compare  Strabo,  xvii,  1,  30. 

^  Obelisk  of  Hatasu,  Denkm.  Ill,  pi.  16. 

*  Brugsch,  Receuil,  II,  pi.  62,  3. 


310  ISfote  on  Egyptian  Preposition^. 

heaven,"  LJ  I  n  -|.  Ijk  *  -^tt- '  har'a  dmtu  td  is  "the 
sanctuaiy  which  is  in  the  centre  of  the  earth."  The  Ritual 
speaks  repeatedly  of  the  copper-green  sycamore    <=>        H 

+     A  A       ^  ,  .  All 

%^     ^_    ^    pir  Rd  amtu-s  "  through  the  midst  of  ichich  tlie 

Sun-god  comes  forth"  as  he  advances  over  the  pillars  of 
heaven.  The  two  lofty  obelisks  in  the  inscription  at  Karnak 
are  said  to  have  been  erected  <=>  +  ^  •  "V        ■ — ^         ^**- 

^""^  4  ^^^^^^  ^  ^  er  dmtu  hexenti  urit  en  Suten  "  near  the 
central  part  (Trpo?  tu)  ^leacp)  of  the  great  royal  double  gate- 
way."    And  in  another  part  of  the    same    text   it   is    said 

uhen  dten  dmtu-n :  md  ')(dd-fem  ')(iit  ent  pet  "  the  sun  shines 
between  the  two  as  if  rising  from  the  horizon  of  heaven." 

The  synonyms  of  1  %L  •^  ^^'^  her-dl>  (corresponding 
in  the  Rosetta  Inscription  to  the  Greek  eV  tcD  ii&crw).  and 
^.     ikj  ^    em  md,  the  latter  being  often  written    m^  %k  / 


or 


•k  %k  n         11  ^_^     sha  pui  her-dh  pet,  is    "that 

door  in  the  midst  of  heaven." 

^.       JfcU     Y  %*•   i^  xj  '     ^'^  ^^''f  dn')(iu  :  is  not  "  in 

loco"    but    "in  medio  viventium." 

I  T  '^irti  '^^  m^  III  anei  her-ek  em  md  neteru 
"  hail  to  thee  who  art  preeminent  among  the  gods."  "  Tnter 
mmcta "  in  Horace  is  in  the  same  way  equivalent  to  "  ante 
omnia'' 

«"     ^fck  ^r  I    V|^  *  A|^  ^  '     neh   y^du  :    em   md  heh  : 

'  Bonomi,  Sarc,  4  C.      Anotlicr  example  will  be  found  at  the  same  reference. 

2  Todt.  109,  3  ;  149,  7. 

3  Benkm.  Ill,  pi.  16. 

"  Todt.  2,  2,  3  ;    15,  30  ;    31,  11  (=70,  3)  ;    130,  12.       In  the  first  of  these 

passages  I  translate     ^i^ I  \k  ^    sena-ud   '  gird  me  round,'  not    '  es  la?sen 

mich,'  like  Dr.  Erugsch. 

'  See  Todt.  15,  30.     Bcnhn.  Ill,  ]3  and  IS,  where  several  inslr.nces  orcnr, 
and  y\nastasi,  pi.  70  i'erso._ 


Note  on  Egijjjtiait  Pre  positions.  311 

scitiu :  "  Lord  of  diadems  supreme  amid  millions  of  kings  of 
Lower  Egypt." 

y  o  Y  1  ^^  ^  ...  nelies  en  yev-lieh  em  ind  kerhu  reman  er  he/i 
ytt  en  ...  " the  mortuary  priest  keeps  his  vigil  in  the  middle 
of  the  night,  continually  weeping  over  the  lot  of"  the 
departed. 

The  old  Egyptian  preposition  %k  em  is  not  related  to 
the  Coptic  JUL,  which  is  a  mere  transformation  of  ft  in 
presence  of  certain  consonants. 

Champollion  identified  -4-  %k  with  the  Coptic  ^AJL. 
Even  Dr.  Bi-ugsch  in  his  Dictionary  still  speaks  of  -J-  ^^ 
as  "  Koptisch  erhalten  in  ^JjL-"  The  Coptic  ^iX,  as  I  have 
long  since  pointed  out^  is  nothing  but  o  "it  regularly  trans- 
formed before  a  labial,  ^rt  itself  is  only  the  Sahidic  form 
corresponding  to  the  Memphitic   ^eit  which  is  derived  from 

the   old  Egyptian     %k      /W        em   ^ennu.      The   Demotic 

form,  which  di'ops  the  %k  is  intermediate  between  the 
old  Egyptian  and  the  Coptic. 

After  verbs  of  taking^  receiving.,  delivering,  concealing, 
avenging,  and  some  others,  ^k  becomes  iWi  md.^  The 
Greek  preposition  corresponding  to  this  in  the  texts  of 
Rosetta  and  Canopus  is  irapa  followed  by  a  genitive;   e.g., 

^^^^  •/  \P   4  *  M      tK!    ^^^    irapika^ev  ttjv  ^acnXelav 

irapa  rev  iraTpos,  "he  received  his  kingdom  from  his  father." 
3.  The  preposition  <=:>  er  [or  el'],  corresponding  to  the 
Greek  eiV,  is  both  phonetically  and  grammatically  akin  to 
'■'-'■'^.  It  has  a  stronger  vocalic  anlaut  than  %k  >  fo^"  it  is 
able  to  bear  the  weight  of  suffixes.  But  in  other  respects  it 
undergoes  changes  very  similar  to  those  of  the  latter  pre- 
position. Whenever  it  refers  to  an  antecedent  its  anlaut  is 
phonetically  strengthened.     It  becomes    I  or    I  ^ 

^  Diiimclaen,  Kalenderinschr.  35,  45. 
-  Miscellaneous  Notes,  p.  14. 

^  A  large  nuaiber  of  examples  will  be  found  in  an  old  article  of  mine,  Atlantis. 
January,  1860. 


312  Note  on  J-Hfji/jifiiin  Prepositions. 

cm,  and  in  tlie  plural    i  ,      I  <=>  \^ ,      k  ^  i    co-n  : 

or    1  \7  (irin. 

It  is  to  ]M.  Cliabas  that  we  are  indebted  for  the  important 
identification    of    Vf  iiri   with   the    preposition     <::> 

But  from  the  explanation  given  by  this  eminent  scholar  I  am 
compelled  to  dissent.  "Le  pen  d'importance,"  he  says,^  "  des 
voyelles  dans  la  langue  egyptienne  permettait  d'articuler  ce 
mot  de  la  memo  maniere  que  la  proposition  <=>  ;  aussi  les 
scribes  n'ont  pas  manque  de  I'employer  abusivement  pour 
exprimer  cette  prej)osition."  I  have  been  led  to  very 
different  conclusions  about  the  importance  of  vowels  in  the 
old  Egyptian  language ;  and  with  reference  to  the  question 
now  before  us,  I  am  quite  certain  that  the  ]3reposition  <=> 
€7'  will  never  be  fomid  written  ar  except  under  the  very 
same  conditions  as  when    %k      is  lengthened  into  am. 

I  therefore  translate"^        ^  Q     I  %j  'xftetn 

ari  tot-sen    "  the  seal  which  is  on  then-  hand,"  I  Vf 

—         1*1    ■e-r>        m        "  —777-  *".'         '      .^'^  ^ 

I  Vf  '      uatu :  ariu :  pet  ariu :  ta  "  the 

I    I    I     F— 1         1        V\        Al      I    I    I  I       \  f 

ways  ichieh  are  in  heaven  and  those  which  are  on  earth.' 
And  I  understand  the  writer  in  the  4th  Anastasi  Papyrus  as 
passing  his  time       C^    %k   V  ^^     I  ^    ^^^    her  kamhu 

ari  pet  not  in   "looking  at  the  sky,"   but  at  ^^  that  which  is 
in  the  sky."     To  "  look  at  the  sky  "  is    ^  \^  ?  ^ 
or    (as   it  is   found  in  a  text  published  by  Dr.  Diimichen^) 
I  T  Q  """"^    kamhu  pet,  without  any  preposition. 

On  the  sarcophagus  of  Seti  we  read  of  ^SSs  ^=  Q, 
<=>  I  I  5N-  1  <^>  \^  I  ^^\  )iiu  em  sat  er  aseftii : 
aril :  yci  '•  water  of  fire  for  the  blemisln.'S  which  are  in 
file  body  [or  bodies]."  On  the  same  monument  we  have  a 
]ticture  of  those  who     1  '-^    V        ^       I  ' '       '      jft  ' 

'  Inscr.  de  Rosette,  p.  37. 

-  The  following  examples  are  exiDlained  somewhat  differently  by  M.  Clialjas, 
uJji  supra,  and  M.  de  Rouge,  Chrestomathie,  fasc.  2,  p.  75. 

■'  Zeilschrifl,  Junnary,  1870.  BeiJagc,  Taf  II,  1.  33.  In  this  passage  the  verb 
is  in  the  passive — '  non  videtur  eoelum.' 

■•  Bonomi,  Sarc.  pi.  15,  1.  18._ 


Note  on  J^gyptian  Prepositions.  313 

W      "V    ^N   -==      ^     ■ — ^  ¥  "^""^  "V  >    ^==  smen 

«/««  se)(^eper  renpitu:  en  aru:  taniesu:  em  tuat  en  dn')(iu:  em 
pet  "determine  the  stadium  of  life,  and  biing  about  the 
years  both  of  those  who  [are]  in  ill  fortune  in  the  nether 
world  and  of  those  who  are  living  in  heaven."      A  little 

further  on  we  have     1  1 1    1  ~i-  i  "■■■'   ■~^^=~ 

neteru :  pui  am  tuat  aru  :  re  seta  "  those  gods  in  the  nether 
world  who  [are]  at  the  mysterious  door." 

In  an  inscription  of  Rameses  III    I  ^  i     ^^    3^ 

aru :  pet,  literally  "  those  in  the  sky,"  is  a  compomid  word 
signifying  "bu-ds,"  as  is  proved  by  the  determinative  "^Jji^ 
followed  by  the  sign  of  the  plural,  just  as  in  the  Metternich 
tablet,    -4-  W   **^  I    am-mu  "  inhabitants  of  the  water," 

is  followed  by  a  crocodile  and  a  fish  as  determinatives. 

The  real  origin  of  1  has  been  entirely  misunderstood. 

M.  de  Rouge,  in  his  dissertation  on  the  inscription  of  Aahmes, 
considered  it  as  "une  sorte  de  pronom  relatif,"  Avhich  it 
certainly  is  ;  but  in  adding  "  tire  du  verbe  dr  "  this  eminent 
scholar  has  led  many  of  liis  followers  astray.  A  comparison 
of  many  texts,  some  of  which  I  shall  quote,  proves  beyond 
a  doubt  the  absolute  identity  of    1  and    <=>  ,  and  the 

essential  identity  of  both  these  forms  with  I  *^~^  %^.  The 
Greek  words  of  the  Rosetta   Inscription  corresponding  to 

'  The  word  g  ')  ^^  "V^  does  not  mean  sin,  but  bad  luck,  mlsfortunf, 
accident,  e.g.,  in  tlie  prayer  (Maviette,  Monumens  dioers,  pi.  256)  that  the 
king    may  be  delivered      ^il^     <rr>    |    jnj    ^^  ' — r     \ 


ma  pir  tamesu :  er-ef  em  renpit  ten  "  from  all  accidents  coming  against  him 
during  this  year."  Cf.  the  Coptic  TCOJULT"  occurrere,  casus,  evenius.  I  am 
surprised  to  find  that  the  reading  of  sba  tor  is  not  yet  exploded.     8ba 

signifies  a  "gate,"  and  is  a  masculine  word,  never  found  with  a  *.  The  f\dl 
reading  of  ^  j-j  in  ancient  times  was  ^i^  u  >*(  tuat,  and  in  the  later 
times    "^"^^n     (as  Dr.  Lauth  has  proved  beyond  a  doubt).     It  is  the  region 

visited  by  the  sun,  and  illumined  by  his  rays  {Todt.  15,  34)  after  his  setting 
upon  earth  imtil  his  rising  {Denkm.  Ill,  123  a) . 

2  Diimichen,  Rist.  Ins.  9,  18. 


314  Xote  on  Egypiian  PreposttioiLS. 

<=>   her-ub  am  are  avrSiv  ev  tc5  fieaw.  sigmtyiiig  "  lu 

the  midst,"  <=>  means  "  of  them,"  [or  "  of  which  "]  in  this 
passage  at  least,  which  aflfords  a  sufficient  key  to  passages 
in  whicli    <=>     or  I  occur.     The  best  proof  I  can  i>;ive 

of  the  accm-acy  of  the  Greek  version  in  this  place  is  by 
pointing  out  the   exact  equivalents   in   Egyptian   texts   of 

the  expressions  <=>  ?       ^    I  >     and     V  'V 

These  again  are  equivalent  to  I  '  ^^  %•  4-  T  corresponding 
to  the  Greek  ard'  a)u. 

<z=>  or  its  variant  ^fllT  <::::^  i  i-e^  aru:  in  the 
great  geographical  inscription  of  Abydos,  signifies  "  the  list 
of  which"    or    "  theii-  list."      It  is  equivalent  to  • 

ajyt-set :  in  another  version  of  the  same  text.  It  is  followed 
at  line  48  by  the  names  of  twelve  odoriferous  kinds  of 
wood,  and  at  line  49  by  the  names  of  fourteen  minerals, 
the  antecedents  in  the  first  case  being  |  1L  %.  i  and 
in  the  second  ^  "j^  i  /i  •  ^^^  ^^-^^  next  page  of  the  text 
0  <==>   aha  aru  :  is  "  the  quantity  (or  weight)  of  which," 

namely,  of  some  metal  which  has  just  been  mentioned.^ 

Another  text  says  of  a  sacred  place,  "  the  gods  which  are 
on  both  sides  of  it  enter  it  in  peace  and  their  hearts  rejoice," 
and  it  proceeds  j  |  |  <=:>  T  »  jT '''^  pautneteru:  aru:  em  held 
"  the  gods  which  are  in  it  [or  "  its  gods  "]  are  in  jubilation." 
Here  <=>  is  used  exactly  like  i  %k  •  ,  and,  like  this 
preposition,  it  is  frequently  found  at  the  end  of  a  sentence, 
e.a.,  ^.        <=*     icrtiu :    aru:    "the  deities  lohich  are 

in  it  "    or   "  its   deities." 

The  148th  chapter  of  the  Book  of  the   Dead   mentions 

"  the  seven  COWS "   Y  TW  I  hena  ka  dra  :  "and 

llieir  bull."     In  the  same  way  the  Annals  of  Thothmes  III 

-  Compare  Brugscb,  Rec.  II,  pi.  (59,  4,  line  5,  with  the  Intiquites,  V.  22,  and 
Uiimichcn,  Tempelimchr.  pi.  96,  line  11. 

2  Sec  Diimichcn,  Bee.  IV,  1,4;  6,  33  ;  8,  43,  48  ;  9,  49,  52, 54  ;  10,  55, 56,  etc. 
»  DUmichen,  Resuliate,  pi.  39.     See  also  45,  1.  8  bis :  51,  16,  17,  21. 


Note  on  Egyptian  Prepositions.  315 

speak  of  J       ^  1     1  i    drti  aru  :  "  their  milk,"  i.e.,  that 

of  the    four   cows  which  had  just    been  mentioned.       The 

royal  soldiers  are  said  to  be  engaged        1    _  i    1 

herap'^^et:    'aru:  " in  counting  their  things." 

The   words    <=>   I  I  ,    which   occur   in   certain 

J  n      1  I  I  I 

chapters  of  the  Ritual,  clearly  signify  "  in  their  place." 
More  than  once  in  the  description  of  a  royal  building  we 

read  of  P  ^'f  J  |  |  1  *^^  Vw  ^^  ^  ^^^'^^'  ^^^•'  ^'^  ^^ 
ma.  Here  sbcm :  aru :  signifies  "  the  doors  for  it,"  or  "  its 
doors."      An   equivalent  of  the   whole  phrase   is    0  Jk  J  1  I 

— ♦<—     ■=> — t     shau:s  em  as  7nd.     Both  forms   occur  on   a 

portico  of  Seti  I  at  Qurna.^ 

Another   equivalent   is     11  _^    "  the    doors    into    it." 
In   one   of  the  texts  published  by  Dr.  Dumichen'*   we  find 

¥  ?  M  P  77?  "^^  ^  i  "^*®  ^^^'^^  '^^^'^^  ^^  cedar."  As 
I  %k    \.  I     stands   for    k  Ik     • ^ ,    so    does    i  for 

1  _4^  I     "to  them,"    "for   them."     The  Egyptians  used  a 

dative  in  many  places  where  we  use  a  genitive  ;^  somewhat 

as   m   the   loose   French   expressions    "  la  fille   a   Nicolas,^' 

"  son  nom  a  lui,''  or  the  German  "  dem  Niklas  seine  Tochter." 

The  curious  tablet  relative  to  the  Princess  of  Bachtan 

says  of  the  kmg    - — <-n     Sb^*    '<— —    .^^^    -^    i  Q 

1-77—1  _  **— ^  -2^  A  1       I     I     I  I  t 

td-nef  set-ef  urit  hd  aru:    her  seuas  hen-ef, 


»  BenJcm.  Ill,  pi.  30,  line  8. 

2  II.  pi.  32,  line  17.  This  passage  is  referred  to  ia  Dr.  Brugsch's  Dictionary 
under  the  Tvord     I  ia   a  way   which  seems    quite   inadmissible.     The 

sentence    certainly   ends   with      ■  •  A   fresh   sentence   begins    with 

II*,     and     m   ^k       is   not   the   preposition  am,  but  a  part  of   the   word 


ik\ 


aniu  "  tent." 


3  JDenhm.  Ill,  pi.  1326  and  e ;  152a,  etc. ;  also  Diimichen,  Result.  54,  line  2. 

*  Tempelinscli.  102,  14. 

s  Cf.   "^'^^T'  p,  1  Sam.  xvi,  18.     See  Gesenius,   Or.  p.  673. 

Vol.  II.  21 


310  Note  on  Egyptian  Prepositions. 

"  He  placed  his  eldest  daughter  at  the  head  of  them  to 
invoke  his  majesty."  Very  similar  passages  occur  in  other 
texts.     In  the  great  tablet  of  AbusimbeP  we  find    S^*  ^ 

'' —  '^  %W  m^  \  ^"^^  ^^  A  *  V  ^  ■^^^"^/  ^'''^'^ 
em  hat  art  er  sehotep  ab  en  neb  tend  "  his  eldest  daughter  at 
th^  head  of  them  to  reconcile  the  heart  of  the  Lord  of  both 
lands."      On  another  tablet-   of  Rameses  II  the  conquered 

\fc  I  ^  '^-—     mesuisen  em   hat   ari   er  tebhu 

hotepu:  )(^er  hen-ef  "their  children  at  the  head  of  those  for 
praying  for  peace  before  his  majesty."  And  in  the  triumphal 
inscription  at  Karnak^  the  auxiliaries  of  iSeti  II  put  themselves 

"^^     •    v\     ^      v\        ^^     I     I   I     A  ''       '  —^         I         J    -^    I    ^"^^ 

em-hdt  ari  er  seksek  ta  en  Rebu  '•  at  the  head  of  those  for 
r.avaging  the  land  of  Libya." 

In  the  decree  of  Canopus,  the  particularly  early  seed  time, 

m.    •    ^>  <rr> 

kurt  em  hat  dru :  literally    "  one  at  the  head  of  them." 

It  had  escaped  the  attention  of  M.  de  Rouge  that  in  the 
inscription  of  Aahmes  he  had  to  deal  vnth  a  compound 
expression,    not   simply   1  but     Ij         1  mhti-aru:. 

This  expression,  the  formation  of  which  is  analogous  to 
that   of    y  I  +  -f    and    li       -j-  +  »    occurs  pretty  often 

in  the  Egyptian  texts.  Other  forms  are  l]  <::>  and 
y      1  i  ^ .     It  is  always  found  between  two  sentences 

or  parts  of  a  sentence.  Its  function  is  that  of  a  relative 
9,dverb.  It  occurs  in  the  decrees  of  Rosetta  and  Canopus, 
and  is  there  found  to  correspond  to  the  Greek  adverbs 
waavrws  and  ofioicos.  But,  literally,  it  corresponds  most 
exactly  to  the  German  "dergleichen,"  "desgleichen."  Aahmes 
says  in  his  inscription,  "  I  have  been  decorated  with  the 
collar  of  gold  seven  times  in  presence  of  the  whole  country 
and  the  slave  population,  male  and  female.     In  like  manner 

'  Denkm.  Ill,  pi.  194.  -   IhiiL  ].l.  Ht5. 

*  Diimiclicn,  Hisl.  Ins.  pi.  3,  line  27. 


Note  on  Egyptian  Prepositions.  317 

I  have  become  possessor  (t<L^o)  of  numerous  estates."  Of 
the  two  sentences  connected  together  by  ?na<i-aru;  the  first 
begins  with  *&i»  \fc         -^iP^\fcl  ^=  imr^  dud-kua  em  mib,  the 

second,  symmetrically,  with   \ld    i  ^"i»^A^  i  ■'==  \l  ^    "^ 
sahu-kua  em  aJietu:  dsu:.     The  speaker  on  one  of  the  Apis 
tablets  in  the  Louvre  says  that  he  had  caused  messengers 
to  be  sent  *      li       I  \t    ^''  ^'^  ''^*^  mati-aru 

er  td  meldt  "  to  the  land  of  the  south  and  likewise  to 
the  land  of  the  north."  The  Barberini  obelisk,  erected  in 
honour  of  Antinous,  says  that  he  was  worshipped  as  a  god 
by   the   prophets  and  priests  of  Upper  and   Lower  Egypt 

y       I  I   ^\N  1/  J  i       <=>  mati-aru:    en 

*  •  Tiii0v\J(?»v\      *11®  'v— 

'XJibut  timit  er  ren~ef  "  so  likewise  was  the  name  of  the  town 
changed  "  in  his  honour. 

The  Karnak  text  of  the  Poem  of  Pentaur  uses   y      i  1 

in  a  place  where  the  Sallier  Papyrus  has    %k   U  ^ ^  • 

In  the  curious  hieratic  inscription  of  Amenhotep  in  the 
British  Museum     0       i   i  ^    mati-dri^  stands  between 

two  invocations,  the  former  of  blessings  upon  those  who 
shall  protect  the  interests  of  a  certain  temple,  and  the 
second  of  a  curse  upon  those  who  shall  neglect  the  injunc- 
tions of  the  writer.  In  this  as  in  all  other  texts  the  expres- 
sion must  be  rendered  "  likeioise.'"' 

The  forms   I  ,     i     •    ,    are  found,  but  they  are  not 

specially  feminine.      The    "Stele    du  songe,"   pubhshed  by 

1  For  an  explanation  of  this  expression  Dr.  Brugscli  in  his  Dictionary  refers 
to  Melanges  Egyptologiques,  2«  serie,  p.  338.     Dr.  Bii-ch  here  says,  "  La  derniere 

formule     W        l    I  *^~^  ^J      de  meme  que  celle  que  nous  allons  rencontrer 

^  "V  I  "^^—^  %%  est  luie  enigma  encore  non  resolue."  The  second  of  these 
riddles  also  now  admits  of  a  ready  solution.       _    S^  Vf  =#m<V    j|V^  j 

apu  ari  pa  ha,  signifies    "notice  which  is  for  the  chief  magistrate,"  etc.     May  I 
Tenture  also  to  suggest  that   1  *^^~^  |^'    '   is  not  the  title  of  an  officer.     I     ^^ 
is  in   concord   with  Mafaiu :   I   read,    "  the  chief  of  the  Mat'aiu  who  are  at 
wherever  that   may   be. 


318  Note  on  Egyptian  Prepositions. 

M.  Mariette/  mentions  a  vestibule  built  by  the  king,  with 
.^^w^    i     •      %|k     1 ''wirv  "its   doors   of  bronze."^ 

Here  the  antecedent  is  masculine. 

No  doubt,  I  tliink,  is  possible  as  to  the  priority  of 
the  foiTus  - — V  5  %k  ,  and  <=> ,  with  reference  to  1  • — -n  , 
I  m^'  and  1  <=>  .  The  former  are  certainly  not  abridged 
forms  of  the  latter,  A  more  plausible  question  is  whether 
the  relative  pronoun  J  ^  «  ^^^J  i^ot  enter  mto  the  com- 
position of  the  longer  forms.  It  is  quite  certain  that  I  ^. 
and    1  <=>    are   often  exactly   identical   in   meaning   with 

1  3  2^^^^^   Vw,  ^^^  I  ^  P^^f^  '^^^^   respectively.     The  com- 

poimd    preposition     I  ^  -Sbti     seems    to   favom*    this 

hypothesis,  which  is,  however,  insufficient  to  explain  the 
origin  of  I  '^*~^  or  even  of  1  %k  when  this  preposition 
does  not  refer  to  an  antecedent. 

The  other  prepositions  will  not  detam  us  long. 

4.  The  plm-al  of  *  ape  as  a  preposition  signifying  "  upon  " 
occurs  very  frequently  in  the  expression  "  those  upon  earth," 

m  Egyptian  ^' '  *  \  ^  s    °^'   f  \     i       "^"  ^'^• 

5.  The  splendid  sarcophagus  of  Seti  has  many  instances 

'^erii:  ^(ii :  ')(eru:  shau:  "  fAose  ztViO  are?  tt'i'^A  the  sun-disk  and 
those  who  are  loith  the  stars." 

6.  The  plural  of  the  preposition  ^  her  "  over,  above," 
is  familiar  to  us  from  the  name  of  the  five  iira'^ofjuevai  •^/xipai, 
viz.,  J^  I  ^  '*^^"^^  •  '>^^^P^^  "  the  five  days  which  are 
over  and  above   the  year."      In  the    64th   chapter   of  the 

Ritual,  reptiles  are  called  •    ^~~^        '  heru:  yatu: 

■^  <i>  I  I  I  I  I  I  I  I  I   I  I  I    '  ^ 

sen  "  those  who  are  on  then*  bellies."  [The  Tm'in  text  is 
mutilated  in  this  place.] 

7.  Several  instances  of  the  plural  V  ^ — i  "  those  who 
with "  are  to  be  found,  but,  unfortunately,  in  mutilated 
contexts. 

'  Monumens  divers,  pi.  8. 

-  Elecfriim,  appording  to  Dr.  Lepsiiis. 


Note  on  Egyptian  Prepositions.  311) 

These  are  the  principal  simple  prepositions.  The  com- 
pound ones  take  the  plural  under  similar  conditions.  The 
inscription  of  Pianchi,  ^  for  instance,  speaks  of  certain  digni- 

taries  coming   -=^  ^     ^y^    f  lL   ^   W  TT  ^i." 

em  amenti,  em  ahti  ein  tduu:  lieru:-ab  "from  the  west  and 
from  the  east  and  from  the  lands  lohich  are  between."  In 
the  19th  line  of  the  same  inscription  the  plural  preposition  is 
written       >. .     We  have,  in  the  same  way,  i  ■>  "V  "  ' 

*  ^V  ^  I    -»--  I       I   j^    I    o  «k  1 1 1    T  ^^  I    M  I 

It  is  not  so  easy  to  affirm  with  certainty  that  these 
prepositions  are  in  general  susceptible  of  a  feminine  form. 

Instances  indeed  are  not  rare  of  such  forms  as  ,   <=>  m 

f  M      .  .   .  ^  • 

or  with  femmine  nouns  as  antecedents.     But  the  ques- 


tion again  recurs  whether  the  •  may  not  here  stand  for  the 
syllable  •  "V  as  in  the  cases  of    -I-  %k        and    I 

I  ^  ^^  V.    armau  has  long  since   been  identified 

by  Mi\  Goodwin,  who  first  discovered  it,  with  ""^^ .  But 
the  identity  is  only  true  in  the  sense  that  I  ^k  and  i  <:> 
are  identical  with  ^k  and  <==>  respectively.  The 
lengthened  form  of  the  preposition  is  always  pronominal, 
and  its  construction  similar  to  that  of  I  %k  . 

The  mention  of  ^_  ^  leads  me  to  speak  of  a  word  which 
has  much  puzzled  Coptic  scholars.  Literally  signifying  "  in 
loco  "  h'-ma  is  used  in   ancient  texts  in  the  sense   of 

apud,  cum,  ubi,  and  ibi.  I  recognise  it  in  the  Coptic  JUUUL<L'r, 
e'/cei,  and  also  as  a  pronominal  base  in  JUUULO.  Peyron 
describes  JULO  as  a  word  "  incertee  significationis."  Yet  if 
JUUULO  be  =  ""^^"^  =  eKei,  AJUULOC:|  will  be  equivalent  to 
eKelvo^,  "  the  person  there,"  as  it  is  in  fact  in  Coptic ; 
JUUULOI  =  "  ille  ego,"  and  so  forth. 

There  is  another  very  puzzling  word,  of  the  origin  of 


•  Line  107. 


320  JVote  on  Egyptian  Prepositions. 

which  1  am  not  tpiite  as  sm-o,  but  it  appears  extremely 
probable  that  JUUULin  (Sahidic  AJUULemoY),  which  PeyroD 
calls  "praspositio  incertaj  significationis,"  is  derived  fron 
f^  ^^'  ^^  ^^  '^-^  er-men,  ermennu,  a  word  which 
originally  siguitied  "an  arm,"  but  is  used  as  a  preposition 
in  the  sense  of  "  extending  to,"  "  as  far  as,"  "  up  to." 
JULJULirt  JULJULOI  means,  then,  "usque  ad  me,"  and  the 
reflective  pronoun  is  expressed  by  epOI  JUUULIIt  jiXXf-Ol. 
IleqcajJUL^.  JUUULin  JUUULoq  signifies  "  his  own  body," 
somewhat  in  the  same  manner  as  tov  Trap'  avrai  ^lotov  in 
Sophocles'    means  "his  own  life." 

In  the  later  times  of  the  language  the  preposition  <:^> 
67'  [or  ('/]  was  changed  to  1  ^  du.  This  phonetic  change 
is  exactly  what  has  occurred  in  many  words  in  languages 
derived  from  the  Latin  ;  e.o.,  the  French  au,  auhe,  autel,  cou, 
coiiteau,  du,  the  Spanish  otro,  &c.  The  Portuguese  article  o 
stands  for  el.  Nor  is  this  change  unknown  in  other  languages. 
In  Greek  the  change  of  X  into  v  is  characteristic  of  the  Cretan 
dialect,  which  used  avKciv,  auKvova,  avfia,  avaos,  auyelv, 
evOelv   for  akKov,  akKvovay  aXfir),  aKaos,  a\<yelv,   ekOelv.        In 

Mahri    i^A   now  stands  for  i J^,    and    t_j.l    for   ^-il^    and 

the  same  change  is  found  in  other  Semitic  dialects." 

The  inscription  of  Canojius  uses  the  two  forms    _ 

^—  ^^^^^  ■■■■■■    ^J**»— 

\fc  ^-^   du-men.      There  is   an  exact  parallel 

to  this  in  the  old  French  MSS.,   which  use  altre  and  autre 
indiscriminately. 

'   $iXoi/  yap   i(T6\uv  eKJSaXelv,  'iaov  Xeyco 

Kal  Tov  Trap    nvra  ^lorov,  ov  TrKilaTov  (piXel. — G^^dip.  Tyr.  611. 

-  Sec  0-escnius,  Carmina  Samaritana,  p.  43.  Also  Thesaurus,  p.  727. 
Lamed  "  emollitur  passim  in  Waw  idque  quiesceiis,  v.  pag.  393a.  Apud  Phoenices 
ct  Poenos  al  syllaba  ssejie  raitigatur  in  {an)  6 Idem  cadit  in  ar  syllabam." 


321 


ON  A  NEW  FRAGMENT  OF  THE  ASSYRIAN  CANON 
BELONGING  TO  THE  REIGNS  OF  TIGLATH-PILESER 
AND   SHALMANESER. 

By  George  Smith. 

Read  4th  November,  1873. 

Among  the  numerous  smaller  terra-cotta  fragments  of 
the  British  Museum  Assyrian  Collection,  I  have  discovered 
another  portion  of  the  Canon  History,  The  fragment 
belongs  to  a  duplicate  of  the  tablet  published  in  page  52 
of  the  second  volume  of  Cuneif.  Insc,  and  contains  the 
remains  of  eleven  lines  of  writing,  belonging  to  the  last  part 
of  the  reign  of  Tiglath-Pileser,  and  the  reign  of  Shalmaneser. 
From  the  Assyrian  Canon  the  eponym  names  for  the  reign  of 
Shalmaneser  were  already  known ;  but  notliing  was  known 
of  theii*  titles,  or  of  the  events  of  the  last  complete  year  of 
Tiglath-Pileser  and  the  whole  reign  of  Shalmaneser. 

The  new  fragment  throws  light  on  both  these  points,  and 
besides  removes  all  doubt  as  to  the  fact  that  Shalmaneser 
ascended  the  throne  in  B.C.  727.  The  titles  of  the  eponymes. 
in  the  new  fragment,  run  in  the  normal  order,  and  show  no 
gap  or  irregularity  whatever.  The  eponymes  and  events 
from  B.C.  732  to  723,  according  to  the  Assyrian  Canon  History, 
now  stand  as  follows  : — 

732.  Eponym  Nebobeluzm-  governor  of  Sihime,  expedition 
to  Damascus. 

731.  Eponym  Nergaluballid  governor  of  Aliizuhina,  expe- 
dition to  Sapiya  (Chaldea). 

730.  Eponym  Belludari  governor  of  Bile,  in  the  country  (that 
is,  thei'e  loas  no  foreign  expedition). 

729.  Eponym  Napharili  governor  ot  Kirruri,  the  king  took 
the  hand  of  Bel  {religious  ceremonies  in  Babi/lon). 


322     On  a  New  Fragment  of  the  Assynan  Canon  belonging 

728.  Eponym  Durassar  governor  of  Tuslian,  the  king  took 
the  hand  of  Bel.  The  city  Di {name  lost,  pro- 
bably a  revolt). 

727.  Eponym  Belharran-bel-uzur  governor  of  Gozan,  expe- 
dition to  the  city  of  [_name  lost']  (month  and  day  lost). 
Shalmaneser  on  the  throne  sat. 

726.  Eponyin  Merodachbaluzur  governor  of  Amida,  in  the 
country  {that  is,  there  icas  no  foreign  expedition). 

725.  Eponym  Tizkaruiqbi  governor  of  Nineveh,  expedition 
to  the  country  of  {probably  Palestine). 

724.  Eponym  Assursimuani  governor  of  Kalzi,  expedition  to 
{country  lost). 

722.  Eponym  Shalmaneser  kmg  of  Assyria,  expedition  to 
{country  lost). 

The  important  bearing  on  Biblical  Chronology  of  this 
portion  of  Canon  History  is  quite  evident,  as  it  confoms  in 
several  points  the  received  chronology. 

Two  copies  of  the  history  of  Tiglath-Pileser,  discovered 
several  years  ago,  state  that  the  events  therein  recorded 
extend  from  his  accession  to  his  seventeenth-  year,  and  a 
new  copy,  which  I  discovered  "at  Nimrud  during  the  Daily 
Telegraph  Expedition,  states  the  same  fact.  Now  this 
period  extends  from  B.C.  745  to  729. 

In  these  annals  a  great  expedition  to  Syria  and  Palestine 
is  recorded,  which  corresponds  to  the  expedition  mentioned 
in  the  Canon  for  the  years  B.C.  734  to  732.  The  accoimt  of 
this  great  expedition  is  imperfect,  but  there  still  remam  the 
details  of  the  defeat  of  Rezin  king  of  Syria,  the  siege  and 
conquest  of  Damascus,  the  subduing  of  soutliern  Syria,  the 
spoiling  and  partial  captivity  of  the  Israelites,  the  conquest 
of  the  Philistines,  Edomites,  and  part  of  the  Arabians.  It  is 
evident  that  this  great  war  is  the  same  as  the  one  described 
in  the  Books  of  Kings,  Chronicles,  and  Isaiah,  according  to 
which  Ahaz  king  of  Judali,  being  attacked  by  the  Syrians, 
Israelites,  Philistines,  and  Edomites,  sent  to  ask  the  aid 
of  Tiglath-Pileser;  who  then  came  down  and  conquered 
Damascus  and  Palestine. 


to  the  Reigns  of  7'iglath-Pileser  and  Shalmaneser.        323 

At  tlie  close  of  this  war,  the  Bible  tells  us,  Ahaz  paid 
tribute  to  Tiglath-Pileser  at  Damascus ;  and  the  Assyrian 
account  mentions  him  among  the  tributaries,  giving  him  the 
name  of  Yauhazi. 

In  connection  with  this  war  in  Palestine,  Tiglath-Pileser 
mentions,  as  an  event  which  happened  after  the  expedition, 
the  accession  of  Hoshea  king  of  Israel.  Thus,  according  to 
Assyrian  Inscriptions,  the  accession  of  Hoshea  was  in  the 
interval  from  B.C.  732  to  729,  and  the  received  chronology 
places  it  in  this  period. 

The  close  agreement  between  the  contemporary  Assyrian 
records  and  the  Biblical  Chronology,  from  the  reign  of  Ahaz 
downwards,  enables  all  the  dates  to  be  fixed  with  a  fair 
amount  of  certainty ;  only  one  of  the  numbers  in  the  Bible 
requiring  rectification,  the  date  of  the  expedition  of  Sen- 
nacherib against  Hezekiah  long  of  Judah,  2  Kings  xviii,  13, 
where  I  should  read  "  twenty-fourth  year  "  instead  of  "  four- 
teenth year."    The  leading  dates  will  then  stand  as  follows : — 

734.  Ahaz  attacked  by  Rezin  king  of  Damascus  and  Pekali 

king  of  Israel,  calls  in  Tiglath-Pileser  king  of  Assyria, 

who  makes  an  expedition  to  Palestine. 
732.  Tiglath-Pileser  takes  Damascus  ;  Ahaz  meets  him  there 

and  pays  tribute. 
729.  Pekah  killed  and  Hoshea  made  king  of  Israel ;  he  pays 

tribute  to  Tiglath-Pileser. 
726.  Accession  of  Hezekiah  kmg  of  Judah. 
725.  Expedition   of  Shalmaneser  king   of  Assyria   against 

Hoshea. 
722  to  720.  Siege  and  capture  of  Samaria. 
712.  Illness  of  Hezekiah;  embassy  of  Merodach  Baladan  king 

of  Babylon. 
711.  Expedition  of  Sargon  king  of  Assyria  against  Ashdod. 
702-701.  Expedition  of  Sennacherib  king  of  Assyria  against 

Hezekiah  of  Judah. 
697.  Death  of  Hezekiah — accession  of  Manasseh. 
680.  Tribute  of  Manasseh  king  of  Judah  to  Esarhaddon  king 

of  Assyria. 
642.  Accession  of  Anion  king  of  Judah. 


324     On  a  New  Frcujnient  of  the  Assy  nan  Canon  helonghuj 

640.  Accession  of  Josiah  king  of  Judali. 

609.  Expedition  of  Necho  king  of  Egypt  against  Assyria — 

death  of  Josiah. 
605.  Battle  of  Carchemish — accession  of  Nebuchadnezzar  king 

of  Babylon. 
598.  Captivity  of  Jehoiachin  king  of  Judah. 
597.  Captivity  of  Zedekiah  king  of  Judah. 

I  have  included  the  later  dates  in  the  list  to  make  it 
more  complete,  but  no  Hebrew  date  below  the  accession  of 
Manasseh  is  affected  by  the  Assyrian  annals. 

Satisfactory  agi-eement  between  the  Bible  and  the 
Assyrian  Inscriptions  commences  with  the  expedition  in 
which  Tiglath-Pileser  came  to  the  help  of  Ahaz.  Accord- 
ing to  the  Bible  the  reign  of  Ahaz,  sixteen  years,  was  from 
about  B.C.  742  to  726,  and  the  wars  between  him  and  Pekah 
commenced  at  the  beginnmg  of  his  reign  ;  but  these  wars 
lasted  some  time,  and,  according  to  2  Chron.  xxviii,  17,  it 
was  after  a  second  attack  of  the  Edomites,  when  Ahaz  was 
pressed  from  all  sides,  that  he  asked  the  aid  of  Tiglath- 
Pileser.  The  embassy  of  Ahaz  may  have  gone  to  Tiglath- 
Pileser  m  B.C.  735,  for  in  B.C.  734  the  Assyrian  monarch  came 
to  Palestine,  and  concluded  the  campaign  by  the  capture  of 
Damascus  in  B.C.  732. 

The  next  chronological  point  is  the  date  of  the  death  of 
Pekah  and  the  accession  of  Hoshea  at  Samaria.  According 
to  the  Bible,  these  events  hapj^ened  three  years  before  the 
death  of  Ahaz,  that  is  B.C.  729.  Now  the  annals  of  Tiglath- 
Pileser  mention  these  facts,  and  these  annals  extend  down 
to  his  seventeenth  year,  that  is  B.C.  729,  the  very  year, 
according  to  the  Bible,  of  the  accession  of  Hoshea.  Some, 
who  Avish  to  lower  the  Biblical  dates,  have  denied  that  the 
annals  end  at  the  seventeenth  year  of  Tiglath-Pileser,  and 
have  asserted  that  the  part  recording  the  accession  of  Hoshea 
belongs  to  a  later  reign.  I  am  compelled  to  say  on  this 
point,  that  the  statements  of  the  monuments  are  so  precise 
and  explicit,  that  I  cannot  doubt  for  one  instant  that  the 
accession  of  Hoshea  was  about  B.C.  729. 

The  next  important  event  alluded  to,  in  both  the  Bible 
and  the  Inscriptions,  is  the  accession  of  Shalmaneser  king  of 


to  the  Reigns  of  Tiglatli-FUeser  and  Slialmaneser.        325 

Assyria.  The  new  fragment  of  Canon  History  mentions, 
mider  the  year  B.C.  728,  that  Tiglath-Pileser  was  engaged  in 
religious  ceremonies  in  Babylonia,  and  then  follows  a  broken 
passage,  probably  referring  to  a  revolt.  Under  the  next 
year,  B.C.  727,  we  have  an  expedition,  probably  to  subdue 
this  revolt,  and  immediately  after  this  the  end  of  the  reign 
of  Tiglath-Pileser  and  the  accession  of  Shalmaneser  in 
Assyria. 

The  account  is  so  defective  that  we  cannot  be  sure 
about  some  points,  but  the  most  probable  explanation  is  that 
Shalmaneser  revolted  against  Tiglath-Pileser  in  B.C.  728, 
and  defeated  and  succeeded  him  in  B.C.  727.  Taking  this 
explanation,  a  remarkable  light  is  "thi-own  on  a  passage  in 
Hoshea  x,  14,  where  the  prophet  warns  the  Israelites  of 
their  coming  destruction,  and  says,  "all  thy  fortresses 
shall  be  spoiled,  as  Shalman  spoiled  Beth-arbel  in  the  day 
of  battle :  the  mother  was  dashed  in  pieces  upon  her 
children." 

It  has  been  suggested  already  that  this  passage  refers  to 
a  civil  war  in  Assyria,  and  that  Beth-arbel  is  the  Assyrian 
city  of  Arbela.  The  part  of  the  new  fragment  of  Canon 
History  which  appears  to  refer  to  the  revolt  at  the  accession 
of  Shalmaneser,  confirms  this  opinion,  and  the  date  of  the 
events,  about  seven  years  before  the  captivity  of  Israel, 
makes  it  probable  that  the  prophet  alluded  to  them.  In 
confirmation  of  this,  I  would  remark  that  our  only  royal 
inscription  of  Shalmaneser  does  not  give  his  genealogy ;  as  if 
he  had  been  an  usurper. 

The  passage  in  Isaiah  xiv,  28-29,  "  In  the  year  that  king 
Ahaz  died  was  this  burden.  Rejoice  not  thou,  v/hole  Pales- 
tine, because  the  rod  of  him  that  smote  thee  is  broken," 
probably  refers  also  to  the  defeat  and  death  of  Tiglath- 
Pileser.  The  date  of  this  part  of  Isaiah,  "  The  year  when 
Ahaz  died,"  is  B.C.  726,  just  after  these  events,  and  the 
power  of  Assyria  does  appear  to  have  been  broken  for  a 
time  by  these  contests ;  for  Shalmaneser,  according  to  the 
new  fragment,  although  he  came  to  the  throne  B.C.  727, 
did  not  undertake  any  expedition  out  of  the  country  until 
B.C.   725.     The  death   of  Tiglath-Pileser,   in   B.C.    727,  just. 


326     On  a  Neio  Fragment  of  the  Assynan  Canon  belonging 

before  the  death  of  Ahaz,  confirms  the  estabhshed  BibKcal 
date  for  the  latter  event,  B.C.  726. 

According-  to  the  2nd  Book  of  Kmgs,  Shalmaneser  king 
of  Assyria  came  up  against  Hoshea  king  of  Israel,  and  the 
evidence  of  the  new  fragment  makes  it  probable  that  tliis 
was  in  the  year  B.C.  725,  when  Shalmaneser  made  his  first 
expedition. 

The  next  dates  in  the  list  are  the  4th  and  6th  of  Hezekiah, 
corresponding  with  the  7th  and  9th  of  Hoshea,  for  the  siege 
and  captivity  of  the  city  of  Samaria.  Here  the  agreement 
■with  the  Assyrian  is  not  quite  so  perfect,  for  although  the  in- 
scriptions mention  expeditions  agamst  Samaria  in  the  years 
B.C.  722  and  B.C.  720,  which  are  the  years  referred  to,  the 
annals  of  both  years  are  mutilated ;  and  it  is  not  certain  if 
any  continuous  operations  against  Israel  were  undertaken  in 
the  interval  betAveen  these  expeditions.  The  Assja'ian  annals 
do,  however,  closely  agree  with  the  Bible  in  describing  the 
capture  and  captivity  of  Samaria ;  and  although  the  exact 
year  of  the  captivity  is  uncertain,  there  is  no  question  that 
it  was  not  later  than  B.C.  720. 

About  the  year  B.C.  712  Hezekiah  was  sick,  and  the  Bible 
records  that  soon  after  an  embassy  arrived  at  Jerusalem 
from  Merodach  Baladan  king  of  Babylon,  to  make  an  alliance 
with  Hezekiah.  To  defeat  this  scheme  Sargon  next  year, 
B.C.  711,  made  an  expedition  agamst  Palestine,  and  B.C.  710, 
drove  Merodach  Baladan  from  the  throne  of  Babylon. 
After  this  Merodach  Baladan  only  reigned  for  a  few  months 
in  B.C.  704,  and  being  defeated  again  by  the  Assyrians,  fled 
to  Elam  and  died  there.  The  time  of  the  reign  of  Merodach 
Baladan  at  Babylon  gives  us  only  two  periods  at  wliicli  it  is 
possible  to  fix  his  embassy  to  Hezekiah,  either  before  B.C.  710, 
or  dm-ing  B.C.  704  ;  I  have  chosen  the  earlier  date  as  agreemg 
with  the  Bible  chronology  and  the  sm-rounduig  circum- 
stances. 

The  statement  of  the  prophecy  of  Isaiah  during  the  illness 
of  Hezekiah,  B.C.  712,  2  Kings  xx,  6,  "I  Tvdll  deliver  thee  and 
this  city  out  of  the  hand  of  the  king  of  Assyria,"  clearly 
points  to  an  Assyrian  invasion,  and  one  happened  next  year, 
B.C.  711. 


to  the  Reigns  of  Tiglath-Pileser  and  Shalmaneser.        327 

In  Isaiah  xx  we  have  the  date,  "  In  the  year  that  Tartan 
came  unto  Aslidod  (when  Sargon  the  king  of  Assyria  sent 
him)  and  fought  against  Ashdod  and  took  it."  The  expe- 
dition against  Ashdod,  according  to  the  Assyrian  annals, 
was  B.C.  711.  The  king  of  Ashdod  had  revolted,  and  alhed 
himself  with  Judah,  Edom,  Moab,  and  Egypt.  The  area  of 
the  revolt  is  significant ;  the  kingdom  of  Israel  had  been 
destroyed,  and  the  opposition  to  Assyria  is  confined  to  the 
south  of  Palestine.  Sargon  captured  Ashdod  and  quelled 
the  revolt,  the  Egyptians  afibrdmg  no  help  to  their  allies. 

The  next  important  date  is  that  of  the  expedition  of  Sen- 
nacherib king  of  Assyria  against  Hezekiah.  The  Assyrian 
annals  place  this  B.C.  702  or  701,  being  about  the  24th  or 
25th  year  of  Hezekiah,  whereas  the  text  of  the  2nd  Book  of 
Kings  makes  it  the  14th.  I  would  here  suggest  that  there  is 
an  error  in  the  number,  and  propose,  with  Dr.  Hincks,  to  read 
24th  instead  of  14th.  Another  suggestion  to  meet  this 
difficulty  has  been  proposed  by  Rev.  A.  H.  Sayce,  who 
believes  that  the  account  m  the  2nd  Book  of  Kings  combines 
the  campaign  of  Sargon,  B.C.  711,  with  that  of  Sennacherib, 
ten  years  later. 

So  far  as  all  these  events  are  concerned,  with  this  single 
rectification,  they  all  agree  with  the  standard  system  of 
Bibhcal  dates ;  but  as  I  have  given  the  evidence  in  favour 
of  the  ordinary  chronology,  I  feel  bound  to  mention  two 
difficulties  which  throw  doubt  upon  it.  Fhst,  it  is  doubtful 
if  Tirhakah  kmg  of  Ethiopia,  who  came  up  to  assist  Hezekiah, 
commenced  his  reign  so  early  as  B.C.  701  ;  and  second,  in 
the  palace  buried  mider  the  mound  of  Nebbi  Yunas  there 
are  records  of  a  later  campaign  of  Sennacherib  agamst 
Palestme  about  the  year  B.C.  690.  Nebbi  Yunas  is,  however, 
mostly  unexplored,  and  the  fragments  referruig  to  this  cam- 
paign are  too  imperfect  at  present  to  form  a  judgment 
upon. 

The  last  point  of  contact  between  the  discovered  inscrip- 
tions and  the  Bible,  is  in  the  year  B.C.  680.  At  this  time 
Esarhaddon  came  against  Palestine,  and  received  tribute 
from  Manasseh  king  of  Judah.  This  is  a  proof  that  Manasseh 
was  already  on  the  throne  at  that  date. 


328     On  a  New  Fragment  of  t lie  Assyrian  Canon  belonging 

I  cannot  quit  this  subject  A\'ithout  pointing  out  the  curious 
parallel  in  the  order  of  the  subjects  between  the  first  thirty- 
seven  chapters  of  Isaiah  on  one  side  and  the  Assyrian  history 
of  Tiglath-Pileser,  Shalmaneser,  Sargon,  and  Sennacherib  on 
the  other. 


To  exhibit  tliis  I  place  them  in  opposite  columns. 


ISAIAH. 

Ch.  I  to  VI. — During  the  time 
of  Uzziah  king  of  Judah. 

Ch.  VII  to  X. — Relate  to  the 
expedition  of  Tiglath-Pile- 
ser Icing  of  Assyria  against 
Syria  and  Israel,  in  the 
reign  of  Ahaz. 

Ch.  xm  and  first  half  of  XIV.— 
Against  Babylon. 

Ch.  XIV,  V.  28  to  32.— In  the 
year  of  death  of  Ahaz,  rod 
of  smiter  broken. 

Ch.  XV  and  XVI. — Against 
Moab. 

Ch.  xvn. — Against  Damascus, 
Aroer  and  Israel. 


Ch.  xvm  and  xtx.— Against 
Egypt. 


ASSYRIAN  ANN.\LS. 

B.C.  738.  Tiglath-Pileser  men- 
tions Azariah  (Uzziah)  king 
of  Judah. 

B.C.  734-732.  Expedition  of 
Tiglath-Pileser  against 
Damascus,  Israel,  and  Phi- 
listia,  tribute  of  Yaiihazi 
(Ahaz)  king  of  Judah. 

B.C.  731.  Tiglath-Pileser  con- 
quers Babylon  and  annexes 
it  to  Assyria. 

B.C.  727.— Death  of  Tiglath- 
Pileser. 

B.C.  725. — Reign  of  Shalma- 
neser ;  details  unknown 

B.C.  720. — Expedition  of  Sar- 
gon king  of  Assyria 
against  Qarqar  (Aroer) 
Damascus,  and  Samaria. 

B.C.  715. — Egypt  makes  alli- 
ance with  Assyria. 

B.C.  712. — Egypt  stirs  up  re- 
volt in  Palestine  against 
Assyria. 


io  the  Reigns  of  Tiglath-Pileser  and  Shalmaneser.        329 


ISAIAH. 

Ch.  XX. — In  the  year  of  cap- 
ture of  Ashdod,  prophecy 
against  Egypt. 

Ch.  XXI,  V.  1  to  10. — Against 
Babylon. 

Ch.  XXIII.-  -Against  Tyre. 


Cli.  XXIV  to  XXIX.  —  Senna- 
cherib's invasion. 

Ch.  XXX  and  xxxi. — Against 
relying  on  Egypt. 

Ch.  XXXII  to  xxx\^I,  r.  36. 

Ch.  xxxvn,  V.  37  and  38. — 
Mm-der  of  Sennacherib  and 
accession  of  Esarhaddon. 


ASSYRIAN   ANNALS. 

B.C.  711. — Sargon  takes  Ash- 
dod ;  king  of  Egypt  aban- 
dons his  allies. 


B.C.  710.— Sargon 
Babylon. 


conquers 


B.C.  702-1.  — Phoenicia  at- 
tacked by  Sennacherib 
Idng  of  Assyria;  the  king 
flies  fi'om  Tyi'e  to  Cyprus. 

B.C.  702-1.  —  Sennacherib 
marches  through  Palestine. 

B.C.  702-1. — Sennacherib  de- 
feats the  Egyptian  army 
at  Eltekeh. 

B.C.  702-1. — Sennacherib  at- 
tacks Judah. 

B.C.  681. — Murder  of  Senna- 
cherib and  accession  of 
Esarhaddon. 


In  the  passages  relating  to  Babylon  and  in  some  others, 
later  events  are  mentioned ;  some  chapters  I  have  omitted, 
as  they  have  no  relation  to  known  Assyrian  events  of  the 
period. 


330     On  a  JS^ew  Fragment  of  the  Assyrian  Canon  belonging 


CO 


CO 

d 

a 

o 


^   I 


O        rj 

O     q 


.a 

o3 


&D 


4  r 


u    7 

I 


ii 


CO- 


^ 


V 


?:>, 


II      P 


W-  i 


•ti: 


^ 


Al 

A  .:-^ 

^-1 


AA 
A 


<5l) 


A  C3      to  "v  ^      to 


i^ 


\ 


c3      ?^ 


AAA   .„   ^^ 

AA  ^ 


*■       I 


5 

A 

01 


:a..i 


^ 


It:  <1 


AA     I 


AA     " 


AA     3     ?« 


p 


p 


A 
AA      . 


c3 


AJl 


lU 


> —    3     '"S 

V  ^  i 


AAA|    1,^ 
AAA|   =°-^ 


^ 


Cla 


p 


o 


A     3 
A     ^ 


^ 


AA    J" 
AA    ^ 


o 
I— I 

o 


^  i  I     ^ 


:5  bT 


*-:  CO 


^ 


f3      S 

■    I 


d  ^ 


to  the  Reigns  of  7\glath-Pileser  and  Shalmaneser.         331 


II 

i 


"^ 


its 


k 


m  .2- 


kk   pq    o^ 
k     ,,  ^ 


A 


c5     s: 


p 


'^ 


kk 
k 


\ 


kk\ 

kik 

k 


i^ 


*  -i-H 


^ 


U  g 


^ 


^ 


U       g       5. 


liU 


'^ 


1-g 


k 


"ir  ^ 


--o 


ri 


-^ 


p 


^ 


II 


\ 


^ 


IT 


ca    ^ 


Ml.- 


X     I — I 


> 


o 


p 


A 

00 
CO 

1 

5^ 

m 

(^ 

''i 

w 

^ 

^ 

i 

^ 

t 

.a 

D  GC 

o 

^ 


A 


3  S 


I 


cq 


> —  .3   p^ 


^ 


AA' 


c3 


kk         .^ 


^ 

^ 


A 


Vol.  II, 


332         On  a  Neio  Fragment  of  the  Assyrian  Canon,  Sfc. 


'Via 


\ 


V 


p 


^ 


c6      '=>i 


it  ^2 


.PI. 


t} 

'"-S 

i® 

^ 


^ 


^ 


i*-« 


u     ^ 


< 


N^ 


.§     f§^ 


5^ 


"^ 

o^ 

J^ 

c:S 

<^ 

A 


fv 


<    ^ 


^ 


1» 


a 

T  ^ 

A 


^ 


^- 


N^ 


333 


NOTE  ON  M.  LENORMANT'S  "  LETTRE  SUR 
L'INSCRIPTION  D^DICATOIRE  HIMYARITIQUE 
DU   TEMPLE   DU   DIEU   YAT'A   A   ABIAN." 

By  Captain  W.  F.  Prideaux,  F.R.G.S.,  Bombay  Staff  Corps. 
{Appendix  to  "  Discoveries  in  South  Western  Arabia,"  page  1.) 

AVhilst  my  paper  "On  some  recent  discoveries  in 
Soutli- Western  Arabia"  was  passing  through  the  press,  I 
received  a  copy  of  M.  Francois  Lenormant's  Lettres  Assyrio- 
logiques  et  Epigrapldques,  the  second  volmne  of  which  contains 
two  papers  which  deserve  attentive  consideration  at  the 
hands  of  all  students  of  early  Arabian  history.  On  the 
present  occasion  I  propose  to  devote  a  few  liaes  to  the 
subject  treated  in  the  former  of  these  essays,  which  not 
only  ofiers  an  exhaustive  commentary  upon  the  particular 
Himyaritic  text  which  I  have  cited  in  the  heading  of  this 
Note,  but  also  forms  a  complete  summary  of  the  knowledge 
of  which  the  world  was  in  possession  up  to  the  publication 
of  M.  Joseph  Halevy's  collection  of  inscriptions  in  1872, 
upon  the  history,  language,  and  religion  of  the  people  of 
South-Western  Arabia,  as  deduced  from  contemporaneous 
monuments. 

The  inscription  in  question  formed  one  of  seven  which  are 
stated  to  have  been  discovered  amongst  the  ruins  of  Abyan, 
in  the  year  1844,  by  M.  Gauldraud,  a  medical  officer  of  the 
French  Marine.  Six  of  these  inscriptions  (including  the 
text  before  us)  were  copied  by  this  gentleman,  whilst  the 


334  JVote  on  Af.  Lenorinant''s  IThmiaritic  Inscription. 

seventh  (of  which  a  transci-ipt  is  given  by  M.  Lenormant) 
was  taken  away  and  carried  to  Paris.  The  exact  date  of 
our  inscription  cannot  be  fixed  with  certainty,  as  -will  be 
shown  further  on ;  but,  taken  altogether,  it  forms  one  of  the 
most  important  specimens  of  ej)igraphic  writing  of  which 
we  have  any  knowledge.  To  Englishmen,  its  chief  interest 
centres  in  the  fact  that  it  is  a  record  of  a  votive  offering  to 
the  god  Yatha'™,  the  tutelary  deity  of  'Aden,  and  that  it 
forms  a  valuable  piece  of  e^ddence  in  corroboration  of  the 
testimony  of  the  ancient  geographers  concerning  the  power 
and  greatness  of  that  city  in  early  times.  There  cannot  be 
a  doubt  that,  Avith  the  exception  of  the  passage  in  Ezekiel 
(xxvii,  23),  this  slab  is  the  earliest  memorial  we  possess  of  a 
port  which,  after  the  lapse  of  ages,  bids  fan-,  under  British 
auspices,  to  regain  its  former  prominent  position  as  the 
connecting  link  between  East  and  West. 

The  exact  locality  in  which  this  interesting  relic  was 
discovered,  and  the  manner  in  which  it  was  obtained,  are 
not  indicated  by  M.  Lenormant.  The  district  of  Abyan, 
which  is  said  to  derive  its  name  fi-om  a  son  of  Himyar,  and 
which  is  included  by  a  very  early  writer,  Al-'Abbasi,  amongst 
the  forty  provinces  of  Yemen,  is  situated  immediately  to  the 
north-east  of  'Aden,  and  is  celebrated  for  its  productiveness. 
After  being  possessed  for  many  years  by  the  Yaflfa'i  tribe,  it 
fell  into  the  hands  of  the  Ahl-Fadlil  in  the  year  1 839.  It  is 
known  to  possess  many  memorials  of  the  olden  time,  but  the 
country  has  never  been  explored  by  any  European,  and,  with 
the  exception  of  Avaifs  and  strays,  such  as  the  present  tablet 
and  one  or  two  in  the  British  Museum  (Nos.  29  and  35),^  no 
monuments  have  ever  been  brought  to  light. 

A  very  carefully  drawn  facsimile  of  M.  Gauldraui'« 
inscription  has  been  given  by  M.  Lenormant,  but  it  contains 
so  many  errors  that  at  first  sight  it  appears  undecypherable. 
A  very  short  study,  however,  shows  that  these  are  attri- 
butable to  the  fact  that  the  copyist  was  unacquainted  Avith 
the  Himyaritic  character,  and  has  accordingly  made  few  or 
no  distinctions  between  those  letters  Avhich  possess  some  slight 

'  The  British  Museum  tablets  will  bp  cited  by  the  numbers  they  bear  in  the 
work  published  by  the  Trustees  in  1863, 


Note  on  M.  Lenormant' a  Himyaritio  Inscription.         335 

resemblance  to  each  other.  |^  and  |2|,  *f  and  y,  O  and  0, 
Y  and  ^,  "I  and  ^,  for  instance,  are  all  represented  by  one 
character,  the  first ;  while  ]]  has  in  nearly  every  place  lost 
the  perpendicular  stroke.  After  the  necessary  corrections 
are  made,  a  matter  which  presents  no  difiiculty,  the  text 
stands  thus : — 


S1oniA?>AID1fthlDiMl3Hno 

*  V  v  h « I  h  n  A I  (1  in  11  ft  n  f  n I o n  X 
H  noiir^«>ioDhn  I A  ID  I  ?  hn  n  H  s  n 
Dogfixt  niffi^mi  ft  n  A  IT  AmiTh*© 

n  I  OSI  Do'Tn  IDoSTIXfRHD  i^Thn® 

D  A I  h  n  1 4'  n  1  ft  I  h  n  I  ?  1  o  V  n  A  u  >  V 

1ftAIiniDo8TI®I!VV*<i'IXHnH'inoV 

His?«<DV?«ii]oni<p!iVT<>®vixHnin 

?  3  m  H  o  H  I II  o  8  ?  I  a.  T  h  *  V  o  I  o  V  ft  n  h  X I  h 
AIMn^inVHIXHHftloDVXOlffil^DVIl 

hHoihMvirooxi'unvT^oiK^ooiiix 
<i>nv(iiD®i«>vionft^inh?nftiKviiXTn<i> 
«iv*iiiftn<i>iAn'BMn*i>X8oni<i>ii>,iHoA«i. 
iftn®iiihHonxHn'»ii]?ii4'XHn®iDogfn 
hHoisnvifxviftn^iTV 


330         Note  on  M.  Lenormant' s  Himyaritic  InscniUion. 

M.  Lenormant  translates  the  inscription  as  follows  : — 

"  Abd-Schams  Asslam,  eiinuque  de  notre  seigneur  le 
tobba  Schouralibil,  roi  de  Saba,  et  son  frere  Mart'ad,  esclave 
du  roi,  fils  de  Wal,  serviteur  et  esclave  des  rois  de  Saba,  ont 
consacre  le  temple  de  Yata  et  ont  construit  un  autel  de 
sacrifices  a  Yat'a,  dans  le  jour  de  Nouf,  dans  I'annee  de 
Samahali  fils  de  Ilascharh  fils  de  Samaliali,  parceque  Yat'a 
les  a  exauces  conformemeut  a  leur  priere,  parceque  Yat'a 
les  a  preserves — et  il  maintiendra  cette  promesse  qu'il  a  faite. 
Et  ils  ont  ofFert  a  Yat'a  seigneur  de  Aden  leur  present  et 
leur  ofii-ande,  un  poids  d'or  et  d'argent,  de  metal  en  lingots 
et  d'especes  monnayees,  pour  leur  propre  salut  et  le  salut  de 
notre  ville  de  Aden,  de  notre  chateau  ici  present  de  Abian,  de 
ses  seig-neui's  et  de  leur  roi,  ainsi  que  pour  leur  hein-euse 
fortune.  Au  nom  de  At'tor,  au  nom  de  Haoubas,  au  nom  de 
II  maqah,  au  nom  de  Yat'a,  au  nom  de  Dhat-Hhami,  au  nom 
de  Dliat-Badan,  et  au  nom  des  dieux  et  deesses  de  notre  cit^ 
de  Aden." 

I  submit  the  following,  though  wath  considerable  diffi- 
dence, as  a  more  correct  version  : — 

"  'Abd-Shems™  Aslam  (the  crop-eared),  a  eunuch  of 
our  lord  Tobba'  Sharahbil  king  of  Saba,  and  his  brother 
Marthad™  a  slave  of  the  King,  the  sons  of  Wal  a  servant 
and  slave  of  the  Kings  of  Sabli,  have  consecrated  a  house  to 
Yatha'""  and  have  erected  an  altar  [lit.  a  place  for  sacrifices] 
for  Yatha'™  on  the  day  of  Naf,  in  the  year  of  Samah'ali  the 
son  of  Il-sharah  the  son  of  Samah'ali,  because  Yatha'™  has 
heard  them  in  accordance  with  their  prayers,  inasmuch  as 
Yatha'  has  presei-ved  them  {or,  kept  them  safe  and  sound)  ; 
and  may  he  maintain  this,  his  augury !  and  they  have  endowed 
Yatha'"",  the  lord  of  'Aden,  their  patron  and  their  tutelary- 
god,  with  weighty  ofiermgs  of  gold  and  silver,  of  ingots  and 
coined  money,  in  consideration  of  their  safety  and  the  safety 
of  this  city  of  'Aden,  and  of  this  veiy  house  of  [i.e.,  in) 
Abyan™,  and  of  its  lords,  and  of  their  King,  and  in  con- 
sideration of  their  prosperity.  In  the  name  of  'Athtor  and 
of  Haubas  and  of  Jl-AIakah  and  of  Yatha'™  and  of  Dhat- 
Himii'"  and  of  Dhat-Ba'dan*"  and  of  the  gods  and  goddesses 
nf  tliis  citv  f>f  'Aden." 


Note  on  M,  Lenormant's  Himyaritie  Inscription.         337 

There  are  a  few  passages  which  need  a  word  or  two  of 
explanation  : — 

Line  1.  ^  '^  O  f]. — The  statement  made  by  M.  Lenormant 
in  his  commentary  on  the  inscription  relative  to  the  final 
^  in  h  '1  O  fl  and  h  )  ~|  V  i^^^^st,  I  think,  be  accepted 
with  some  reservation.  This  letter,  which  is  so  often  found 
suffixed  to  words  in  the  inscriptions,  so  far  fi'om  being  the 
ordinary  indication  of  the  first  person  plural,  is  very  seldom 
so ;  and  fi'om  a  comparison  of  numerous  texts  in  which  the 
word  occurs,  I  am  very  doubtful  if  the  word  H  )  T  V 
(lines  11  and  15)  should  ever  be  translated  "owr  city."  I  am 
disposed  to  view  the  ^  rather  as  a  demonstrative  enclitic, 
the  force  of  which  is  intensified  in  the  word  h  V  S  X  ?  (1 
(line  12)  by  the  addition  of  '-j  ^.  This  \  is  sometimes 
combined  with  the  actual  demonstrative  pronoun  ^  |^  as  in 
h  H  h  5  II  I  S  H  i.^'  ^'  passim),  and  sometimes  it  stands 
by  itself,  as  in  431^3  (^-  ^^-  29).  It  may,  in  fact,  be 
said  in  some  degree  to  possess  the  power  of  the  definite 
article  in  Arabic,  e.g.,  ,Js>-)\,   ij^)\  \i^i   t^^&  man,  this  man. 

Line  4.  ©  r*|  ^  ~j. — The  primary  meaning  of  the  ^thiopic 
verb  T^P  is  pronum  se  inclinavit,  thence  humiliter  rogavit, 
supplicavit,  and  finally,  grata  aninio  laudavit  Deuvi.  In  hke 
manner  the  word  r*|  "^  5  which  so  frequently  occurs  in 
M.  Halevy's  inscriptions,  appears  to  be  akin  to  the  Arabic 
Jj,    humilis   et   suhmissus   fuit.       The    signification   which 

the  word  f^i  h  "|  bears  in  Himyaritie,  botli  in  its  verbal  and 
substantival  forms,  is  easily  deduced  from  the  derivative 
-^thiopic  term,   ']'i*^   sacerdos  idolorum,  sacrijiculus. 

Line  4.  X  ?  fl* — ^  have  translated  the  word  X  ?  fl* 
which  occurs  m  two  places,  and  which  M.  Lenormant  has 
rendered  temple  m  the  fourth  fine  and  chateau  in  the  twelfth, 
by  the  simple  equivalent  house.  We  first  of  all  find  the 
word  in  its  indefinite  form,  X  ?  fl'  ^  house;  afterwards  in 
its  strongly  demonstrative  form,  ^  ^  h  X  ?  fl'  ^^'^'^'^  ^^^'^ 
house;  and  I  consider  it  to  be  beyond  dispute  that  the 
same  building  is  referred  to  in  both  passages.  The  term 
®  f*l  ^  "],  theif  consecrated,  offers  no  support  to  the  hypothesis 
that  X  ?  n   ^ust  here  be  translated  temple,  for  we  find  in- 


338         Note  on  M.  Lenomuint's  Himi/aritic  Inscription. 

Halevy's  inscriptions  fi*om  Al-Baidha  (Nos.  280,  sqq.)  that 
Yada'-il  Bayyin,  the  son  of  Yatha'  amir  Watr,  Makrab  of 
Saba,  consecrated  his  city  of  Nashk  : 

)(iIll)X<fl)Ilfso8?lhnih?ni1?ioH? 

iii*3Hi®v)ivi;shiifsnAin 

that  is  to  say,  placed  it  under  the  protection  of  the  gods 
with  sacrificial  ceremonies. 

The  true  meaning  of  the  word  X  7  (1  "^o^^lcl  seem  to 
be,  not  a  castle  or  fortified  building,  as  Osiander  suggests, 
but  a  house  to  which  a  private  chapel  is  attached.  We  will 
suppose  the  house  to  be  built  and  ready  for  occupation :  in 
this  chapel  or  dehibrum,  a  statue  of  the  divinity  who  forms 
the  special  object  of  the  worship  of  the  family,  is  erected, 
and  after  sacrifices  have  been  offered,  and  gifts  presented, 
the  building  and  its  inmates  are  formally  given  over  to 
the  protection  of  this  god,  or,  Himyarice,  U  ?  ^-  In  the 
inscription  which  I  have  quoted  above,  Yada'il  Bayyin  does 
this  on  a  larger  scale  with  regard  to  the  city  of  Nashk,  of 
which  we  may  presume  he  was  the  founder. 

In  the  work  called  Abushaker,  which  was  composed  by 
an  ecclesiastic  of  that  name  in  the  monastery  of  Ma'alka,  in 
Egypt,  about  the  year  1258  A.D.,  and  which  was  afterwards 
translated  into    Geez,    we   find  the  expression : 

+^n>^  :  Adrfi  :  HCrrM;  :  ^H^  :  at  :  ^P-^^  : 

"A  little  shrine  or  niche  (conclave)  for  images  which  is  called 
the  house  of  idols."  The  word  AdTfi  i^  ^^^^^  passage  is  an 
^thiopic  reproduction  of  the  Arabic      ^  \    (plur.  of      \\ 

which  is  generally  represented  in  Himyaritic  by  h  h  S  ®» 
but  which  appears  in  its  ^thiopic  form  in  my  inscription 
No.  VI,  where  we  find  the  expression  ^  X  ®  rh  M  ^  fl' 
lord  of  images.  The  cedes  or  deluhrum  attached  to  the 
dwelling-house  of  a  Sab^an  chief  was  the  n.'f  :  ^P'X'^ 
of  the  ^thiopic  chronologist. 

The  proper  word  for  a  castle  or  fortified  building  is 
H  0  I'  U'  which  we  find  so  often  in  the  inscriptions 
of  M.  Halevy,    and    which    is    equivalent   to    the    ^thiopic 


Note  on  31.  Lenormant' s  Himyaritic  Inscription.         339 

*^*^diJ?'j  «  tower.     Al-Hamdanl  uses  the  word  frequently  in 
this  sense,  both  in  the  singular  and  plural,  jj^-i^^ ,  j^Us^^    ^-d'^ 

^  hf^  d'^  ij!  ^j^.  ^  ^^  't^r*  ^J  }  c^i^^  ^^ 

"  Hadhramaut  and  its  fortified  palaces  :  Damur  belonging  to 
Himyar,  and  Labair^  (?)  to  the  sons  of  Ma'di-Karib  from  the 
race  of  Kindah,  and  Shabwah  (Sabota),  which  is  between 
Baihan  and  Hadln-amaut,  and  Khaurah,  in  which  there  is  the 
race  of  Kindah  at  this  day  and  Terim,  the  place  of  the 
kings  of  the  race  of  Beni-'Amru,  the  son  of  Mo'awiyah,  from 
whom  sprung  Abu-1-Khair,  the  son  of  'Amru,  who  sent  to 
the  king  of  Persia  (the  Kesra  or  Chosroes)  for  assistance." 
In  employing  this  term  Al-Hamdani  appears  to  have  borrowed 
an  indigenous  Himyaritic  vocable,  as  the  word  is  not  found 
in  Arabic.  Similarly,  in  another  place,  he  describes  Bainun 
as    <U-»lic  ,rsU) ,  a  large  hajar  or  city. 

Line  8.  h  ?  ^  ®  V  ?• — Contrary  to  the  opinion  of 
Osiander  and  Ewald,  I  cannot  help  thinkmg  that  the  final  ^ 
in  such  verbal  forms  as  this  is  indicative  of  the  optative  or 
subjunctive  rather  than  of  the  aorist.     This  ^  is  elided  in 

proper  names, ..;,.,  hIDV*?.   AllinJtT.   1h4')3T. 

etc.,  but  when  there  is  a  wish  expressed  with  reference  to 
the  subject-matter  of  an  inscription,  it  is  retained,  as  in  the 

common  formula:    ThflllHIlOhX^IXlIohlXHI. 

both  because  of  (j^ast^  favour,  and  may  favour  (in  future)  attend 
the  sons  of Compare  also  B.M.  26:|®I]*|*f^(D'1 

Sh?iin<i)|®YhtHI.<i>IlVTh*M,?0<D«i). 

for  their  safety  and  the  safety  of  their  possessions  ivhich 
they  have  acquired,  and  may  they  acquire  {more)  I  as  well 
as  the  form  which  is  usually  found  on  mortuary  inscriptions, 
)  X  8  O  I  4  O  D  ^  ?  1,  {H.  639,  680,  Prid.  IX),  May  'Athtor 
reduce  .  .  .! 

'  My  MS.  copy  unfortunately  has  this  word  unpointed. 


340         yote  on  M.  Lenormant's  Himyaritic  Inscription. 

Line  9.  <I>  V  fh  fl  S  X- — This  word,  wliich  I  have  trans- 
lated "augury,"  appears  from  its  etymology  to  signify  a 
thing,  which  having  happened  once,  may  be  predicted  to 
occur  again.  The  votaries,  'Abd  Shems  and  Marthad,  having 
once  seen  their  prayer  frilfilled,  regard  the  favom-  of  the 
god  as  a  happy  omen,  and  confidently  look  forward  to  a 
recurrence  of  their  good  fortune. 

Lines  9-10.  <DllVX03a>l<I>  VD  ?  l"  TWs  Phrase 
occm-s  for  the  first  time  in  this  mscription,  although  we 
find  the  two  words  placed  separately  in  several  texts. 
M.  Lenormant  translates  the  passage :  "  their  present  and 
their  offering."  The  time  meaning  can,  however,  be  easily 
determined  fi'om  the  signification  of  the  word  H  ?  J,  which 
invariably  denotes  a  "patron,"  and  is  equivalent  to  the 
^thiopic  ^R^  prce.positus,  and  the  Amharic  Sham,  a  term 
comprehending  all  grades  of  officials  fi'om  the  governor  of 
a  province  to  the  headman  of  a  village.  The  word  ]]  f  ]{ 
meaning  a  "  patron "  or  "  tutelary  god,"  fi-equently  occurs 
in  Himyaritic,  e.g.,  B.M.  4,  "  they  have  endowed  their  patron 
Il-Makah  with  a  tablet,"  H.  485,  "and  he  renewed  for  Nakrah 
their  patron  all  the  roofs  ^  ^  |J^  (k_ciL.»J  •  •  •"  <^c.  In  the 
ninth  Inscription  of  Arnaud,  the  same  term  is  applied  to  the 
god  'Athtor,  who  is  called  ^  ^  f  X  either  "  the  patron," 
par  excellence,  or  their  patron,  ^  being  a  contracted  fonn  of 
<D  3  y,  as  in  ^  -^  ^  ^  ^,    "  then  prayer." 

This  word  is  derived  from  a  verbal  root  common  to  all 
the  Semitic  languages,  of  which  the  primary  signification  is 
posuit.  Another  derivative  is  the  form  X  II  T  1  D  i^-^^-  7 
and  9,  where  it  occurs  in  conjunction  with  Q}  f*^),  which 
is  wrongly  translated  by  Lenormant  as  "le  lieu  oil  ils 
ont  etablis."  The  correct  version  is  "their  storehouses," 
X  D  T  1  B  ^^^"S  equivalent  to  ^^}Jy^,  which  we 
find  with  this  signification  in  the  ^thiopic  translation 
of  the  sacred  wTitings  (Job  xxxviii,  22).  M.  Lenormant 
also  calls  attention  to  the  interesting  tablet  in  the  British 
Museum,  No.  36,  where  we  see  the  verb  employed  in  the 
feminine  dual  form  f  X  B  X 

The  word    X  ^  1    which  follows   is,  as  M.   Lenormant 


Note  on  M.  Jjenormant' s  Himyaritic  Inscription.         341 

points  out,  obviously  akin  to  the  Hebrew  riDU?  posuit} 
He  has  cited  some  passages  in  which  the  word  occurs  as  a 
verb  in  the  third  person  singular  of  the  preterite  tense 
(thrice  masculine,  once  feminine),  but  he  omits  to  notice  the 
expression  0]]  ^  XOIIfl)!?!'  where  we  can  scarcely 
doubt  it  is  used  substantively.  I  am  of  opinion  that  it 
must  be  accepted  here  as  nearly  synonymous  with  J]  ^  J  j 
that  is  to  say,  a  divinity  to  whom  a  votive  offering  is 
dedicated.  The  proper  expression  for  the  oiBfering  itself 
would,    on    the    analogy   of    other    Semitic    languages,   be 

toil- 

Lmes  10-11.  {>  )  ©  ®  |  D  X  fi-— There  is  little  doubt 
that  the  translation  given  by  M.  Lenormant  of  this  phrase, 
"  ingots  and  coined  money,"  is  correct.  The  original  meaning 
of  ^ )  (D  {JEth.  (D  <^  ^ )  was,  however,  "  gold,"  from  its 
yellow  colour,  and  the  signification  of  "  coin "  is  quite  a 
secondary  one.  In  the  Amharic  language  at  the  present 
day,  the  less  precious  metal  affords  a  designation  for  money 
in  general,  the  probable  reason  being  that  gold  coins  are  no 
longer  current  in  Abyssinia. 

Lines  13  sqq. — There  is  little  to  add  to  M.  Lenormant's 
ingenious  remarks  upon  the  theogony  of  the  ancient  Sabseans, 
but  attention  may  be  drawn  to  the  form  )  X  ^»  following 
'^f*],  which  occurs  in  the  150th  inscription  of  M.  Halevy 
(No.  7  of  Medinet-Haram).  I  cannot  understand  M.  Lenor- 
mant's difficulty  with  respect  to  the  etymology  of  the  name 
of  the  solar  god,  Haubas.  Fresnel  was  imdoubtedly  right 
in  translating  the  name  by  "  Siccator,"^  and  referring  it  to 
the  verb  U^Il!j  as  an  etymon.  His  mistake  lay  in  not  properly 
appreciatmg  the  value  of  the  mitial  H,  which  he  supposed 
was  identical  with  the  Hebrew  article.  In  point  of  fact, 
there  is  no  question  of  the  permutation  of  *i  and  1  in  this 
word.  It  is  a  simple  derivation  from  the  Hiphil  form  of 
^1'^,  namely,  t2?''l'i(l,  a  word  used  frequently  in  the  Old 
Testament,  and  invariably  with  the  signification  to  dry  up, 
or  dessecher.  tljl^  is,  as  remarked  by  Fresnel,  the  intransi- 
tive form,  etre  sec. 

1  Cf.  the  use  of  this  word  in  Isaiah  xxTi,  12. 

2  Journal  Asiatique,  IV  Serie,  Tome  VI,  p.  23^?. 


342         Note  on  M.  Lenormant's  Himyaritic  Intcription. 

M.  Leiiormant  is  probably  right  in  his  derivation  of  the 
name  of  the  goddess  ^  ?  ^  4*  X  H'  \'*^^\  cjU-  The  Baron 
McGuckin  de  Slane,  in  his  notes  to  his  translation  of  Ibn 
Khallikan,  says  fVol.  I,  p.  123)  :  "  Among  the  ancient  Arabs, 
the  shaiklis  reserved  for  then-  o-svn  use  a  certain  portion  of 
ground  near  the  camp  ;  this  was  called  the  Hima,  or  forbidden 
spot,  and  no  other  dare  feed  his  flocks  or  hunt  in  it.  Later 
poets  designate  by  this  word  the  spot  Avhere  the  beloved  is 
supposed  to  reside ;  and  mystic  writers  call  Heaven  the  Hima, 
1)ecause  God,  the  object  of  love,  dwells  there."  The  temenos 
in  which  the  Himyaritic  goddess  resided  was  rather  a  celestial 
than  an  earthly  one. 

The  attributes  of  the  sister  goddess  ^  h  H  ^  PI  X  H » 
may  be  referred,  with  a  not  dissimilar  signification,  to  the 

root   i\xi' 

The  date  of  the  Abyan  inscription  is  uncertain.  M. 
Lenormant  has  endeavoured  to  fix  it  as  early  as  the  year 
100  B.C.,  but  his  arguments,  which  are  piincipally  based  on 
the  hypothesis  that  the  rupture  of  the  Dyke  of  Marib  was 
anterior  to  the  time  at  which  the  Erythraean  Periplus  was 
written,  do  not  appear  to  be  conclusive.  The  mere  fact  that 
the  city  of  Marib  is  not  mentioned  in  that  work  is  not  sur- 
prismg,  as  it  only  professes  to  give  a  description  of  the  coast ; 
and  there  is  every  reason  to  believe  that  the  Arab  writers 
are  in  error  when  they  state  that  there  was  a  succession  of 
capitals  in  the  Himyarite  kingdom,  viz.,  Maiib,  Zhafar,  and 
San'a.  Eratosthenes,  in  Strabo,  informs  us  that  Arabia  Felix 
was  divided  into  four  distinct  governments,  and  we  learn 
on  the  authority  of  Hamza  of  Ispahan,  one  of  the  most  trust- 
worthy of  the  old  annalists,  that  up  to  the  time  of  Harith 
Ar-Rayish  there  were  two  kings,  one  of  whom  reig-ned  in 
Saba,  the  other  in  Hadhramaut,  and  that  even  these  two 
were  not  universally  obeyed  by  the  inhabitants  of  Yemen.» 
Nothing  is  more  probable  than  that  under  the  successors  of 
that  monarch  things  reverted  to  their  former  status,  and 
that  from  time  to  time  various  provinces  of  the  empii-e  were 
ruled  by  princes  who  were  enabled  to  assume  the  regal  title 

'  Ed.  Gottwaldt,    844,     |K^- 


Note  on  M.  Lenorrnant' s  Himyaritic  Inscription.  343 

as  the  fi-uit  of  a  successful  revolt.  One  of  the  four  govern- 
ments of  Strabo  was  undoubtedly  the  great  kingdom  of 
'^  O  ^  {Mincei)  ;  the  second  was  that  of  /*j  f]  |*j  {Sahoei) 
and  ]]  )  I  1J  T  {Homeritce),  the  sovereignty  over  which  was 
at  the  date  of  the  Periplus  united  in  the  person  of  Charibael 
{Kariba-il)  ;  the  third  was  that  of  X  D  )  B  H^  (  Chatramotitce)  ; 
and  the  fom-th  that  of  ^^  fj  X  ^  {Catabani).^  Seeing,  there- 
fore, that  the  country  was  from  a  very  early  period  cut  up 
into  so  many  monarchies,  I  cannot  but  consider  the  theory 
advanced  by  M.  Lenorrnant,  namely,  that  there  was  one  con- 
solidated kingdom  m  Yemen  up  to  the  date  of  the  rupture 
of  the  Dyke,  to  be  wholly  untenable ;  and  that  there  are  far 
better  grounds  for  supposing  that  the  principal  stem  of  the 
Kahtanide  Sabsean  family  (Malik  Saba  loa  Dlno-Raiddii)  was 
settled  at  Zhafar  (where  we  know  the  royal  mint  was 
situated,  and  which  is  expressly  termed  metropolis  by  the 
■UTiter  of  the  Penplus),  and  that  Marib  was  governed  as  a 
dependency  by  a  junior  branch,  who  enjoyed  the  title  of 
Makrab  Saba.  Nor  does  the  designation  eV^ecr/^o?  ^acriXevs, 
given  by  the  Periplus  to  Charibael,  lend  colour  to  the 
supposition  that  in  the  time  of  that  sovereign  the  united 
kingdom  of  Saba  and  Himyar  was  in  its  decadence.  The 
glowing  accounts  of  that  prince's  power  handed  down  to  us 
by  the  Greek  wi'iter  are  fully  corroborated  by  the  inscrip- 
tion which  attests  the  greatness  of  Kariba-il  Yehan'am,  the 
restorer  of  the  mighty  builduigs  in  the  neighbourhood  of 
Marib,  which  are  known  as  the  Haram  of  Bilkis. 

In  my  former  paper  on  this  subject  I  endeavoured  to 
show  that  the  ^Tkda-apos  of  Strabo,  and  the  Il-Sharah  of  the 
Marib  inscriptions  were  one  and  the  same  person,  and  that 
Kariba-il  Watr  Yehan'am  was  identical  with  the  Xapc^arjX  of 
the  Periplus.  In  the  genealogical  table  which  I  drew  up 
there  was  a  name  missing  between  Il-Sharah  and  Dhamar'ali 

'  The  four  kingdoms  are  described  by  Theophrastus  as  follows  :  yiverai  /xev 
ovv  6  Xi^avos  Kol  T]  (Tfivpva  koL  fj  Kaa-ia  Koi  en  to  Kivvafiavov  iv  rfj  rdv 
'Apa^av  XeppovTjcroi  irepi  re  ^a^a  koi  A8pdpvTTa  koi  Kirl^aiva  koX  MaXt 
(  ?  Mam) — Hist.  Plant,  ix,  4.  The  LXX  translate  D^'^^J^Q  (2  Chron.  xxvi,  7, 
A.V.  Mehunims)  by  Mivaiovs,  and  if  the  passage  refers,  as  Michaelis  conjectures, 
to  the  Minsei  of  Diodorus  Siculus  and  Strabo,  the  autonomy  of  the  tribe  must 
have  dated  from  very  ancient  times.     Cf.  also  Judges  x,  12. 


344        Note  on  M,  Lenormanis  Himyantic  Inscnption. 

Bajyin,  the  father  of  Kariba-il  Watr.  This  hiciina  can,  I 
thmk,  be  satisfactorily  filled  up  by  the  name  of  Sharahbil, 
the  king  of  the  Abyan  inscription.  M.  Lenormant  rightly 
says,  "when  referring  to  Caussin  de  Perceval's  identification 
of  the  king  Dhu-1-Adhar  with  'IXdaapos,  "  que  le  rejet  de  la 
conjecture  onomastique  .  .  .  [ne]  doive  [pas]  entrainer 
n^cessairement  et  absolument  la  chute  de  son  opinion 
historique."  The  tradition  of  a  foreign  invasion  in  the  reign 
of  Dhu-1-Adliar  certainly  lends  weight  to  the  hypothesis  that 
this  prince  is  the  ^IXdaapos  of  Strabo  and  the  Il-Sharah  of 
the  inscriptions.  We  also  know  that  according  to  the  Arab 
writers  the  successor  of  Dhu-1-Adliar  Avas  Sharahbil,^  who  is 
stated  by  some  historians  to  have  been  the  son  of  his 
predecessor,  but  who  probably  belonged  to  a  collateral  branch 
of  the  Kahtanide  family.  Without,  however,  discussmg  the 
question  further,  I  think  it  may  be  taken  as  proved  that  the 
date  of  the  inscription  must  be  ascribed  to  a  period  not  far 
removed  from  the  Christian  era ;  and  from  the  epithet 
)  n  V  '^'^  learn  that  'Aden  at  this  time  was  a  large  and 
important  city.  A  few  years  later,  as  we  are  assured  by  the 
writer  of  the  Petiplus,  the  port  was  destroyed  by  the  Roman 
Emperor,  and  had  rapidly  descended  to  the  rank  of  an 
insignificant  village,  whose  value  solely  rested  upon  the 
facfiities  it  possessed  for  watering  vessels. 

^  Hamza  of  Ispalian  and  a  few  other  ■writers  call  the  prince  Sharahil,  a  name 
met  with  in  M.  Halevy's  inscription,  No.  504,  in  the  preterite  and  optatiye 
forms,  "1  f*l  H'  )  3  ^'^'^  1  rh  H'  )  3  ?•  The  first  part  of  this  name  is 
probably  identical  with  the  ^thiopic  UJ^**!  splendor  igneus,  quo  cireumfusum 
rmtnen  divinum  apparet ;  gloria  Dei;  or  a  cognate  verb,  UJ^fh  prosperum 
suceessum  dare.  As  no  such  divinity  as  H  rt  11  Bil  or  Biil,  exists,  to  the 
best  of  my  knowledge,  in  any  Oriental  theogony,  I  can  only  translate  the 
name  T  pi  11  i  y  3  ^^  splendens,  aut  prosper,  fuit  per  Deum ;  but  I  so 
strongly  doubt  whether  the  verb  T  )3  ^^^^^  i"  "^^^  ^I'^t  conjugation  be 
applied  to  a  mortal,  that  I  prefer  suggesting  that  an  eiTor  may  have  crept  into 
the  copy  of  the  inscription  made  by  M.  Gauldraud,  and  that  the  correct  tran- 
script of  the  word  should  have  been  "1  ri  T  )3  -^^"^  splendens  fuit  aut 
prosperavit.  I  am  aware  that  the  form  |  n  fl  T  )  3  o'^'^^^^  ^  *'^'^  Hisn- 
Ghor9,b  inscription,  but  this  is  only  one  of  the  many  difficulties  which  attend 
the  interpretation  of  that  text,  and  the  copy  we  have  in  our  possession  cannot 
be  regarded  as  authoritative. 


Note  on  M.  Le7iormant's  Uimyaritic  Inscription.        345 

Of  Yatha'"",  the  tutelary  god  of  'Aden,  we  know  nothing 
except  that  his  attribute  appears  to  be  that  of  a  Saviour  or 
Preserver    (i^tp^).^      The  word  is  found  not  only  in  proper 

names,  asm]]oJfl>iriOj  but  (probably  as  a  verbal 
form)  in  the  common  designation  of  the  kings  of  Saba, 
)  II  rh  ^  8  ?j  ^^^  ^^  the  surname  of  several  kings  of  Ma'n, 
in  M.  Halevy's  inscriptions.  In  the  British  Museum  Series, 
No.  8,  we  find  it  as  the  proper  name  of  a  man,  Yatha'™  the 
son  of  Marthad"". 

Of  the  views  expressed  by  M.  Lenormant  on  the  subject 
of  a  graduated  hierarchy  of  official  personages  attached  to 
the  Com't  of  the  King  of  Saba,  I  will  say  nothing  beyond 
remarking  that,  as  he  saw  cause  whilst  writing  his  paper  to 
alter    the    opinions    he    at   first    entertained    with  respect 

to  the  rhfllSirDAH'  ^  f^®^  ^o  doubt  that  a  perusal 
of  M.  Halevy's  inscriptions  will  cause  him  similarly  to 
modify  his  conception  of  the  position  of  the  4  ?  fl'  )  X  ®» 
and  4^  }  H'  ^  must,  however,  in  conclusion,  whilst  acknow- 
ledging the  high  interest  of  this  important  contribution 
to  our  scanty  stock  of  knowledge  upon  the  antiquities 
of  Arabia,  express  the  gratification  which  I  personally 
feel  in  discovering  that  the  conclusion  at  which  I  lately 
arrived  with  regard  to  the  value  of  the  inscriptions  and 
other  ancient  monuments  of  Yemen,  as  compared  with  the 
testimony  of  the  Arab  historians,  so  far  meets  with  the 
concurrence  of  M.  Lenormant,  that  I  find  I  have  been 
unintentionally  guilty  of  a  plagiarism,  in  thought,  if  not 
in  exact  expression,  as  the  following  passage  will  attest : — 
"  On  ne  pent  pas  plus  faire  I'histoire  de  la  monarchic  Sabeenne 
avec  les  recits  traditionnels  des  ecrivains  musulmans,  que 
notre  histoire  de  I'^poque  Carlovingienne  avec  les  chansons 
de  geste  du  cycle  epique  de  Charlemagne." 

^  This  verbal  root  is  found  in  the  names  of  Joshua  or  Jesus,  of  the  prophets 
Isaiah  and  Hosea,  and  of  the  Moabitish  king  Mesha.  It  also  occurs  as  a  Phoe- 
nician name  in  the  sixth  intaglio  pubhshed  by  the  Count  de  Vogu^  {Melanges 
d' Archeologie  Orientale,  p.  111). 


340 


ON  THE  RELIGIOUS  BELIEF  OF  THE  ASSYRIANS. 

No.  IV. 

By  H.  F.  Talbot,  F.R.S.,  &c. 

Read  2nd  December,  1873. 

Future  Punishment  of  the   Wicked. 

I  HAVE  shown  in  my  previous  papers  that  the  Assyrians 
believed  that  the  spnits  of  just  men  rose  to  heaven,  to  the 
company  of  the  gods.  It  remains  to  learn,  what  was  the 
fate  of  the  wicked?  A  recent  ingenious  writer^  has  asserted, 
that  in  the  Assyrian  Hades  "  there  appears  no  trace,  as  far  as 
ive  knoic,  of  a  distinction  of  reioards  and  punishments."'^ 

It  Avill  be  my  object  in  this  paper  to  prove  the  contrarj'', 
and  to  show  that  the  souls  of  the  wicked  were  believed  to 
be  tormented  in  flames. 

Some  lines  in  the  "  Legend  of  Ishtar  "  have  led  me  to 
this  conclusion ;  but  the  passage  is  so  short,  and  so  much 
injured  by  fractures  of  the  tablet,  that  I  missed  the  meaning 
of  it  in  my  former  translation.  I  there  said  that  Ishtar  saw 
"  the  shades  of  those  tcho  did  evil  on  eaj'th,  men,  women,  and 
children."  But  if  this  were  all  it  would  only  show  that  the 
souls  of  the  Avacked  were  so  far  pimished  that  they  were 
immured  in  Hades,  and  excluded  from  heaven. 

Mr.  Smith  in  his  recent  translation  says  that  Ishtar  was 
a  personage  of  very  loose  moral  character  (as  appears  fi-om 
divers  other  tablets)  and  she  had  mortally  offended  Ninkigal 
(the  Queen  of  Hades)  by  the  violence  of  her  conduct  and 
language.      Therefore  the  Queen    "resolved  on  consigning 

'  Lenormant,  le  Deluge,  p.  25. 

-  Un  enfer  oil  n'apparait  pas — du  moins  dans  ce  que  jious  en  connaissoiis — 
de  trace  d'une  distinction  do  recompenses  et  de  peines. 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  347 

Islitar  to  the  region  reserved  for  liusbands  (or  lords)  who 
leave  their  wives,  and  wives  (or  slaves)  who  depart  from 
the  bosom  of  their  husbands — certainly,  according  to  the 
story,  a  most  appropriate  place  for  the  fickle  goddess." 

This  explanation  appears  to  me  quite  correct.  Ishtar  was 
doomed  for  her  sins  to  share  the  punishment  of  these  wicked 
ones.  But  what  was  it?  Not  merely  an  imprisonment  in 
Hades.  A  careful  examination  of  each  word  and  letter  of 
the  injured  text  gives  the  following  meaning. 

The  Queen  had  just  received  a  message  of  defiance  from 
Ishtar,  mingled  with  bitter  curses.  On  receiving  it  she 
stormed,  and  exclaimed  : 

IIJTE 

32.  This  insult  I  will  revenge  upon  her ! 

33.  Light  up  consuming  flames !  Light  up  blazing  straw ! 

34.  Let  her  doom  be  with  the  husbands  who  deserted  their 

wives  ! 

35.  Let  her  doom  be  with  the  wives  who  fi'om  their  husband's 

side  departed ! 

36.  Let  her  doom  be  with  the  youths  who  led  dishonoured 

lives  ! 

I  may  observe  that  line  33,  savage  as  it  is,  accords  with 
the  furious  character  of  Ninkigal,  who  a  little  further  on 
(lines  69  to  75)  according  to  Mr.  Smith's  version,  commands 
her  attendant  spirit  to  torment  Ishtar  Avith  pains  and  diseases 
in  all  parts  of  her  body. 

It  will  now  be  necessary  minutely  to  examine  the  liaes 
I  have  quoted,  since  they  involve  so  important  a  pomt  of 
Assyrian  religious  belief. 

The  first  line  is — 


Kima            nuri 

akalim, 

kima 

kasi 

Light  lip      flames 

consuming, 

light  up 

straw 

T?  V^  (AA]) . . . 

1 T    ^     V^^       J  '  '  • 

ashatim          .  .  . 

blazing        [some 

words  lost] 

Vol.  II. 

23 

348  On  the  Religious  Belief  of  the  A><siiriaui>. 

Notes. — Kima.  I  took  this  at  first  for  the  advtirb  kiina 
'  like '  or  '  as  it  were.'  But  this  produces  only  a  very  feeble 
meaning.  Besides,  a  verb  is  wanted.  Kima  is  '  to  burn ' : 
for  example,  in  3  R  b2,  34  Ave  read  >—  ^r^C^y  Sr^  ^Tg[  ^J:^ 
as  him  ikimi  'in  fire  shall  be  burnt.' 

The  verb  ahnu  '  I  burned '  occurs  continually.  Nakmiit 
is  '  a  burning','  ^,r.  g7\  speaking  of  the  destruction  of  the 
enemy's  cities  —  hitar  nakmuti-sun  'the  smoke  of  their 
burning,'  like  a  mighty  cloud,  obscured  the  face  of  liigh 
heaven. 

The  verb  kamu  ^^  >Tf^  ^-ITI*-  '  ^*^  burn'  occurs  in 
2  R  34,  69  and  35,  15  where  it  is  explained,  Ji^^st  l)y  the  verb 
V  ^^TI  V'^  ■'^orahu  which  is  the  Heb.  C"^U^  '  to  burn,'  and 
seconJh/  by  the  verb  kalu  ^Y  T^JJ  S=yy|>^  which  is  the 
Heb.  rhp  'to  burn,'  see  my  Glossary  No.  312.  And  ^^^^J 
meaning  'fire'  is  generally  transcribed  as  kum  (see  Smith's 
Phonetic  Values,  No.  179).  For  these  reasons  I  propose  to 
translate  kima  in  this  passage  '  burn  ! '  or  '  set  on  fire  ! ' 
^  y<M  A\i7'i  '  flames.'  If  we  turn  to  the  sign  ^  in  Smith's 
phonetic  vaKies  No.  324  we  find  that  mini  '  fire '  was  one  of 
its  values. 

Akalim  'consuming'  is  the  pure  Hebrew  h^'^  consumpsit, 
absumpsit,  perdidit,  see  Schindler  p.  72,  and  particularly 
the  following:  "De  igne  metaphorice  dicitur,  Job  i,  16. 
Ignis  Dei  decidit  ex  cselo,  et  arsit  in  grege  et  pueris  DT'^^^m 
et  consumpsit  eos.  Again,  Nahum  iii,  15,  tI7^^  ^bi^^jl 
comedet  te  ignis. 

^  y^^  Kassi  is  plural  of  tlie  Hebrew  )^p  Kas  '  straw,' 
meaning  therefore  heaps  or  loads  of  straw.  Compare  Isaiah 
xlvii,  14,  'see  they  are  become  as  straw,  (l^p  3)  the  fire 
hath  consumed  them  DnD"^tI^  ll^h^.  Also  Isaiah  v,  24,  '  as 
fire  {'0'i^  p\l77  lingua  flammas)  devoureth  the  stubble' 
(ti^p  73^^).  And  Joel  ii,  5,  'like  the  noise  of  a  flame  of 
fire  (t?^^  nnS)  that  devoureth  the  stubble,'  ll^p-n':'::^. 
And  Nahum  i,  10,  'they  shall  be  devoured  as  stubble  fully 
dry'  trp-D  1^D«. 

y}  V  Asliat  is  the  Heb.  nU>t^  ashat,  Chald.  ^^n'll^^  ashtu 
'  fire,'  I  have  gone  into  these  details  that  it  may  be  seen 
that  this  line  agrees  throughout  ■\\ath  th-e  Hebrew  idiom. 


On  the  lieliijloas  Belief  of  the  Assyrians.  349 

The  next  line  34  is  as  follows  : — 


lupki  ana  itli  sha  ezibu 

let  her  doom  be        toith     the  husbands    icho         abandoned 


their     icives. 

Notes. — Lu/phi  is  the  optative  of  the  verb  ir:iD  which 
means  in  Hebrew,  to  meet  some  one  by  chance :  to  occur : 
to  happen  :  to  befall  some  one  (Schindler  '  casu  occurrere ') 
whence  the  substantive  J^IlD  chance,  lot,  fate,  or  doom. 
V^  i^^S  means  '  occursus  mains '  (Buxt.)  a  mischance  or 
misfortune.  Solomon  says  to  Hiram  (1  Kings  v,  4)  "The 
Lord  my  God  hath  given  me  rest  on  every  side,  so  that  I 
have  no  enemy  and  no  misfortune"  y^  i^^D.  I  therefore 
translate  lupki  '  may  her  lot  be  I ' 

J:YYy  sounded  itlu,  which  generally  means  man  or  gentle- 
man ;  and  may  be  rendered  ffetr :    Sieur :-  Signor. 

Ezib  is  the  Hebrew  verb  Ifi^  to  leave  or  abandon.  It 
occurs  very  frequently.  Gesenius  renders  it  '  reUquit :  de- 
seruit.'  -^  is  the  feminine  sign,  and  was  not  sounded. 

The  next  line  35  is — 


m  ttfc  m  T?  -^T  t-  m  ^-aw  k  "irr 


lupki                   ana          *                  killati 

sha 

let   her   doom    be          %oith                          the    ivives 

0 

icho 

5£n"  J^^TT  £:si??<^E-r'<"<T-^T 

ta              ur                              khairi-sin 

from          their     hiishand's     side     [departed]. 

Notes. — Killati  '  wives '  occurs  in  several  passages.  It 
is  the  Heb.  PO'D  sponsa,  uxor,  Syr.  i^riv^.  "^  is  not 
sounded. 

Ur  may  be  rendered  Conjugium :  it  occurs  in  several 
other  passages.     The  verb  is  lost  by  a  fracture  of  the  tablet. 


350  On  fJie  Religious  Belief  of  the  Assi/rians. 

Tlie  next  line  36  is — 

y?  ^I  t:^  ts  -£T  <IEJ  ty?  igj  ^^  <rEy  ^yy 

ana  *        tar  lakie  lupki  slia 

tcith  the   youths     dissolute         let  her   doom   be      loho 

-  -t]  ^\V-\'^ 

as       la  pani-siin        

in         their     dishonour     [were  cut  off,  or  died]. 

Notes.  —  Lahie  should  probably  be  la-kini  'wicked,'  a 
word  of  frequent  occurrence.  Parri  is  the  Hebrew  "^fc^D 
Honour.  Schindler  says  Decor.  Ornatus.  Hence  la-parri 
is    '  dishonour.' 


In  Dante's  Inferno  the  different  classes  of  sinners  were 
separated,  in  circles  or  regions  apart  from  each  other,  where 
they  met  with  punishments  appropriate  to  then-  sins.  Some 
Eastern  traditions  of  this  kind  may  have  reached  the  Italian 
poet,  since  there  was  a  region  set  apart  in  the  Assyiian 
Hades  for  faithless  husbands  and  wives. 


I  will  now  turn  to  some  other  passages  which  appear  to 
me  to  imply  a  future  punishment  of  the  wicked. 

The  Sun,  who  was  "  the  Judge  of  Men,"  is  called  "  the 
destroyer  of  the  wacked."  And  what  this  future  judgment 
would  be,  may  be  inferred  from  a  passage  in  the  third 
Michaux  Stone,  col.  4,  11,  where  it  is  said  "the  remover  of 
this  landmark  shall  be  accursed,"  and  "  the  Sun,  the  great 
Judge  of  heaven  and  earth  shall  condemn  him  and  shall 
thrust  him  into  the  fire." 


On  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians.  351 

The  original  passage  is  as  follows : — 

I.  .+  ^1  . . .  ■. . .  tV  ^>f  ci?  <^^  <igf  ^y< 

Sliems       daian       rabu    sliamie  u  kiti 

The  Sun     judge       great  of  heaven        and  earth 

2-  m  -ITT-  <T*  -^I    <T*  JT  ET    ^£  -^T 

lu-dina  din-su-ma  ina 

may    he   judge  his  judgment,    and         into 

^  <WT<T  -^T<  -m<\  -I  -TT*^  --IT 

parti  lizzitzu ! 

the   fire  thrust    him ! 

Parti  is  an  oblique  case  or  inflexion  of  Par,  which  I 
consider  to  be  the  Hebrew  "^^1  "  fire,"  in  Greek  Uvp.  But 
this  meaning  of  the  word  cannot  be  guaranteed  until  more 
examples  of  it  have  been  found. 

The  same  passage  occurs,  with  a  slight  difference,  in  the 
first  Michaux  Stone,  col.  iii,  line  15,  as  follows  : 

:.  ^>f  ^r  <T5^  --  ET-  --f  ^n  <  <IeJ  -\> 

Shems  daian        rabu      shamie       u  kiti 

The   Sun        judge        great  of  heaven   and         earth 

lu-dinnu  din-su-ma  as  parti 

may  he  judge   his  judgment,  and  into     the  fire 

lizzitzu ! 
may  he  thrust  him! 

Here  I  transcribe  the  word  as  parti  on  the  faith  of  the 
third  Michaux  Stone :  otherwise  the  readmg  would  have 
been  doubtful. 


352 


On  tlie  Relicjious  Belief  of  the  Assyrians. 


Lizzitz  ''let  him  thrust"  occui's  frequently  in  the  accounts 
of  the  exorcizing  evil  spirits.  For  example,  see  the  2nd  vol, 
of  British  Museum  Inscriptions,  pi.  18.  "  Let  the  Evil  Spirit 
come  out  of  him,  and  be  tiu'ust  aside."  Udukku  sinii  litzi-ma, 
as  akhati  lizzitz. 

The  last  word  is  ^^Titten  >-^^Y<Y  ^Y  >-<  as  in  the  first 
Michaux.  The  sign  >-<  ziz  or  zitz  occurs  very  frequently. 
The  third  Michaux,  it  will  be  observed,  has  '^ff'^f^  *"'^If 
zi.tzH 


■656 


HYMNS   TO   AMEN. 
By  0.  W.  Goodwin,  M.A. 

Secrd  2nd  December,  1873. 

The  Hymn  to  Amen,  of  which  I  read  a  translation  to  the 
Society  in  May  1873,  and  which  is  pubhshed  in  the  Transac- 
tions of  that  year,  p.  250,  consists  of  little  more  than  high 
sotinding  epithets  of  the  god,  some  of  them  containing  allu- 
sions to  mythological  stories  not  very  intelligible,  and  strung 
together  without  any  obvious  law  of  connexion.  Some 
specimens  of  hymns  exist  v^^hich  have  a  more  devotional  and 
sentimental  character,  and  bear  a  nearer  relation  to  the  noble 
models  of  Hebrew  psalmody.  One  such  hymn  contained  in 
the  Anastasi  Papyrus,  No.  2,  has  been  lately  translated  by 
M.  Chabas,  and  is  entitled  by  him  a  prayer  against  the  par- 
tiality of  judges.  I  offer  the  foUoAving  translation,  which 
differs  a  little  from  that  of  M.  Chabas.  The  text  is  con- 
siderably mutilated,  and  some  of  my  restorations  are  different 
fi'om  those  of  my  learned  fiiend. 


Hymn  to  Amen. 

(2  Anastasi,  page  8,  line  5,  to  page  9,  line  1.) 

Oh !  Amen,    lend   thme   ear    to   him  who  is  alone   before 
the   tribimal,    he   is    poor    (he  is  not)^    rich.    The  court 


'  I  suppose  t]ie  words  wanting  here  to  be      I 


354  Hymns  to  Amen. 

oppresses  him;  silver  and  gold  for  the  clerks  of  the  book,* 
garments  for  the  servants.^  There  is  no  other ^  Amen, 
acting  as  a  judge,  to  deliver  (one)  from  his  misery ; 
when  the  poor  man  is  before  the  tribimal,  (making)  the 
poor  to  go  forth'*  rich." 

The  three  following  lines,  translated  by  M.  Chabas,  belong 
in  my  opinion  to  another  piece,  being  divided  fi-om  what  pre- 
cedes by  the  mark  -ii— ^,  which  is  used  frequently  in  this 
papyrus  to  denote  the  beginning  of  a  new  subject.  This 
hymn  extends  from  line  2  of  page  9  to  the  first  word  of 
page  10.  Then  comes  anothei'  -t— x  marking  the  beginning 
of  a  new  piece,  which  extends  to  the  end  of  the  papyrus. 

Of  these  two  hymns  I  propose  to  give  a  translation. 

Hymn  to  Amen. 

(2  Anast<isi,  page  9,  line  2,  to  page  10,  line  1.) 

"  I  cry,  the  beginning  of  wisdom  is  the  way  of  Amen,  the 
rudder  of^  (truth?).  Thou  art  he  that  giveth  bread 
to  him  who   has  none,   that   sustaineth  the  servant  of 

'  The     character     ft  |       (uot      «   I      as    I    think)     stands     for     •  %k 
^_^   \k     ^k  or  t     Wk^         a  book,  roll,  or  register.     See  5  Anast.-j^. 

-     M.  Cliabas  reads     ^  <:z>  ^""^  "^'l)  '      '^  word   not   found   elsewhere. 
Tlie  word  seems  to  me  to  be      jj  |l  ^  "^^Cj)  '      ■''■^"'■"'>  servants. 
3  I  read      '^  I  I  '^ . 
^  The   word      <""*■%  w  senni   is    perceptible   here.      The   meaning   is 


rather  uncertain.  It  is  probably  the  Coptic  CGIt  or  ClflG  exire,  egredi 
extra. 

^  The  words  are  rW\  ^^T\  1        /~<~«-s        I  -fm 

c:2z=i  y/  y/  *  1     ©   1    - — ~N    1  ^~--N  M 

i|r  W  ^k    J  I  •  /V   'Mfc^ The  word  after  hemi,  "  rudder,"  is  lost. 

Tliese  same  words  form  the  beginning  of  a  hymn  contained  in  one  of  the 
Ostraca  of  the  Brilish  Museum  (PI.  XXVI,  No.  565Ga,  line  10).  The  rest  of 
tliis  hymn  differs  entirely  from  that  in  2  Anast. 


Ilpnns  to  Amen.  355 

his  house.  Let^  no  prince  be  my  defender  in  all  my 
troubles.  Let  not  my  memorial'^  be  placed  under  the 
power  of  any  man  who  is  in  the  house  ....  My  lord  is 
(my)  defender ;  I  know  his  power,  to  wit,  (he  is)  a 
strong  defender,  there  is  none  mighty  except  him  alone. 
Strong  is  Amen,  knowing  how  to  answer,  fulfilling  the 
desire^  of  him  who  cries  to  him;  the  Sun  the  true  king 
of  gods,  the  strong  bull,  the  mighty  lover  of  power  (?)" 

The  pln-ase  which  I  have  translated  "  the  way  of  Amen  " 
^^  ZZ2  \  ■„,,,,  "^  ''*^  Amen,  literally  the  water  of  Amen. 
In  Egypt  the  river  Nile  was  the  great  road  or  highway, 
hence  by  an  easy  metaphor  "  the  water  "  was  used  to  signify 
"  the  way,"  that  is,  the  will,  command,  or  rule.  M.  Brugsch 
has  given  several  illustrations  of  this  use  of  the  word  in  his 
Lexicon,  page  635.  The  follomng  examples  occur  in  the 
Miramar  Stele,  Plate  XLIII,  a  very  remarkable  but  difficult 
text,  which  has  not  obtained  the  attention  it  deserves.  The 
lady  of  whom  this  stele  is  the  memorial  was  a  devout  wor- 
shipper of  Hathor.     In  line  2  she  says — 


A 


Shim     n  .  a   ha    maten    ent    Hathor  sheftu .  s     pu    diet 


'  The  words  are 


J  P  xl)  *      ^  ^^^  similar  plirase  occurs  in  the  hymn  on 

the   Ostracon,   quoted   in   the   previous   note       fNo.    5656a    reverse,   Hue   2). 

"  I  go  to  no  prince  to  defend  nie,  (whom)  I  serve  not." 

2  The  word  is        ^  I  *?    tamau,  the  determination  obhterated.     The  same 
as  ^    \k     <?  A     tamait,  "  book."    L.B.D.  124,  9. 

3  A  doubtful  word,   apparently      |   <?  a     which  I  translate  hypothetically 
"desire,"  to  suit  the  context. 


;).')G  Hymns  to  Ameu. 

hau-a    utu-ut     en      al)-a     t-r        ari      nicr  -  es    kain-ut.a 

hes-ut  a      er  -   es. 

•'  I  Avalked  in  the  way  of  Hathor,  her  fear  was  in  me  {lit.  my 
limbs).  My  heart  bid  me  to  do  her  pleasure.  I  was 
found  acceptable  to  her." 

Further,  in  line  4  she  adds — 


4- 
I 

au-a      em     chrot      an     saa-s     sma-cheru     utu    na    ab.a 


\\'  -  ^  -  '\  m   1  T 


" 

1 

©     1  //  1                 1 

tem.a  sheshes   hes-ut 

neter 

ha  -  es 

s.  chentesh-ef-ua 

- — ^    j\      1    - — . 

har  nefer  ari-nef    em 

ana 

ten 

chent     ha      mu-f. 

"When  I  was  a  child,  not  knowing  how  to  declare  the  truth 
{i.e.,  distmguish  good  fi-om  evil,  truth  fi'om  falsehood) 
my  heart  bid  me  adopt  the  sistrum  {i.e.  the  badge  of 
Hathor).  God  was  pleased  with  it,  the  good  rider  made 
me  rejoice,  he  gave  me  this  gift  to  walk  in  his  way  (or 
according  to  his  rule)." 

Again,  line  7,  addressing  the  men  of  letters,  she  says —    . 
sim     hemt      ten       er-es      ma     sim     ha    mateu    eut    hout 


I  I       o  A  T 


III      I     . — . 

lateru    ach-es      er    maten    neb    sim     en  -  sen    lia    mu  -  s 


Thimnft  in  Amen.  357 

•'  Lead  your  wives  to  her  truly  to  Avalk  in  the  ways  of  the 
queen  of  the  gods  ;  it  is  more  blessed  than  any  other 
way ;  lead  them  in  her  way." 

The  following  is  a  translation  of  the  second  hymn : — 
Hymn  to  Amen. 

(2  Anastasi,  page  10,  line  1.) 

"  Come  to  me,  0 !  thou  Sun ;  Horus  of  the  horizon  give  me 
help.  Thou  art  he  that  giveth  (help);  there  is  no  help 
without  thee,  exceptmg  thou  (givest  it).  Come  to  me 
Tum,  hear  me  thou  great  god.  My  heart  goeth  forth 
towards  An  (HeHopolis,  the  city  of  Tum).  Let  my 
desires  be  fulfilled,  ^  let  my  heart  be  joyful,  my  inmost 
heart  m  gladness.  Hear  my  vows,  my  humble  suppli- 
cations- every  day,  my  adorations  by  night ;  my  (cries 
of)  terror  .  .  .  prevailing  in  my  mouth,  which  come  from 
my  (mouth?)  one  by  one.  Oh!  Horus  of  the  horizon 
there  is  no  other  besides  like  him,  protector  of  millions, 

t—r--^  ^-     (j>  ^        written  sometimes      c=n=i  m.     (?  li^      A     shemu,    means 

fundamentally  "  heat,"  and  hence  "  ardent  desire."  ®  p  X»  "^^"'^^^ 
pleasing,  agreeable,  satisfactory.  Thus  in  the  1st  Berlin  Papyrus,  line  125, 
I  ^^  ■^W'    *^^^  "  —  ?  I  '^— -     "  Let  him  say  what  is  pleasing 

to  his  heart,  or  what  will  satisfy  his  desire."  See  Brugsch  Lex.  p.  1118.  In 
the  2nd  Berlin  Papyrus,  Unes  38,  40,     %yj^  "^^  <?   1  ♦   •      is  used 

for  a  confidential  servant,  one  who  satisfies  his  master's  desire.  In  the  present 
text  the  determinative    \      or     ^^y     which  usually  denotes  sometliing  bad 

or  unfortunate,  appears  to  be  wrongly  used.     Ifc  is  often  found  in  connexion  with 

0 

(?  ,     used  in  another  sense. 

2  *^  ^^  ^^  ]j  (j>  ^p  s.  nemhii.  I  have  pointed  out  the  use  of  this 
word  in  the  sense  of  supplication  in  the  notes  to  the  Hymn  to  Amen  (page  4, 
line  3,  of  the  Boulaq  Papyrus,  No.  17). 


358  Hi/mns  to  Amen. 

deliverer  of  liunclreds  of  thousands,  the  defender  of  liim 
that  calls  to  hhn,  the  lord  of  An.  Reproach  me  not^  with 
my  many  sins.  I  am  a  yonth,  weak  of  body.-  I  am  a 
man  Avithout  heart.  Anxiety  comes  upon  me  (Jit.  upon 
my   mouth)   as  an  ox  upon  grass.     If  I  pass  the  night 

in and  I  find  refreshment,    anxiety   returns   to  me 

in  the  time  of  lying  down."  ^ 

These  compositions  are  addressed  to  the  Supreme  Being, 
under  the  names  of  Amen,  Horns,  and  Turn,  all  identical 
with  the  Sun.  But  for  the  old  Egyptians  the  ruling  Pharaoh 
of  the  day  was  the  living  image  and  vice-gerent  of  the  Sun, 
and  they  saw  no  profanity  in  addressmg  the  king  in  terms 
precisely  similar  to  those  with  which  they  worshipped  their 
god.  The  following  addi-ess  or  petition,  which  also  is  found 
in  the  Papyrus  2  Anastasi,  is  a  remarkable  instance  of  this. 


5^      '-Sf  -^  «i I  ""^^^  ^ 


Do  not  censure  me. 


-     0  ^1^    •-'^^  (.    ''— ^      lit.  without  his  body.     It  seems  to  mean 

■weakness,  mutilation,  or  disability.     In  the  astronomical  representation.  Burton, 


0      -u  ~l- 

Pl.  LIX,  a  personage  with  amputated  arms  is  named        t       -  (.  <  —      which  I 

-— ^  •     I 

take  to  be    another   form  of  the  phrase   in  our  text,  though         t    chema,  for 
0  ^^   ,_n.,-r.     is  yery  remai-kable. 

3    The    last    lines     are    rather     difficult     of    translation.        I    read    thus 

m  1L    ?  o  I    I  *  <^=>  y^  (perhaps  some  words  lost).    The  word  ra  \^  (?  o  i 
c?ay,  seems  used  for  the  time  or  hour  (of  lying  down).       The  word     jV 


I  <?  S      ^  urshau,   which   I   have  met  with  nowhere  but  in    this    passage,  I 

.  J  -v^    1-77—1    o 

presume   to  be  the  same  with      JJ^  urshu,   "  watching,"   "  waking." 

Comp.  4  Anast.  §.     The  meaning  seems  to  be  anxiety  of  mind  preventing  sleepy 


Ilyiims  to  Amen.  359 

Hymn  or  Ode  to  Pharaoh. 

(2  Anastasi,  page  5,  line  6.) 

"  Long  live  tlie  king ! '  This  conies  to  inform  the  king  to 
the  Royal  Hall  of  the  lover  of  truth,  the  great  heaven 
wherein  the  Sun  is.  (Give)  thy  attention  to  me,  thou 
Sun  that  risest  to  enlighten  the  earth  with  thy  (his) 
goodness,  the  solar  orb  of  men  chasing  the  darkness 
from  Egypt.  Thou  art  as  it  were  the  image  of  thy  father 
the  Sun,  who  rises  in  heaven.  Thy  beams  penetrate  the 
cavern.  No  place  is  without  thy  goodness.  Thy  sayings 
are  the  law^  of  every  land,  when  thou  reposest  in  thy 
palace,  thou  hearest  the  words  of  all  the  lands.  Thou 
hast  millions  of  ears.  Bright^  is  thy  eye  above  the  stars 
of  heaven,  able  to  gaze  at  the  solar  orb.  If  anything  be 
spoken  by  the  mouth  in  the  cavern,  it  ascends  into  thy 
ears.  Whatsoever  is  done  in  secret,  thy  eye  seeth  it, 
0  !  Baenra  Meriamen,  merciful  lord,  creator  of  breath." 

This  is  not  the  language  of  a  courtier.  It  seems  to  be  a 
genuine  expression  of  the  belief  that  the  king  was  the  living 
representative  of  Deity,  and  from  this  point  of  view  is  much 
more  interesting  and  remarkable,  than  if  treated  as  a  mere 
outpouring  of  empty  flattery. 


1  "  Long  live  the  king  !"  I  venture  to  substitute  this  phrase  for  the  ejacula- 
tion ^k  Y  I  I  ^^^'^^  frequently  occui's  in  the  commencement  of  letters 
meaning  literally  "  in  life,  health  and  strength."  The  king  being  addressed  in 
this  letter,  he  must  be  the  subject  of  the  wish,  but  I  suspect  that  the  meaning  is 
the  same  even  where  the  expression  is  used  in  letters  between  scribe  and  scribe. 

2  Law  I  <?  1 .  The  word  scheru  has  very  various  meanings.  See 
Brugscli  Lex.  p.  1296. 

^  Bright  ?  1 0  uhesh,  a  word  of  rather  rare  occuiTcnce,  apparently 
preserved  in  the  Coptic     0*ffli^Cy     candidus. 


360 


ILLUSTRATIONS    OF    THE    PROPHET    DANIEL 
FRO]\I    THE    ASSYRIAN   WRITINGS. 

Br  H.  F.  Talbot,  F.R.S.,  &c. 

Mead  (^/h  Jaiuiari/,  187-i. 

Ix  the  follo^^ing  short  «ssay  I  do  not  propose  to  enter 
into  the  vexed  question  of  the  authorship  of  this  prophetical 
book.  ]\Iy  object  is  merely  to  show  that  the  writer  of  the 
book  possessed  some  coiTect  information  concerning  the 
Babylonians,  which  shows  that  he  could  not  have  lived  in 
very  much  later  times  than  those  which  are  commonly 
assigned  to  him.  For,  if  we  suppose  that  a  late  writer,  say, 
one  wi'iting  not  long  before  the  Christian  era,  had  under- 
taken to  relate  a  history  involving  Babylonian  customs  of 
the  time  of  Nebuchadnezzar  or  Darius,  Avould  he  not  have 
been  liable  to  fall  into  great  errors  ? 

There  are  two  portions  of  the  book  of  Daniel  in  whicli 
punishments  are  related  as  being  common  at  Bal)ylon  of 
such  extreme  cruelty  that  the  reader  is  tempted  to  doubt 
whether  such  were  ever  inflicted.  I  moan  the  third  chapter, 
where  Shadi-ach,  Meshech,  and  Abednego  are  cast  into  the 
midst'  of  a  burning  fiery  furnace :  and  the  sixth  chapter, 
where  Daniel  is  cast  into  the  den  of  lions. 

With  regard  to  the  first  of  these  punishments  it  is 
evidently  represented  as  a  common  one.  Whoever  resisted 
the  king's  decree  was  to  be  so  punished  (see  chap.  3,  lines 
6  and  11).  And  on  this  occasion  we  are  told  that  the  furnace 
was  heated  one  seven  times  more  than  it  was  wont  to  be 
heated:  showing  that  it  had  been  often  cm}i]oyed  before  to 
execute  criminals. 


Ulustratloiis  of  the   Propliet  Uaniel,   ^r.  361 

Again  in  chap.  6,  line  7,  to  be  cast  into  the  den  of  lions 
is  'represented  as  one  of  the  usual  punishments  for  disobe- 
dience to  the  king's  commands.  The  great  men  of  Darius's 
kingdom  treat  it  as  an  established  custom :  the  only  novelty 
being  that  they  invented  a  new  offence,  in  order  to  entrap 
Daniel. 

Now  I  find  in  the  Assyrian  writings  the  plainest  proof 
that  both  these  punishments  were  in  use  at  Babylon  in  the 
days  of  Assurbanipal :  and  therefore  I  think  it  desirable  to 
produce  this  evidence,  and  lay  it  before  the  Society. 

Saul-mugina  was  brother  of  Assurbanipal  king  of  Assyria, 
who  had  loaded  him  with  favours  and  made  him  king  of 
Babylonia,  where  he  appears  to  have  reigned  prosperously 
for  several  years.  At  the  end  of  that  time,  for  reasons  with 
which  we  are  unacquainted,  but  perhaps  coerced  or  tempted 
by  the  powerful  king  of  Elam,  the  inveterate  enemy  of 
Assm-banipal,  he  ungratefully  rebelled  against  his  brother : 
but  after  a  severe  contest  was  defeated  and  taken  prisoner. 
The  Assyrian  monarchs  were  ever  animated  by  an  implacable 
spirit  of  revenge.  The  prisoners  were  condemned  to  death, 
and  the  king  did  not  spare  his  own  brother,  but  commanded 
him  to  be  cast  into  a  burning  fiery  furnace,  which  instantly 
destroyed  him.  The  account  will  be  found  in  page  163  of 
Mr.  Smith's  Annals  of  Assurbanipal,  given  in  the  following- 
words. 

LINE 

107.  y  ->f  j^y  -<^  ^  -yy^  --y  ^^^^  ^xM  -IM 

Saulmugma  akhi  nakri 

Saulmugina  my    hrother    rebellious 

IDS.  -gyy   ^  .yy^  Bt]]    ^+  ^   -    <tc  m 

sha  igira  anni,  as  mikit 

who  made    war  with    me,        into    a  furnace 

-4-^1+  !?-TT<T-TI<l 

isati  aru'i 

fieri/  hurtving 


3G2  Illastrations  of  the  Propliet  Daniel 


LINE 


iddii  -  su  -  ma  ukh  allilvu 

they    threw    him,    and  destroyed 

Notes. — MiMt :  compare  Heb.  1p^72  '  tlie  fire ' — focus  :  rogus. 
Ariri  or  Harion.     Heb.  "^m  '  to  bm-n.' 

In  the  next  page  164  it  is  related  that  many  of  the  fol- 
lowers of  Saulmugina  made  their  escape  at  first,  and  so  were 
not  thrown  into  the  flames  along  with  him.  But  all  of  them 
perished  afterwards  in  divers  ways,  owing  to  the  just  anger 
of  the  gods,  and  "  not  one  escaped :  not  a  'remnant  got  aioay.'^ 

The  original  text  is  as  follows  : 

LINE 

no.  ^1  wT<   T  ->f  A  -<>  ^  -TT4  -^1  -II I  ^ 

itti  Saulmugina  bil-sun 

xoith  Saulmugina  their  lord 

lie.  -t]  Afl  ::=:=:*!  -  -+'^1  + 

la  imkutu  as  isati 

not      they  were  thrown      into        the  Jive. 

,17.  ^>f  ty  +  ]}  ^TT<T  -TT<T  ^e  v  -m  <  ^ 

isati  hariri  isetuni. 

the    fire  hiirning  they    escaped  from. 

hetuni:  from  Heb.  J^U?*"  salvavit. 

And  a  few  pages  further  on,  the  fate  of  many  of  them  is 
related.  They  were  cast  into  the  den  of  lions.  See  page  166, 
where  we  read :  "  The  rest  of  the  jieople,  alive  among  the  hulls 
and  lions  {as  Sennacherib  my  grandfather  used  to  throtc  men 
among  them),  so  I  again,  follou-ing  in  his  footsteps,  threw  those 
men  into  the  midst  of  them.''  What  cruel  coolness,  in  relating 
which  of  the  kings  was  the  inventor  of  this  punishment,  as 
if  it  were  a  merit  to  have  done  so  ! 


from  the  Assyrian   Writings.  363 

The  original  text  is: 

LINE 

Sitti  nisi  bulthutzun 

The    rest  of   the   people  alive 

-  -f  -]]-<]  -+  m 

as  alapi  labi 

among     the    bulls       and    lions 

7- "grr  I -+ <« -V  H --TT    fET  ^ET  :?=::£!? 

sha  Sinakhirba  abu      abi       bani-ya 

as  Sennacherib  the  father    of     my  father 

as  libbi  izbunu 

into  the  midst  (of  them)  used  to  throw ; 

8.  ty?  t>£y  -^y   y?  ^y  igy    -  <m  ty  ^y  \ 

eninna  anaku  as  kispi-su 

to !    again  I    {following)       in         his    footsteps, 

nisi  satunu 

men  those 

9.  -   *yyy  t^    ^  ^-  ey?? 

as  iibbi  azbun. 

into  the  midst  {of  them)     I  threiu. 

The  only  difficulty  in  this  passage  is  the  phrase  as  kispi-su 
which  is  a  inetathesis  of  as  Mpsi-s^i  "  in  his  path,"  or  "  in  his 
footsteps."  Similar  metatheses  are  very  frequent,  as  tikbi 
for  tibki  (a  measure  of  length.  Heb.  1121:3).  They  are 
also  frequent  in  Hebrew. 

Kipsi  is  a  form  of  the  Hebrew  1iM3  '  to  tread,'  Targ. 
fe^'^li  '  a  trodden  way,'  Schindler  says  U?l!3,  Chaldaice 
via^  semita.  I  will  give  some  examples  of  the  word  kipsi  as 
Vol.  II.  24 


o(J4  Illustrations  of  the  Prophet  Daniel,   tJT 

found  ill  Assyrian.  In  E.I.H.  col.  ii,  19,  wild  mountains  arc 
spoken  of,  asliav  kipsi  suprutzu,  where  the  j^aths  were  broken 
off;  sepi  la  ibasu,  and  feet  never  were  [_i.e.  before  my  time]. 
In  another  place  the  Idng-  calls  the  divine  stone  bulls  the 
guardians  kipsi-ya  '  of  my  paths,'  or  tallakti-ya  '  of  my 
goings.' 

In  chapter  i,  v.  7  we  read  that  the  ChaldjBans  gave  to 
Daniel  the  name  of  Belteshazzar,  and  to  Hananiah  the  name 
of  Shadi-ach,  and  to  ]\lisliael  the  name  of  Meshach,  and  to 
Azariah  the  name  of  Abed-nego.  From  tliis  it  would  seem 
that  it  was  their  custom  to  change  the  names  of  foreigners, 
which  perhaps  a23peared  to  them  barbarous,  and  to  give  them 
Chaldasaii  names.  This  custom  is  confirmed  by  the  Assjaian 
writings,  and  I  will  give  a  clear  instance  of  it.  Psametik 
was  the  son  of  Pharaoh  Necho  I  king  of  Egypt.  The 
Assyrians  at  that  time  were  masters  of  Egypt,  and  they 
made  him  the  ruler,  or  subordinate  king,  of  the  city  Athribis. 
At  the  same  time  they  changed  liis  name,  and  gave  him  the 
name  of  Nebo-sezib-ani,  which  means  "Nebo  save  me  !"  He 
afterwards  apparently  ascended  the  tlirone  of  Eg3q:)t  by  his 
native  name  of  Psammiticlius  (see  G.  Smith  in  Lepsius 
Zeitschrift,  p.  96). 

Another  person  of  the  same  name  Nebo-sezib-ani  is  men- 
tioned in  the  book  of  Jeremiah  xxxix,  13.  The  authorized 
version  calls  him  Nebu-shasban.  The  name  is  composed  of 
the  Hebrew  sezih  lltij  '  to  deliver,'  and  ani  ^^^^  '  me.'  This 
verb  is  used  several  times  in  the  Book  of  Daniel,  where  the 
English  version  has  'deliver,'  for  instance  chap,  iii,  15, 
"  who  is  that  god  that  shall  deliver  you  out  of  my  hands ! " 
and  chap,  vi,  16,  'thy  god  whom  thou  servest  continually, 
he  will  deliver  thee.' 


INDEX  TO  VOL.   11. 


A. 

PAGE 

Abd-Shcms  Aslam  founds  the  temple  of  Yatha  at  Abyan  ....  ....          ....  336 

Abyaii,  temple  of  the  deity  Yat'a  at             ....          ....          ....  ....          ,...  333 

Abyan  or  Abian,  a  disti-iet  not  yet  explored  by  Europeans  ....          ....  334 

Abydeuus,  liis  account  of  the  reigu  of  Saracus        ....          ....  ....          ....  148 

Acheron,  its  derivation,  means  "  the  West "           ....          ....  ....          ....  188 

Acraganes,  possibly  the  same  as  Assurbanipal          ....          ....  ....          ....  163 

'Ad,  the  people  of,  possibly  Sabaans             ....          ....          ....  ....          ....  2 

Adar-pilescr,  the  father  of  Assur-dayan       ....          ....          ....  ....          ....  125 

„             retreats  to  Nineveh    ....          ....          ....          ....  ....          ....  125 

„              king  of  Assyria,  captured  by  Eimmon-pal-iddin  ....          ....  125 

Aden,  destroyed  by  the  Romans      ....          ....          ....          ....  ....          ....  314 

^neas,  remarks  on  his  descent  into  Hades....          ....          ....  ....          ....  181 

Agamemnon  deceived  by  Zeus         ....          ....          ....          ....  ....          ....  184 

Agour-tolla,  an  Indian  town,  meaning  of  its  name               ....  ....          ....  274 

Ahab,  king  of  Israel,  defeated  by  Shalmaneser        ....          ....  ...          ....  136 

Ahasuerus,  the  same  as  Xerxes        ....          ....          ....          ....  ....          ....  110 

Airey,  Sir  George  B.,  his  date  for  the  eclipse  of  Thales      ....  ....          ....  161 

Algum,  probably  camphor  wood      ....          ....          ....          ....  ....          ....  285 

Al  Hamdani,  founded  cities  of  M^rib  and  Maryab              ....  ....          ....  3 

Alkama  Dhu  Yazau  (Arabic  poet),  short  notice  of....          ....  ....          ....  11 

Almug,  see  Algum  wood      ....          ....          ....          ....          ....  ....          ....  284 

Amar-ud,  the  Accadian  name  of  Merodach  ....          ....          ....  ....          ....  246 

Amen,  the  same  as  the  Suu             ....          ....          ...           ....  ....          ....  251 

„       hymns  to,  by  C.  W.  Godwin             ....          ....          ....  ....          ....  353 

„       (Ra),  hymn  to,  by  C.  W.  Godwin 250 

Amenti,  its  derivation,  means  "the  West"             ....          ....  ....          ....  188 

Amestris,  queen,  probably  the  same  as  Esther         ....          ....  ....          ....  110 

Amos,  predicts  the  great  eclipse  of  B.C.  763             ....          ....  ....          ....  154 

Amulets,  Assyrian  belief  in....          ....          ....          ....          ....  ....          ....  54 

Anarchy  in  Egypt,  B.C.  667-652     176 

Anastasi  Papyri,  hymns  from           ....          ....          ....          ....  ....          ....  353 

Ancestors,  worship  of,  an  ancient  form  of  Egyptian  religion         251 

Animal  worship  of  the  Egyptians  misunderstood    ....          ....  ....          ....  250 

Annals,  see  Assyrian  Annals             ....          ....          ....          ....  ....          ....  328 

Anu,  "  the  heaven  of,"  the  Assyrian  name  of  the  highest  heaven 230 

Anminak,  an  Assyrian  deity             ....          ....          ....           ...  ....          .-•  185 

Apis  tablets,  their  .date  for  the  reign  of  Psammetichus       176 

Arabia  Felix,  anciently  divided  into  four  kingdoms             ....  ....          ....  342 

„     S.W.,  Map  of,  to  face           1 

,,     recent  discoveries  in   ....          ,...          ....          ....  ■•■•  i 


ii  INDEX. 

PAGE 

Arcesilaus,  a  LacedseiBouisin,  son,  wins  tlie  cliariot  race  ....  ....  ....  297 

Ardates,  according  to  Berosus,  the  father  of  Xisuthrus  ....  ....  ....  227 

Argives,  join  the  Eleian  confederacy            ....          ...,  ....  ....  ....  296 

„       their  policy  towards  the  Laceda?niouians    ....  ....  ....  ....  297 

Aristotle,  his  knowledge  of  Chaldean  astronomy     ....  ....  ....  ....  113 

Ark,  an,  built  by  the  Assyrian  patriarch  Sisit         ....  ....  ....  ....  219 

„    the,  its  construction     ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  220 

„    the,  stops  on  the  mountains  of  Nizir  ....          ....  ....  ....  ....  222 

„    the,  dimensions  of  the  ark  of  Noah     ....          ....  ....  ....  ....  226 

Artaxerxes,  difficulties  as  to  the  date  of  his  accession  ....  ....  ....  110 

Asa'd  Tobba'  (Ai-abic  poet),  verses  from    ....          ....  ....  ....  '.. .  11 

'Athtor,  a  deity  worshipped  by  the  Himyarites       ....  ....  ....  ....  9 

Assur,  probably  the  Assyrian  counterpart  of  Nimrod  ....  ....  ....  243 

Assur-bel-cala,  king  of  Assyria,  conquers  Palestine  ....  ....  ....  132 

„             his  treaty  with  Merodach-sapic-cullat  ....  ....  ....  132 

Assurbanipal,  king  of  Assyria,  probably  the  same  as  Acraganes  ....  ....  163 

„              casts  his  brother  Saulmugina  into  a  burning  fiei'y  furnace    ....  361 

„             recaptures  the  image  of  the  goddess  Nana  ....  ....  ....  172 

„             restores  twenty  Egyptian  kings         ....  ....  ....  ....  175 

„             the  deluge  tablets  transcribed  in  his  reign  ....  ....  ....  215 

,,             the  Synchronous  History  compiled  in  his  reign  ....  ....  119 

Assiir-dayan,  king  of  Assyria,  his  war  with  Car-duniyas  ....  ....  ....  126 

Assur-ris-ilim,  king  of  Assyria,  his  war  with  Nebuchadnezzar  ....  ....  127 

Assur-yupalladh,  king  of  Assyria,  war  with  the  Kossi  ....  ....  ....  122 

Assyria,  ancient  list  of  earthquakes  in         ....          ....  ....  ....  ....  155 

„       canon  of  the  kings  of  Assyria  and  Media  ....  ....  ....  ....  164 

„       the  Synchronous  History  compiled  during  the  reign  of  Assurbanipal  119 

„       and  Babylonia,  Synchronous  History  of,  by  Rev.  A.  H.  Sayce      ....  112 

„       and  Babylonia,  i-oyal  intermarriages  between  ....  ....  ....  135 

Assyrian  annals,  parallel  with  the  history  of  Isaiah  ....  ....  ....  328 

„         belief  in  amulets  and  talismans    ....          ....  ....  ....  ....  54 

,,        canon  of  Eponyms  (Rawlinson)     ....          ...  ....  ....  ....  152 

„        canon,  on  a  new  fragment  of,  by  George  Smith  ....  ....  ....  321 

„        charms  against  demoniacal  possession       ...  ....  ....  ....  56 

„         chronology,  difficulties  in  ....          ....          ....  ....  ....  ....  143 

„        chronology,  error  of  100  years  in  ....          ....  ....  ....  ....  172 

„         deities  terrified  by  the  deluge        ....          ....  ....  ....  ....  221 

,,         empire,  its  date  erroneously  fixed  by  Berosus  ....  ....  ....  142 

„        eponyms,  further  list  of    ....          ....          ....  ....  ...  ....  330 

„         Hades,  description  of        ....          ....          ....  ....  ....  ....  180 

„        history,  its  agreement  with  Biblical  chronology  ....  ....  ....  323 

„        idea  of  the  soul     ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  32 

„        ideas  upon  sins  and  trespasses       ....          ....           ...  ....  ....  60 

„         kings,  begin  with  Belus    ....          ....          ....  ....  ....  ....  169 

„         kings,  Euscbius'  account  of           ....          ....  ....  ....  ....  166 

„         language,  complicated  nature  of  the  verb  in  ....  ....  ....  83 

„         language,  six  primary  conjugations  in      ....  ....  ....  ....  84 

„         mysteries  ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  34 

„        prayer  for  forgiveness  of  sins        ....          ....  ....  ....  ....  60 

„         tablet  upon  iidiorited  sin  ....          ....          ....  ....  ....           ...  58 

Assyrians  believed  in  inherited  sin  ....          ....          ....  ....  ....  ....  57 

„         believed  in  seven  spirits  ....          ....          ....  ....  ....  ....  58 

„        held  the  number  seven  holy  and  significant  ....  ....  ....  58 

„          practised  self-mutilation  ....          ....          ....  ....  ....  ....  52 

„         prostrated  them.'<elves  in  devotion              ....  ....  ....  ....  53 

Religious  Belief  of,  by  H.  Fox  Talbot     29,  50,  346 

„         their  belief  in  demoniacal  possession        ....  ....  ....  ....  50 


INDEX.  m 

PAGE 

Assyrians,  tlieir  reverence  for  the  Mamit    ....          ....  ....  ....  ....  35 

„        used  books  as  well  as  tablets         ...          ....  ....  ....  ....  55 

Astyages,  date  of  his  death ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  165 

Athor  (an  Egyptian  goddess),  see  Hathor  ..  .          ....  ....  ....  ....  356 

Athribis,  Psammetiehus,  king  of,  under  the  Assyrians  ....  ...  ....  364 

Aurea  Chersonesus,  supposed  to  be  Ophir   ....          ....  ....  ....  ....  279 

Ava,  kingdom  of,  possibly  the  ancient  Havilah       ....  ....  ...  ....  282 


B. 

Babel,  tower  of,  supposed  tradition  of,  among  the  Dyaks  ....  ....  ....  265 

Babylon,  a  Semitic  dynasty  founded  by  Tuculti-Adar        ....  ....  ....  125 

„         becomes  a  centre  of  Jewish  learning,  A.D.  230     ....  ....  ....  118 

Babylonia,  see  Assyria  and  Babylonia         ....          ..  .          ....  ....  ....  119 

Babylonian  mythology,  its  solar  origin        ....          ....          ....              .  ....  246 

„           traditions,  the  oldest  centre  round  the  Persian  Gulf  ....  ....  233 

Ballams,  a  kind  of  boat  used  in  Ceylon       ....          ....          ....  ....  ...  274 

Ban,  or  Van,  a  common  suffix  to  Indian  names     ....          ....  ....  ...  270 

Baroni  Fair,  a  great  Indian  fair,  described              ....          ....  ....  ....  270 

Bay  of  Bengal,  *<=£  Bengal               ....          ....          ....          ....  ....  ....  272 

Bel,  quarrel  between  Bel  and  Hea  respecting  the  flood      ....  ....  ....  223 

Bel-chadrozzar,  king  of  Assyria,  slain          ....          ....          ....  ....  ....  124 

Bil  Nimiki,  "ior(^  o/"  J^*<!erie*,"  an  Assyrian  deity         ....  ....  ....  183 

Bel-nirari,  king  of  Assyria,  assists  Curi-galzu          ....          ....  ....  ....  144 

Belus,  the  first  of  the  Assyrian  kings           ....          ....          ....  ....  ....  169 

Bengal,  Bay  and  district  of,  volcanic  changes  in    ....          ....  ....  ....  272 

„       Eastern  Bay,  probably  the  site  of  Ophir    ....          ....  ....  ....  286 

Benhadad,  see  Ahab,  king  of  Israel             ....          ....          ....  ....  ....  136 

Berosus,  his  account  of  the  deluge  examined          ....          ....  ....  ....  227 

„        his  date  for  the  Assyrian  empire  erroneous           ....  ....  ....  142 

„        proved  to  be  more  trustworthy  than  was  believed  ....  ....  l7l 

Biblical  chronology,  difficulties  in....            ....          ....          ....  ....  ....  327 

„               „           its  great  agreement  with  Assyrian  history  ....  ....  323 

Bitumen,  used  by  Sisit  in  the  construction  of  the  ark        ....  ....  ....  220 

Black  and  white  cloths,  their  talismanic  significance          ....  ....  ....  56 

Bochart,  his  translation  of  a  speech  in  the  Poenulus           ....  ....  238,  240 

Body,  human,  its  members  locally  afflicted  by  evil  spirits  ....  ....  57 

Books  of  papyrus  or  vellum  known  to  the  Assyrians           ....  ....  ....  55 

Borneo,  notes  from,  illustrative  of  passages  in  the  Book  of  Genesis,  by 

Alex.  M.  Cameron        264 

Bosanquet,  J.  W.,  on  the  Date  of  the  fall  of  Nineveh         ....  ....  ....  147 

Brick  of  Cyrus,  king  of  Persia  (plate)         ....          ....          ....  ....  ....  148 

Boyle,  W.  R.  A.,  on  the  Golden  Age  of  Greece,  in  connection  with  the 

Olympiads        289 

Bull,  a  winged  bull  conquered  by  Izdubar 217 

„     its  significance  as  a  theological  title  ....          ....          ....  ....  ....  252 

Bunder,  a  common  Indian  suffix,  its  meaning          ....          ....  ....  ....  272 


Calneh,  probably  the  same  as  Nipur  ....  ....  ....  ....  ....  248 

Cameron,  Alex.  M.,  notes  from  Borneo  illustrative  of  passages  in  Genesis  ....  264 

„  „         on  the  identity  and  site  of  Ophir  and  Taprobane        ....  267 

Camphor  wood,  possibly  the  algum  of  the  Bible    ....  ....  ....  ....  285 

Canon  of  Assyrian  Eponyms  ....  ....  ....  ....  ...  ....  152 


IV  INDEX. 

PAGE 

Canon  of  Castor,  extract  from         ....          ....          ....  ....  ....  ....  169 

„      of  kings  of  Assyria  and  Media           ....          ....  ....  ....  ....  IGi 

Caraite  Jews  of  the  Crimea,  their.date  for  the  captivity  „..  ....  ....  161 

Car-dmiiyas,  a  name  of  Lower  Chalda?a      ....          ....  ....  ....  ....  120 

„             king  of  Babylon,  his  wars  with  Assur-dayan  ....  ....  126 

Carthaginian  language  and  Hebrew,  tlieir  affinities  ....  ....  ....  236 

Casper,  see  Kasper ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  138 

Castor,  the  canon  of  (extract)          ....          ....          ....  ....  ....  ....  169 

Century,  a.      100  years  confusion  in  Assyrian  clironology  ....  ....  172 

Ceylon,  originally  called  Lanka  or  Sinhala-dwipa   ...  ....  ....  ....  267 

„        peculiarities  of        ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  274 

„       does  not  agree  with  the  description  of  Ophir  ....  ....  ....  278 

Chabas,  M.  F.,  has  translated  many  Egyptian  hymns  ....  ....  ....  353 

Chaldaja,  Lower,  called  Carduniyas              ....          ....  ....  ....  ....  120 

„         Plains  of,  a  common  centre  of  ancient  mythologies  ....  ....  234 

Chaldsean  account  of  the  deluge,  by  George  Smith....  ....  ....  ....  213 

Change  of  names,  a  common  Assyrian  custom        ....  ....  ....  ....  364 

China,  possibly'  the  ancient  Chittim             ....          ....  ...  ....  ....  282 

Chittagong,  an  Indian  town,  why  so  called             ....  ....  ....  ....  271 

Chittim,  possibly  the  same  as  China            ....          ....  ....  ....  ....  282 

Chronology,  Hebrew,  dates  in,  as  arranged  by  Mr.  Bosanquet  ....  ....  150 

„           of  Assyria,  difficulties  in          ....          ....  ....  ....  ....  143 

Clinton,  Fines,  his  opinion  about  Nabuchodonosor  ....  ....  ....  ....  158 

Conjugation,  a  ]^.     On  a  J^  conjugation,  by  E.  Cull  ....  ....  ....  83 

„           J^,  a  mark  of  Shemitic  speech            ....  ....  ....  ....  83 

Conjugations,  six  primary,  in  the  Assyrian  language  ....  ....  ....  84 

Construction  of  the  ark        ....          ....          ....           ...  ....  ....  ....  220 

Continental  chronologists,  difficulties  in  their  systems  ....  ....  ....  156 

Cronos,  the  deluge  foretold ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  228 

Ctesias,  wrote  from  Persian  or  Median  sources        ....  ....  ....  ...  170 

Cull,  R.,  on  a  ^  conjugation           ....          ....          ....  ....  ....  ....  83 

Cuneiform  Inscriptions,  continued  to  Parthian  times  ....  ....  ....  143 

Cups,  divination  by,  see  Rodwell  on  an  Assyrian  vase  ....  ....  ....  114 

Curi-galzu  ascends  the  throne          ....          ....          ....  ....  ....  ....  124 

„         restored  to  his  throne  by  Bel-nirari       ....  ....  ....  ....  144 

Cush,  probably  a  geographical  title....          ....          ....  ....  ....  ....  248 

Cyaxares  besieges  Nineveh  ....          ....          ....          ....  ....  ....  ....  149 

„         difficulties  in  his  era         ....          ....          ....  ....  ....  ....  162 

Cyrus,  king  of  Persia,  brick  of         ....          ....          ....  ....  ....  ....  148 


D. 

Daniel,  Book  of,  could  not  have  been  written  by  a  late  author     ....  ....  360 

„       Illustrations  of  the  Book  of,  from  the  Assyrian  inscriptions.  By 

H.  F.  Talbot,  r.R.S 360 

Den  of  Lions,  death  by,  references  to,  on  the  Assyrian  monuments  ....  361 

„            the  followers  of  Sauhnugina  condemned  to  be  thrown  into  362 

Dante,  his  idea  of  Hell  probably  an  Eastern  one  ....          ....          ....  ....  350 

Dates,  leading  dates  in  Biblical  History,  from  the  new  Assyrian  Canon  ....  323 

Deluge,  the  Chaldean  account  of,  by  Geo.  Smith    ....          ....          ....  ....  213 

„        the,  caused  by  the  gods      ....          ....          ....          ....          ....  ....  221 

„        the,  ceases  on  the  seventh  day       ....          ....          ....          ....  ....  222 

„        the,  its  increase  terrifies  the  gods  ....          ....          ....          ....  ....  221 

„        a  pillar  of  stones  erected  to  commemorate....          ....          ....  ....  226 

„        the,  variations  between  Mosaic  and  Chaldean  narrative  of  ....  232 

,,        the,  traditions  of,  among  the  Dyaks          ....          ....          ....  ....  265 


INDEX.  V 

PAGE 

Deluge  Tablets,  originally  written  at  Erecli            ....          ....  ....  ....  213 

„             „        part  of  a  series  of  twelve             ....          ....  ,,.,  ....  213 

»              »        proof  of  their  antiquity   ....          ....          ....  ....  ....  214 

»              »        copied  in  the  reign  of  Assurhanipal          ....  ....  ....  215 

„        the,  ftu-ther  tablets  belonging  to,  still  buried  in  Chaldca  ....  234 

Death  of  the  righteous  man,  Assyrian  poem  upon....          ....  ....  .  31 

Demetrius,  his  dates  examined         ....          ....          ....          ....  ....  ....  159 

Demoniacal  possession,  Assyrian  charms  against    ....          ....  ....  ....  56 

De  Rouge,  his  interpretation  of  the  name  "Pharaoh"     ....  ....  .„.  196 

"Destroyer  of  the  WicJced"  an  Assyrian  title  of  the  Sun  34 

Dian-nisi,  temple  of,  built  by  Nebuchadnezzar        ....          ....  ....  ....  33 

„         Assyrian  name  of  the  Sun          ....          ...          ....  ....  ....  33 

Dido,  queen  of  Carthage,  her  name  a  feminine  form  of  David  ....  ....  242 

Diodorus  Siculus,  difficulties  raised  by  his  Assyrian  chronology  ....  ....  171 

Dionysius,  derived  from  Dian-nisi,  the  Assyrian  name  of  the  Sun  ....  33 

Directions  to  make  the  Assyrian  magic  knot           ,...          ....  ....  ....  54 

Divination  by  cups,  its  early  use     ....          ....          ....          ....  ....  ....  114 

Dodcearchy  in  Egypt,  hst  of  the  kings       ....          ....          ....  ....  .  175 

Dogs  of  Merodach,  meaning  of  their  names            ....          ....  ....  ....  245 

Donaldson,  Professor,  on  Joseph's  Tomb  in  Sechem           80 

])ove,  a,  sent  forth  from  the  ark  by  Sisit    ....          ....          ....  ....  ....  222 

Double  seasons,  known  in  the  kingdom  of  Tippera             ....  ....  ....  273 

Drach,  S.  M.,  his  translation  of  a  magical  inscription         ....  ....  ....  116 

„             note  upon  Joseph's  divining  cup      ....          ....  ....  ....  118 

Dyaks,  the,  their  tradition  of  a  flood            ....          ....            ..  ....  ....  265 

„      belief  concerning  an  evil  spirit         ....          ....          ....  ....  ....  266 


E. 

Earthquakes,  list  of,  in  Assyria       ....          ....          ....          ....  ....  ....  155 

Eclipse  of  15th  June,  763,  its  chronological  importance     ....  ...  ....  153 

„      of  Thales,  its  date  established  beyond  all  doubt      ....  ....  ....  161 

Eden,  Garden  of,  possibly  the  Babylonian  Gunduni            ....  ....  ....  120 

Egypt,  anarchy  in,  B.C.  667              ....          ....          ....          ....  ....  ....  176 

Egyptian  preposition  is  also  a  conjunction  and  a  relative  pronoun  ....  306 

„       prepositions,  note  on,  by  P.  le  Page  Renouf        ....  ....  ....  301 

„                   „          all  admit  of  a  plural  form    ....          ....  ....  ....  301 

Egyptians  acquainted  with  the  story  of  Merodach....          ....  ....  ....  245 

„         did  not  really  worship  animals    ....          ....          ....  ....  ....  250 

„         really  worshipped  the  Sun           ....          ....          ....  ....  ....  251 

„         kings,  list  of,  restored  by  Assurhanipal....          ....  ....  ....  175 

„         religion,  changes  and  developments  in    ....          ....  ....  ....  251 

Eleians,  the,  usurp  the  presidency  of  the  Olympic  Games  ....  ....  ....  292 

„        their  war  with  the  Lepreates          ....          ....          ....  ....  ....  292 

„        forbid  the  Lacedaemonians  to  attend  the  Olympic  Games....  ....  296 

Ellasar,  possibly  Assur,  now  Kileh  Shergat             ....          ....  ....  ....  243 

Eponymus  Canon  of  Assyrian  Eponyms     ....          ....          ....  ....  ....  152 

Esther,  queen,  may  be  the  same  as  Amestris            ....          ....  ....  ....  113 

„           „       her  name  derived  from  that  of  the  goddess  Ishtar  ....  110 

Eternity,  House  of,  an  Assyrian  name  for  Hades    ....          ....  ....  ....  188 

Evil  spirits  believed  to  be  expelled  by  the  Mamit  ....          ....  ....  ....  41 

„         „       supposed  to  possess  power  over  various  members  of  the  body  57 

„         „      also  seven  in  number    ....          ....          ....          ....  ....  ....  59 

„    spirit,  Dyak  belief  concerning              ....          ....          ....  ....  ....  266 

Evil  things  created  from  the  eyes  of  Set  or  Typhon            ....  ....  ....  261 

Eusebius,  bis  account  of  the  Assyrian  kings            ....          ....  ....  ....  166 


vi  INDEX. 

PAGE 

Eusebius  corroborates  the  error  in  the  Olympic  reckoning  299 

Eyes  of  Ra  or  Horus  possess  creative  power  ....  ....       261 

Ezra,  on  the  Ccincidences  between  Ezra  and  Nehemiah,  by  Rev.  D.  H.  Haigh       110 


P. 

Ferdousi,  his  account  of  the  siege  of  Hamaver       ....  ,..,  ....  ....  168 

Fiery  Furnace,  punishment  by,  common  in  Assyria  ....  ....  ....  360 

Forgeries  of  Himyaritic  tablets      ....         ....          ....  ....  ....  .•■•  21 


G. 

Garden  of  Eden,  see  Gunduni        120 

Gauldraud,  M.,  discovers  seven  Himyaritic  inscriptions  at  Abyan....          ....  333 

Genealogy  of  the  gods,  much  confused  in  Egypt   ....          ....          ....          ....  251 

Genesis,  authenticity  of       ....          ...          ....          ....          ....          ....          ....  264 

Genitive,  circumscription  of  the,  explained              ....          ...          306 

Gisdhubar,  see  Izdubar         ....          ....          ...          ....          ....          ....          ....  246 

Gold  found  abundantly  in  the  Malay  Peninsula      285 

Goodwin,  C.  W.,  translation  of  a  Hymn  to  Amen  (or  Ammon)     ....          ....  250 

„           „        Hpnns  to  Amen  ....          ....          ....          ....          ....          ....  353 

Greece,    on    the    Golden    Age    of,    in   connexion   with   the   Olympiads, 

by  W.  R.  A.  Boyle 289 

(Jreeks  place  Psammetichus  on  the  throne  of  Egypt           176 

„       their  intense  reverence  for  the  Olympic  Games       ....          ....          ....  290 

„       coins  used  by  early  Himyarites       ....          ....          ....          ....          ....  6 

Green  bough,  used  as  a  charm  on  entering  Hades  ....          ....          ....          ....  180 

Gronovius,  his  translation  of  part  of  a  speech  in  the  Poenulus        ....          ....  238 

Grote,  in  error  with  regard  to  the  Olympic  reckoning        ....  290 

Gula,  an  Assyrian  goddess  ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  79 

Gunduni,  possibly  the  same  as  the  Garden  of  Eden             ....          ....          ....  120 

Gusur,  a  name  of  the  deity  Merodach         ....         ....         ....         247 


Hades,  called  by  Assyrians  "  the  Land  of  iVb  re^irnj "      ....         ....  ....  183 

"  House  of  Eternity"             188 

„      descent  of  Ishtar  into         ....          ....          ....          ....          ....  ....  179 

„      description  of           ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  180 

Hadhramaut,  kings  of         ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  10 

Haigh,  Rev.  D.  H.,  Coincidences  between  the  histories  of  Ezra  and  Nehemiah  110 

Halevy,  M.,  copies  686  Himyaritic  inscriptions      ....          ....          ....  ....  5 

„            his  Map  of  S.W.  Arabia,  to  face          ....          ....          ....  ....  1 

Hathor,  her  emblem  or  amulet,  the  sistrum  worn  by  Egyptian  children  ....  356 

Hamavar  identified  with  Nineveh    ....          ....          ....          ....          ....  ....  168 

Hanno,  the  Periplus  of,  examined  with  reference  to  the  Himyarites  ....  16 

Havilah,  possibly  the  kingdcmi  of  Ava        ....          ....          ....          ....  ....  282 

„        two  places  so  called           ....          ....          ....          ....          ....  ....  280 

Hea,  an  Assyrian  Deity,  is  the  father  of  the  god  Marduk ....          ....  ....  54 

„     commands  Sisit  to  build  an  ark          ....          ....          ....          ....  ....  219 

„     determines  to  save  the  goddess  Ishtar            ....          ....          ....  ....  184 

„     reproves  the  Deity  Bel  with  respect  to  the  flood      ....          ....  ....  223 

Hebrew  and  Pluenician  languages,  their  afiinities  ....          ....          ....  ....  236 

„       chronology,  one  cardinal  date  in    ....         ....         ....         ....  ....  150 


INDEX.  VU 

PAOB 

Hebrew  contains  vestiges  of  the  use  of  plural  prepositions  ....  ....  301 

„       proper  names,  remai-ks  upon           ....          ....          ....  ....  ....  92 

Heliopolis,  an  Egyptian  town,  anciently  called  An....          ....  ....  ....  309 

Helots,  the,  aggravate  the  Leprean  war      ....          ....          ....  ....  ....  294 

Hercules,  points  of  resemblance  between  Hercules  and  Izdnbar  ....  ....  215 

Herodotus,  bis  account  of  tlie  siege  of  Nineveh  by  Cyaxares  ....  ....  149 

Hima,  the  {the  forbidden  spot),  the  Himyaritic  name  of  Heaven  ....  ...  342 

Himalaya  Mountains,  were  visible  from  Taprobane              ....  ....  ..  ,  276 

Himyarites,  why  so  called  ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  3 

„           examination  of  their  history  at  the  time  of  Hanno  ....  ....  17 

„           governed  by  a  king  (Malik)     ....          ....          ....  ....  ....  3 

„           great  numbers  of  bronze  tablets  of,  found  lately  ....  ....  5 

„            kings  of  Hadhramaut....          ....          .,..          ....  ....  ...  IQ 

„           list  of  the  kings  of  Ma'in         ....          ....          ....  ....  ....  9 

„           make  Raidan  their  capital       ....          ....          ....  ....  .,..  5 

„           many  spurious  tablets  manufactured   ....          ....  ....  ....  21 

„           paucity  of  early  information  respecting           ....  ....  ....  4 

„           pedigree  of  kings  of  Raidan    ....          ....          ....  ....  ....  13 

„           period  of  B.C.  700        ....          ....          ....          ....  ....  ....  2 

„           their  arts  undeveloped              ....          ....          ....  ....  ....  7 

„            their  chronology  little  known....          ....          ....  ....  ....  19 

„           their  cities  enumerated             ....          ...           ....  ....  ....  3 

„           their  cities  taken  by  the  Romans         ....          ....  ...;  ....  14 

„           their  deities     ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  9 

„                   „           mentioned  in  the  Koran    ....          ....  ....  ....  18 

„           their  numerical  system             ....          ....          ....  ....  ....  19 

„           their  year  a  lunar  one  ...          ....          ....          ....  ....  ....  20 

„            uncertain  what  cities  are  referred  to  by  Pliny  and  Ptolemy  ....  15 

„           coins  discovered  by  M.  Longperier      ....          ....  ..,.  ....  5 

„  see  Seba. 

Himyaritic  Inscriptions  found  at  Abyan      ....          ....          ....  ....  ....  333 

„         tablets    ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  23-28 

Hincks,  Dr.  E.,  his  opinion  on  the  Assyrian  concave  verbs  ....  ....  84 

Hind,  Mr.,  his  opinion  on  the  eclipse  B.C.  763        ....          ....  ....  ....  153 

Hippuros,  part  of,  pi-obably  Ophir  ....          ....          ....          ....  ....  ....  270 

History  of  Assyria  and  Babylonia,  see  Assyria        ....          ....  ....  ....  II9 

Horns,  eyes  of,  possess  creative  power         ....          ....          ....  ....  ....  261 

Hosea,  confirmation  of  a  passage  in             ....          ....          ....  ....  ....  325 

Hoshea,  king  of  Israel,  date  of  his  accession            ....          ....  ....  ....  323 

House  of  Eternity,  an  Assyrian  name  for  Hades     ....          ....  ....  ....  188 

Hymn  to  the  Mamit            ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  39 


Idolatry  not  known  among  the  Dyaks         ....  ....          ....          ....          ,.._  266 

'Imad,  a  village  near  Aden,  possibly  'Ad    ....  ....          ....          ....          .,._  2 

India,  did  not  either  produce  or  export  gold  ....          ....          ....          ....  285 

Inscription,  Himyaritic,  of  Abyan,  text  restored  by  MM.  Lenormant  and 

Prideaux             ....          ....          ....          ....  ....          ....          ....          ....  335 

Inherited  sin,  a  belief  among  the  Assyrians  ....          ....          ....          ...,  57 

Ishtar,  a  prayer  to  ....          ....          ....          ....  ....          ....          ....          ....  30 

„       c&Wedi  "  Lady  of  the  Mountain"    ....  ....          ....          ....          ....  49 

„       deprived  of  her  jewels  in  Hades       ....  ....          ....          ....          ....  I8I 

„       drinks  in  Hades  the  "  wa^er  ci/"  ?j/e "  ....          ....          ....          ....  184 

„       during  the  flood  reproves  the  world  ...,          ....          ....          ....  221 

„       her  genealogy           ,         95 


VUl  INDEX. 

PAGa 

Ishtar,  her  indift'ercnt  character      ....          ....          ....          ....          ....          ....  217 

„      legend  of  the  descent  of  Ishtar  into  Hades,  hy  H.  Fox  Talbot       ....  179 

„      marries  Izdiibar,  the  hero  of  the  Deluge  Tablets     ...          ....          ....  216 

„       offends  Ninkigal,  who  threatens  to  punish  her  in  Hades     347 

„      the  same  as  Venus    ....          ....          ...,          ...,          ....          ....           ...  217 

Ithamar,  king  of  the  Sabajans,  pays  tribute  to  Sargina       ....          ....          ....  194 

Izdubar,  a  Chaldean  king  of  the  mythical  period  ....          ....          ....          ....  214 

„        and  Urhamsi  seek  for  Sisit            ....          ....          ....          ....          ....  218 

„        conquers  a  winged  bull      ....          ....          ....          ....          ....          ....  217 

„        erects  a  pillar  of  stones  to  commemorate  the  deluge          ....          ....  226 

„        falling  ill,  seeks  for  immortality    ..„          ....          ....          ....          ....  217 

„        finds  8isit,  who  relates  to  him  the  story  of  the  flood        ....          .„,  219 

„        his  exploits  in  some  respects  resemble  those  of  Hercules....          ....  215 

„        marries  the  goddess  Ishtar             ....          ....          ....          ....          ....  216 

„        ordered  to  bathe  in  the  sea            ....          ....          ....          ....          ....  225 

purified  by  Sisit 225 


Jareb,  king,  the  same  as  Sennac-jarib         ....  ....  ....  ....  ....  178 

Java,  colonised  by  a  Sanskritic  people         ....  ....  ....  ....  ....  273 

„    gi-eat  revenue  derived  by  the  Dutch  from  ....  ....  ....  ....  283 

„    the  ancient  Sheba        ....          ....          ....  ..,.  ....  ....  ....  287 

Jehovah,  its  similarity  to  the  name  Yaouah  ....  ...  ....  ....  265 

Jewish  names  of  the  months  are  Assyrian  ....  ....  ....  ....  ....  50 

Jews  of  the  Crimea,  their  date  for  the  Captivity  ....  ....  ....  ....  161 

Joseph,  his  tomb  at  Sechem             ....          ....  ....  ....  ....  ....  80 

„       notes  upon  his  possible  use  of  divination  ....  ....  ....  ....  115 

Joseph's  divining  cup,  note  upon,  by  Mr.  Drach  ....  ....  ....  ....  118 

„       tomb,  probably  an  excavation  under  the  present  site  ....  ....  32 

Josephus,  his  chronology  examined..,.          ....  ..„  ....  ....  ....  150 

"  Judge  of  Men,"  Assyrian  title  of  the  Sun  ....  ....  ....  ....  32 


K. 

Kaspu,  or  caspu,  equals  seven  miles             ....          ....  ....  ....  ....  139 

Kallisthenes,  sends  to  Aristotle  early  Chaldean  astronomical  records  ....  143 

Khammurabi,  his  conquest  of  Babylonia     ....          ....  ....  ....  ....  120 

Kileh  Shergat,  the  earliest  capital  of  Assyria         ....  ....  ....  ....  243 

Koran,  refers  to  Himyaritic  deities....          ....          ....  ....  ....  ....  18 

Kossi,  the,  conquer  Babylonia  under  Khammurabi....  ....  ....  ....  120 

„          their  war  against  Assur-yupalladh          ....  ....  ....  ....  122 

Kunis,  the  name  of  the  highest  money  mint  in  Tartary  ....  ....  ....  280 

Kylikomanteia,  see  Divination  by  Cups       ....          ....  ....  ....  ....  115 


Laban,  probably  used  divination      ....          ....          ....          ....          ....          ....  115 

Lacedaemonians,  the,  attack  Phyrcon           ....          ....  298 

„                 forbidden  to  attend  the  Olympic  Games        296 

"i«c7y  o/ i!Ae  J/o?/H<«i«,"  a  title  of  the  goddess  Ishtar    49 

Lanka,  the  ancient  name  of  Ceylon             ....          ....          ....          ....          ....  267 

League  between  Argos,  Corinth,  Elis,  and  Mantinca          ...  294 

Lenormant,    Fran(;ois.       Note    by   W.  F,  Pridcaux    on   M.  Lenormant's 

"  Temple  de  Diou  Yat'a  n  Abian "          ....          ....          ....          ....          .-.  333 


INDEX.  IX 

PAGE 

Lenormant,  M.  P.,  translntion  of  the  Inscription  of  Abyan            ....  ....  336 

Leprean  War,  aggravated  by  the  Helots     ....          ....          ....          ....  ....  294 

„           „     origin  of         ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  292 

Lepreum,  a  city  in  Greece  ;  war  between  it  and  Elis          ....          ....  ....  291 

Letopolis,  an  Egyptian  town,  anciently  called  Secbem        ....      .    ....  ....  309 

Levy,  Professor,  his  translation  of  the  so-called  New  Moabite  Stone  ....  146 

List  of  Members      ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  xvi 

Longevity  in  Tippera           ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  275 

Longperier,  M.  A.  de,  discovers  Himyaritic  coins  ....          ....          ....  ....  5 


M. 

Maccabees,  origin  of  the  name         ....          ....          ....          ....          ....  ....  51 

Machoscolerus,  the  same  as  Nebuchodonosar           ....          ....          ....  ....  163 

Magical  inscription  on  a  divining  cup          ....          ....          ....          ....  ....  116 

Magic  knots,  used  by  the  Assyrians            ....          ....          ....          ....  ....  54 

Ma'in,  kings  of         ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  9 

Makam,  Himyaritic  word,  still  used  for  a  church  in  Abyssinia      ....  ....  22 

Malay  Peninsula,  the  largest  tin  prodticbir)  district  in  the  world  ....  ....  284 

Malcolm,  Sir  John,  his  opinion  upon  the   Sliah  Nameh  or  Perdousi  ....  158 

Mamit,  the,  a  sacred  object  among  the  Assyrians  ....          ....          ....  ....  35 

„      the,  drives  away  evil  spirits            ....          ....          ....          ....  ....  41 

„       hymn  to       ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  39 

„      its  further  use  as  a  charm  ....          ....          ....          ....          ....  ....  56 

„      possibly  fell  down  from  heaven  (?)             ....          ....          ....  ....  36 

„      the,  primarily  means  a  solemn  oath             ....          ....          ....  ....  36 

,,       song  regarding  the....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  40 

„      thought  to  be  the  only  God            ....          ....          .„.          ....  ....  39 

Mamphida,  a  kind  of  Syrian  bread              ....          ....          ....          ....  ....  237 

Marduk,  prayer  to  ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  30 

Marib  founded  by  the  Al  Hamdani             ....          ....          ....          ....  ....  3 

Masoretes,  their  pronunciation  supported    ....          ....          ....          ....  ....  242 

Manipur,  "  City  of  Gems,"  an  Indian  town ;  why  so  named        ....  ....  277 

Matabintain,  an  Himyaritic  goddess            ....          ....          ....          ....  ....  10 

Matau,  a  people  early  introduced  into  Egypt  as  mercenaries          ....  ....  257 

Medes,   canon  of  the  kings  of         ....          ....          ....          ....          ....  ....  164 

Megasthenes,  his  description  of  Taprobane              ....          ....          ....  ....  268 

Members,  List  of     ....          ....          ....          ....          ....  ....  xvi 

Mercury,  the  planet,  possibly  represented  by  Merodach     ....          ....  ....  246 

Meroduk,  an  Assyrian  deity,  is  the  son  of  Hea       ....          ....          ....  ....  54 

Merodach,  analogies  between  him  and  Orion           ....          ....          ....  ....  245 

„         possibly  the  planet  Mercury       ....          ....          ....          ....  ....  246 

„          probably  the  same  as  Nimrod    ....          ....          ....          ....  ....  244 

„          the  names  of  his  dogs    ....          ....          ...           ....          ....  ....  245 

„          Baladan  king  of  Babylon,  defeated  by  Sargon....          ....  ....  326 

Merodach-bel-usate  revolts  against  his  brother  Merodach-sum-iddina  ....  137 

Merodach-iddin-akhi,  king  of  Babylon,  his  war  with  Tiglath-Pileser  ....  130 

Merodach-sapic-cullat,  king  of  Babylon,  his  amity  with  Assur-bel-cala  ....  132 

Merodach-sum-iddin,  king  of  Babylon,  his  war  with  his  brother  Merodach- 
bel-usate         ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  137 

„                 arrested  by  Shalmaneser            ....          ....          ....  ....  138 

Mezzuzoth,  see  Holy  Sentences        ....          ....          ....          ....          ....  ....  55 

Milky  Way,  called  by  the  Assyrians    "  the  River  of  Night  "          53 

Mitford,  account  of  the  Leprean  war           ....          ....          ....  293 

Mitra,  or  Mithra,  identified  with  Nebo        ....          ....  ....  246 

Moabite  Stone,  New,  note  upon       ....          ....          ....          ....  146 


X  INDEX. 

FAOB 

Months,  Jewish  names  of,  are  Assyrian       ....          ....          ....  ....  ....  50 

Mordecai,  his  name  derived  from  that  of  the  deity  Marduk  ....  ....  110 

Moses,  his  account  of  the  deluge  examined             ....          ....  ....  ....  226 

Mugeyer,  or  Mugheir,  possibly  the  ancie:it  Surippac           ....  ....  ....  218 

Miipallidhat-Serua,  mother  of  Carduuiyas  ....          ....          ....  ....  ....  122 

Mysteries  of  the  Assyrian  religion  ....          ....          ....          ....  ....  ....  35 


N. 

Naba-dwipa,  an  Indian  city,  why  so  called             ....          ....  ....  ....  271 

Nabuchodoncsar,  possibly  Sardanapalus     ....          ....          ....  ....  ....  158 

„                the  same  as  Thonosconcolerus     ....          ....  ....  ....  163 

„                called  also  Machoscolerus             ....          ....  ....  ....  163 

Nana,  an  Assyrian  goddess,  her  statue  recaptured  from  Elani  by  Assurbanipal  172 

Narain-gunge,  an  Indian  city  near  the  Bay  of  Bengal       ....  ....  ....  270 

Nazibiigas,  made  king  by  the  Kossi            ....          ....          ....  ....  ....  122 

„         overthrown  by  Belnirari             ....          ....          ....  ....  ....  144 

Nebo,  an  Assyrian  deity,  aids  in  producing  the  flood         ....  ....  ....  221 

„     identified  with  the  Aryan  deity  Mitra            ....          ....  ....  ....  246 

Nebo-pal-iddina,  king  of  Babylon,  his  alliance  with  Shalmaneser....  ....  136 

Nebo-sezi-bani,  his  name  given  to  I'sammitichus  by  the  Assyi'iaus  ....  364 

Nebo-sum-iscun,  king  of  Babylon,  destroyed  in  battle     ....  ....  ....  134 

Nebuchadnezzar  builds  the  temple  at  Dian-nisi      ....          ....  ....  ....  33 

„               defeats  Pharaoh  Necho     ....          ....          ....  ....  ....  151 

„               king  of  Babylon,  his  war  with  Assnr-ris-ilim  ...  ....  127 

„                             „                builds  the  wall  of  Babylon  ....  ....  148 

Nebu-shasban,  the  same  name  as  Nebu-sezi-bani              ....  ....  ....  364 

Nebbi  Yunas,  still  unexplored        ....          ....          ....          ...  ....  ....  327 

Negus,  origin  and  significance  of  the  title           ....          ....  ....  ....  3 

Nehemiah,  see  Ezra             ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  110 

Nergal,  an  Assyrian  deity,  aids  in  producing  the  flood  ....  ....  221 

Nile,  the  river,  metaphors  from    ....          ....          ....          ....  ....  ....  355 

Nimrod,  probably  the  Babylonian  counterpart  of  Assur....  ....  ....  243 

„         and  the  Assyrian  inscriptions,  by  Rev.  A.  H.  Sayce  ....  ....  243 

„         probably  the  same  as  Merodach ....          ....          ....  ....  ....  244 

Nineveh,  on  the  date  of  the  fall  of,  by  J.  W.  Bosanquet  ....  ....  147 

Ninip,  an  Assyrian  deity,  aids  in  producing  the  flood    ....  ....  ....  221 

Ninkigal,  lord  of  Hades    ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  183 

„         queen  of  Hades,  her  furious  character....          ....  ....  ....  347 

Nipur,  probably  the  ancient  Calneh           ....          ....          ....  ....  ....  248 

Nizir,  the  ark  stops  on  the  mountains  of             ....          ....  ....  ....  222 

Noah,  parallel  between  his  ark  and  that  of  Sisit            ....  ....  ....  226 

"  No  return,"  Land  of,  the  Assyrian  name  for  Hades     ....  ....  ....  183 


O. 

Cannes,  the  fish  deity,  supposed  to  have  risen  from  the  Persian  Gulf  ....  233 

Olympiads,  a  mistake  to  consider  their  succession  uninterrupted  ....  ....  289 

„  error  of  two  years  in  the  date  of  the  first         ....  ....  ....  289 

„  origin  of  the  two  year.s' error  in  ...  ....  ....  ....  298 

„  really  began  in  B.C.  77S  not  776  ..,  ....  ....  ....  300 

„  the  first  eighty-seven  are  two  years  in  error     ....  ....  ....  299 

„  their  connexicm  with  the  Golden  Age  of  Gi'cece  ....  ....  289 

Olympic  Games,  interrupted  by  the  Leprean  war  ....  ....  ....  ....  298 

"  One  in  His  Workx,"   a  title  of  Amen-Ra  ....  ....  253 


INDEX.  XI 

PAGE 

Ophir,  on  the  site  of,  hy  A.  M.  Cameron    ....  ....  ....  ....  ....  267 

„       certainly  not  Ceylon..,.          ....          ....  ....  ....  „..  ...,  278 

„       20,000  miles,  by  coast,  from  Ezion-geber  ....  ....  ....  ...  284 

„       pi'obably  Eastern  Bengal       ....          ....  ....  ....  ....  ....  286 

„       som'ces  of  information  respecting     ....  ....  ...  ....  ....  278 

„       thought  to  be  the  Aurea  Chersonesus  ....  ....  ....  ....  279 

Oppert,  Dr.,  his  account  of  Shamsi-vul       ....  ....  ....  ....  ....  167 

Orchamus,  the  same  as  Urhamsi     ....          ....  ....  ....  ....  ....  218 

Orion,  analogies  between  Orion  and  Merodach  ....  ....  ....  ....  245 

Osirian  myths,  their  late  date          ....          ....  ....  ....  ...  ....  251 

Otidrtes,  the  same  as  Ardates,  which  see     ....  ....  ....  ....  ....  229 


Poenulus  of  Plautus,  notes  by  Mr.  Cull  upon  the  Phoenician  passage  in  the  102 

„       see  Plautus              ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  235 

Palestine,  claimed  to  be  conquei'ed  by  Assur-bel-cala          ....          ....  ....  132 

Palibothra,  the  ancient  name  of  Patna       ....          ....          ....          ....  ....  268 

Pultipbagi,  an  epithet  applied  to  the  Phoenicians    ....          ....          ....  ....  237 

Papyri  Anastasi,  see  Amen. 

Papyrus  Boulaq,  No.  17,  translated            ....          ....          .  ..          ....  ....  253 

Parallels  between  the  history  of  Isaiah  and  the  Assyrian  annals   ....  ....  328 

Parthians  used  cuneiform  inscriptions         ....          ....          ....          ....  ....  143 

Patna,  the  ancient  Palibothra          ....          ....          ....          ....          ....  ...  268 

Perak,  the  Malayan  name  for  silver            ....          ....          ....          ...  ....  284 

Persian  Gulf,  the  centre  of  old  Babylonian  traditions         ....          ....  ....  233 

Pharaoh,  an  Egyptian  prayer  to  him  as  a  Deity    ....          ....          ....  ....  359 

„         meaning  of  the  name,  according  to  De  Rouge    ,...          ....  ....  196 

Pharaoh-Necho  defeated  by  Nebuchadnezzar          ....          ....          ....  ....  151 

Phoenician  and  Hebrew  languages,  their  affinities  ....          ....          ....  ....  236 

Phoenicians,  great  eaters  of  cereals....          ....          ....          ...          ....  ....  237 

„           the  ancient  reputation  for  carpentry    ....          ....          ....  ....  236 

Phulus,  a  more  than  suspicious  name           ....          ....          ....          ....  ....  142 

Phyrcon,  the  fort,  attacked  by  the  Lacedsemonians            ....          ....  ....  298 

Pillar  of  stones  erected  by  Izdubar  to  commemorate  the  deluge    ....  ....  226 

Plautus,  date  of  his  composition  of  the  Poenulus     ....          ....          ....  ....  235 

„        notes  by  Mr.  Cull  upon  the  Poenulus  of   ....          ....          ....  ....  102 

„        on  the  Phoenician  passage  in  the  Poenulus  of,  by  Rev.  J.  M.  Rodwell  235 

Pliny,  his  account  of  divination  by  cups    ....          ....          ....          ....  ....  116 

Plural  prepositions  traceable  in  Biblical  Hebrew  ....          ....          ....  ....  301 

Prachii,  the,  colonised  Taprobane  ....          ....          ....          ....          ....  ....  268 

Prayer,  Assyrian,  for  forgiveness  of  sins    ....          ....          ....          ....  ....  60 

„      to  Ishtar      ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  ....  30 

„      to  Marduk 30 

„      to  the  King  as  a  Deity       ....          ....          ....          ....          ....  ....  359 

Prepositions,  Egyptian,  note  on,  by  P.  le  Page  Renouf     ....          ....  ....  301 

Prideaux,  Captain  P.  W.,  note  on  M.  Lenonnant's  "  Letter  sur  I'lnscription 

dedicatoire  Himyaritique  du  Temple  du  Dieu  Yat'a  ^  Abian  "  ,..,  333 

Prideaux,  Captain  W.  F.,  recent  discoveries  in  South-Western  Arabia      ....  1 

„                    „              translation  of  the  inscription  of  Abyan  ....  336 

Proper  names,  remarks  upon  Hebrew  Proper  Names         ....          ....  ....  92 

Prostration  in  devotion,  an  Assyrian  custom           ....          ....           ...  ....  53 

Psammetichus,  king  of  Athribis,  named  by  the  Assyrians  Nebo-sezib-ani....  364 

„               placed  on  the  thi-one  of  Egypt  by  the  Greeks      ....  ....  176 

Ptah,  very  early  worshipped  in  Egypt        ....          ....          ....          ....  ....  251 

Punishment,  future,  of  the  wicked,  Assyrian  belief  in      ..,.  346 


xii  INDEX. 


R. 


PAGE 

Ra,  the  eyes  of  Ka  said  to  possess  creative  powers...,          ....          ....          ....  261 

Raidan,  coin  of        ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  5 

„      its  true  site              ....          ....          ....          ....          ....          ....          ....  10 

Raven,  a,  sent  forth  from  the  ark  by  Sisit             ....          ....          ....          ....  222 

Religious  belief  of  the  Assyrians,  by  H.  Fox  Talbot,  No.  II.          ....          ....  29 

No.  Ill 50 

No.  IV 316 

Ronan,  Professor,  his  translation  of  the  Now  Moabite  Stone         ....          ....  146 

Renouf,  P.  le  Page,  note  on  Egyptian  Projjositions           ....          ....          ....  301 

Rezin,  king  of  Syria,  his  defeat  by  Shalmaneser    ....          ....          ....          ....  322 

Righteous  man,  Assyrian  poem  upon  the  death  of  the       ....          ....          ....  31 

Rimmon-i)al-iddin  ca2)turcs  King  Adar-pileser       ....          ....          ....          ....  125 

"  River  of  Night,"  the  Assyrian  name  for  the  milky  way              ....          ....  53 

Rodwell,  Rev.  J.  M.,  his  translation  of  a  magical  inscription         ....          ....  116 

„                   on  the  PhcEuician  passage  in  the  Poenulus  of  Plautus  235 

„                   Remarks  upon  a  Terra  Cotta  Vase  ....          ....          ....  114 

Romans,  the,  conquer  the  Himyarites 


S. 

Saba,  an  early  name  for  Sheba        ....          ....          ....          ....  ....  ....  283 

Sachi-bunder,  an  Indian  town,  why  so  called          ....          ....  ....  ....  272 

Sacramentum,  various  meanings  of  the  word           ....          ....  ....  ....  37 

Salike,  a  late  name  of  Ta^jrobano  ....          ....          ....          ....  ....  ....  267 

Samat 'ali,  pedigree  of  dynasty  of  ....          ....          ....          ....  ....  ....  13 

Samaria  captured  by  Sargon            ....          ....          ....          ....  ....  ....  177 

Sammuramat,  legend  of      ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  157 

Sardanapalus,  date  of  the  fall  of     ...          ....          ....          ....  ....  ....  169 

„              possibly  the  same  as  Nabuchodonosor          ....  ....  ....  158 

Sargon,  king  of  Assyria,  captures  Samaria....          ....          ....  ....  ....  177 

„                  „              date  of  his  war  against  Merodaeh  Baladan  ....  326 

„                   „              receives  tribute  from  Ithamar,  king  of  the  Sabanius  194 

Saul-mugina,  king  of  Babylon,  cast  by  his  brother  into  a  burning  fiery  furnace  361 

Sayce,  Rev.  A.  H.,  on  Nimrod  and  the  Assyrian  inscriptions  ....  ....  243 

„                   Synchronous  History  of  Assyria  and  Babylonia  ....  119 

Scriptural  parallels  to  Assyrian  phrases       ....          ....           ...  ....  ....  51-53 

Seba  and  Sheba,  the  two  races  of    ....          ....          ....          ....  ....  ....  2 

„    list  of  their  deities       ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  18 

„    possibly  the  people  of  'Ad      ....          ....          ....          ....  ....  ....  2 

„    probably  united  with  Sheba,  B.C.  700             ....          ....  ....  ....  2 

„    see  also  Himyarites     ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  4 

Sechem  and  An,  the  ancient  names  of  Letojiolis  and  Heliopolis  ....  ....  309 

„      Joseph's  Tomb  at   ....          ....          ....          ....          ....  ....  ....  80 

Self-mutilation  practised  by  the  Assyrians              ....          ....  ....  ....  52 

Self-wounding  in  honour  of  Ishtar....          ....          ....          ....  ....  ....  53 

Semiramis,  see  Sammuramat            ....          ....          ....          ....  ....  ....  157 

Semitic  prepositions  are  substantives  in  a  construct  state  ....  ....  ....  301 

Sennacherib,  king  of  Assyria,  inventor  of  the  punishment  of  death  in  the 

lion's  den           ....           ....           ....           ....           ....           ....  ....  ....  362 

Sennacherib,  the  same  as  "  king  J.areb,"  or  Sennac-jarib  ....  ....  ....  178 

.Sentences,  holy,  placed  by  the  Assyrians  to  protect  their  doors  ....  ....  55 

Seti,  king  of  Egypt,  quotation  from  the  .sarcophagus  of   ....  ....  ....  252 

Set,  or  Typlion,  evil  tliin>;s  oreatud  from  tlie  eyes  of           ....  ....  ....  261 

Seven,  evil  spirits  expelled  from  the  body.,,.            ,,            ,  ,,  ....  ,...  59 


INDEX.  xiii 


FAGU 


Seven,  the  sanctity  of  the  number  among  the  Assyrians    ....          ....  ..  .         58 

„       spirits,  song  of          ....          ....          ....          ___,           _  _  '   '          eg 

Shahnaneser,  king  of  Assyria,  allies  himself  with  Ncbo-pal-iddina"  ....       136 

»                       »              assists  Merodach-sam-iddin            ....  ....       138 

»                       „             defeats  Benhadad  and  Ahab            ....  ....       136 

»                        »              probably  an  usurper             ....          ....  325 

"  »  proved  to  have  ascended  the  throne,  B.C.  727       321 

revolts  against  Tiglath-Pileser,  B.C.  728    ....       325 

Sheba,  early  called  Saba      ....          ....          ....          ..__          .  ._  283 

„       see  Seba        ....          ....          ....          ....          .  "  "           o 

„       the  same  as  Java      ....          ....          ....  "       287 

Shemas  causes  a  flood          ....          ....          ....           ..                           "  '         291 

Shemitic  languages,  a  J-^  conjugation  in     ....  '         83 

Shemtob,  Mr.,  discovers  an  Assyrian  vase  at  Hillah           ."'       114 

Shipwreck  of  Tammaritu,  king  of  Elam     ....          ....          ....  '         ^2 

Sichseus,  husband  of  Dido,  his  name  derived  from  the  same  root  as  Zaccliaus       242 

Sin,  see  Inherited  siu            ....          ....          ....          ....             .  cy 

Sinhala-dwipa,  the  ancient  name  of  Ceylon             ....          ....          .  267 

Sins  and  trespasses,  vivid  ideas  of  the  Assyrians  upon       .'."         59 

Sisit,  address  of  his  wife  to,  after  the  flood            ....  '  "       224 

„     an  Assyrian  patriarch,  who  received  immortahty     217 

„     commanded  by  Hea  to  build  an  ark               ....          ....          ....  '       219 

„     his  conversation  with  Izdubar            ....          ....          ....          .  .  218 

„     leaves  the  ark....          ....          ....          ....                        _.  .  293 

„     relates  to  Izdubar  the  story  of  the  flood         ....          ....          ....  219 

„     sends  forth  a  dove  from  the  ark         ....          ....          ....          .  ..  222 

„     sends  forth  a  raven  from  the  ark       ....          ....          ....          ....  222 

„     sends  forth  a  swallow  from  the  ai'k    ....          ....          ....          ...  222 

„     the  Xisuthrus  of  the  Greeks  ....          ....          ....          ....          .  217 

„     translated  by  the  gods             ....          ....          ....          ...          ...  224 

Sistrum,  the,  worn  by  children  as  the  badge  of  Hathar      ....  .  "       356 

Sisuthrus,  see  Xisuthrus      ....          ....          ....           ...          ....  2'>'7 

Smith,  George,  his  translation  of  a  brick  of  Cyrus....          ....          ....  143 

„  on  a  New  Tragment  of  the  Assyrian  Canon  belonging  to 

the  reigns  of  Tiglath-Pileser  and  Shalmaneser 321 

„              the  Chaldean  account  of  the  deluge           ....          ....  ...       213 

Society  of  Biblical  Archseology,  rules  of      ....          ....  xxv    xxvi 

Solar  origin  of  Babylonian  Mythology        ....          ....          ....  '   246 

Sonargaon,  an  Indian  city,  meaning  of  the  name     ...          ....          ....  "       287 

„           probably  the  capital  of  Ophir  ....          ....          ....          ....  ..         286 

Song  of  the  Seven  Spirits   ....          ....          ....          ....          ....          ...  "         eg 

„     regarding  the  Mamit  ....          ....          ....          ....          ....          .  .  '         ^q 

Sophir,  an  early  Coptic  name  for  India       ....          ....          ....  279 

Soul,  the,  according  to  the  Egyptians,  possessed  two  natures         262 

„          Assyrian  idea  of  ....          ....          ....          ....  32 

Spirits,  evil,  Assyrian  belief  in        ....          ....          ....  '         41 


seven  in  number 


58 


Sumatra,  a  colony  of  Taprobane      ....          ....          ....  ....  ...  282 

Sun,  the,  called  by  the  Assyrians    "  Judge  of  Men  "  ....  32  350 

„          called  also    "  Destroyer  of  the  Wicked"  ....  ....  34  35Q 

Sun  worship,  the  central  doctrine  of  Egyptian  religion  ....  ....  ....  250 

Surippac,  probably  the  same  as  Mugeyer    ....          ....  ....  248 

Surippak,  an  ancient  Chaldean  city....          ....          ....  ....  ....  .._  219 

Swallow,  a,  sent  forth  from  the  ark  by  Sisit           ....  ....  ....  ...  222 


xiv  INDEX. 

T. 

PAOB 

J-)  Conjugation,  see  Cull,  R. 

Talbot,  H.  Fox,  Illustrations  of    the  Book  of  Daniel  from  the  Assyrian 

inscriptions       ....          ....          ....           ...          ....          ....  360 

„  on  the  Future  Punishment  of  the  Wicked,   a  doctrine  of 

the  Assyrian  religion   ....          ....          ....          ....          ....  346 

„               on  the  Religious  Belief  of  the  Assyrians,  No.  II.            ....  29 

No.  Ill 50 

No.  IV 346 

„               on  the  legend  of  Ishtar  descending  into  Hades  ....         ....  179 

Talismans  and  amulets,  Assyrian  belief  in....          ....          ....          ....          ....  54! 

Tammaratu,  king  of  Elam,  accovint  of  the  shipwreck  of     ....          ....          ....  72 

Taprobane,  called  subsequently  Salike         ....          ....          ....          ....          ....  267 

„         great  overland  trade  of ....          ....          ....          ....          ....          ....  276 

„         great  population  of         ....          ....          ....          ....          ....          ....  277 

„         its  extent           ....         ....         ....         ....         ....         ....         ....  268 

„         life  preserved  to  100  years  in    ....          ....          ....          ....          ....  275 

„         on  the  site  of  Ophir  and  Taprobane      ....          ....          ....          ....  267 

„         eighteen  points  of  analogy  between  it  and  Tippera        ....  269-277 

„         the  same  as  Tippera       ....          ....          ....          ....          ....          ..-  269 

Thales,  eclipse  of,  B.C.  585 161 

Tharshish,  its  probable  locality        ....          ....          ....          ....          ....          ....  281 

Thibet,  properly  T'Bhot— the  land  of  Bhot           286 

Thonosconcolerus,  the  same  as  Nabuchodonosor      ....          ....          ....          ....  163 

Thucydides,  his  account  of  the  Leprean  war            ....         ....          ....          ....  293 

Tiggaba,  an  Assyrian  city,  so  named  from  its  lofty  Acropolis         ....          ....  196 

Tiglath-Pileser,  king  of  Assyria,  date  of  his  war  with  Rezin,  king  of  Syria  323 

„                           „              defeated  by  Shalmaneser,  B.C.  727           ....  325 

„                           „              his  war  with  Merodach-iddin-akhi           ....  130 

Tin  found  most  in  the  Malay  peninsula      ....          ....          ....          ....          ....  284 

Tippera,  its  monarchy  elective         ....          ....          ....          ....          ....          ....  272 

„       kingdom  of,  the  same  as  Taprobane          ....         ....         ....         ....  269 

„       life  preserved  to  100  years  in         ....          ....          ....          ....          ....  275 

Tirhakah,  king  of  Ethiopia,  doubtful  if  he  began  to  reign  B.C.  701            ....  327 

Tuculti-adar,  king,  probably  founds  a  Semitic  dynasty  at  Babylon            ....  125 

Tj-phon,  see  Set        261 

U. 

Ubaratutu,  the  father  of  Sisit         217 

Ukni  stone,  a  precious  gem  among  the  Assyrians 223 

Unfaithful  consorts,  their  punishment  in  Hades,  according  to  Assyrian  belief  347 

Urhamsi,  a  companion  of  Izdubar  in  his  travels      ....          ....          ....          ....  218 

V. 

Van,  see  Ban,  a  common  Indian  suffix        ....         ....         ....         ....         ....  270 

Vase,  Terra  Cotta,  remarks  upon  an  Assyrian,  by  Rev.  J.  M.  Rodwell      ....  114 

Vincent,  Dean,  criticism  on  his  notes  to  the  Periplus         16 

Vul,  an  Assyrian  deity,  aids  in  producing  the  flood             ....          221 

W. 

Wadd,  an  Himyaritic  deity....         ....         .,..         ....         ....         ....         ....  9 

"  7r«<er  0/ X//e,"  drank  in  Hades  by  tlie  goddess  Ishtar 184 


INDEX.  XV 

PAGE 

West,  the,  its  significance  in  ancient  theologies      ,...  ....  ....  ....       188 

Winged  bull,  a,  conquered  by  Izdubar        ....  ....  ....  ....  ....       217 


X. 

Xerxes,  the  Ahasuerus  of  the  Book  of  Esther          ....  ....  ....  ....  110 

Xisuthrus,  said  by  Berosus  to  be  the  son  of  Ardates  ....  ....  ....  227 

„         the  same  aa  the  Assyrian  patriarch  Sisit  ....  ....  ....  217 


y. 

Yaouah,  a  Dyak  name  for  the  Supreme  Being       ....         ....  ....         ....       265 

Yat'a,  an  Himyaritic  deity ....         ....         ....         ....         ....         ....         ....       333 


Zacynthus,  the  modern  Zante  ....  ....  ....  ....  ....  ....       291 

Zeus  sends  a  dream  to  deceive  Agamemnon  ....  ....  ....  ....       184 

Zhafar,  early  date  of  the  city  of      ....  ....  ....  ....  ....  ....  3 


Vol.  it.  26 


xvi  LUt  of  Members, 


SOCIETY   OF    BIBLICAL   ARCHEOLOGY. 


LIST  OF  MEMBERS,  January,  1874. 

MarJced  thus  *  are  Members  of  the  Council. 

AiNswoETH,  TV.  F.,  Esq.,  P.S.A.,  F.E.G.S.,  Eavenscourt  Villa, 
Hammersmith,  S.W. 

Amhuest,  William  A.  T.,  Esq.,  E.S.A.,  E.E.S.L.,  E.E.S.,  &c., 
Didiington  Park,  Brandon,  Norfolk. 

Attwood,  Eev.  G.,  Eramlingliam  Eectory,  Wickham  Market. 
*Angfs,  Eev.  Jos.,  D.D.,  Eegent's  Park,  N.W. 

Andeesok,  J.  CoEBET,  EsQ.,  Croydon,  Surrey. 

Babington,  Eev.  Chuechill,  D.D.,  E.E.S.L.,  Cockfield  Eectory, 
Sudbury,  Suffolk. 

Bagstee,  Henet  T.,  Esq.,  15,  Paternoster  Eow,  E.G. 
*BiECH,    Samuel,    Esq.,    K.E.,    LL.D.,   E.E.S.L.,   &c.,    British 
Museum,  W.C.  {President.) 

Blackee,  Louis,  Esq.,  Elowermead,  Wimbledon  Park,  S.W. 

Blackett,  Eev.  W.  E.,  M.A.,  65,  Bedford  Street,  Liverpool. 

BoLDEN,  Eev.  C,  Preston  Bissett,  Buckingham. 
*BoNOMi,  Joseph,  Esq.,  Curator,  Sir  John  Soane's  Museum,  W.C. 
*BosANQUET,  James  W.,  Esq.,  F.E.A.S.,  JVJ.E.A.S.,  &c.,  73,  Lorn- 
bard  Street,  E.G.  (Treasurer.) 

BosA^QUET,  Samuel  E.,  Esq.,  Diugestou  Gourt,  Monmouth. 

BoscawejS^,  Eev.  W,  H.,  B.A.,  Marchweil,  Wrexham. 

BouGHi,  SiGNOE  E.,  Gamera  Dei  Deputati,  Eome. 

BoAVDEN,  Eev.  Ghaeles  H.,  The  Oratory,  Brompton,  S.W. 
*BoTLE,  W.  E.  A.,  Esq.,  7,  Ghurch  Street,  Kensington,  W. 

Beamley-Mooee,  Eev.  W.,  M.A.,  19,  Woburn  Square,  W.C. 

Beown,  J.,  Esq.,  F.E.A.S.,  Brantholme,  Kendal,  Westmoreland. 

Beown,  J.  EoBBETS,  EsQ.,  84,  Gaversham  Eoad,  N.W. 

Beown,  Wm.  Henet,  Esq.,  49,  Eussell  Eoad,  Kensington,  W. 

Beown,  E.,  Jun.,  F.S.A.,  Barton-on-Humber,  Lincolnshire. 


List  Of  Members.  xvii 

BuGBY,  Wm.,  Esq.,  3,  Wilton  Villas,  Shepherds  Bush,  W. 

Bullock,  Eey.  W.  T.,  M.A.,  Kensington  Palace,  S.W. 

BuNSEN,  Eenst  De,  Esq.,  Abbey  Lodge,  Hanover  Gate,  N.W. 

BuKNS,  Wm.  Alfhed,  Esq.,  242,  Caledonian  Eoad,  N. 

BuETON,  SiK  WiLLiiM  W.,  Melcombe  Villa,  Pittville,  Cheltenham. 

BuETON,  Eev.  E.  Cleeke,  Taversham,  Norwich. 

Buxton,  Wilmot,  Esq.,  E.E.A.S.,  77,  Chancery  Lane,  E.G. 

Cameeon,  Alexandee  Mackenzie,  Borneo. 

Camps,  E.,  Esq.,  M.D., 

Campbell,  Eey.  Peincipal,  Presbyterian  College,  Montreal. 

Cates,  Aethue,  Esq.,  7,  Whitehall  Yard,  S.W. 

Cesnola,  Gen.  Di,  U.S.  Consul,  Larnaca,  Cyprus. 

Chalmees,  John,  Esq.,  Castle  Bank,  Merchiston,  Edinburgh. 

Chambeelain,  Eey.  Catoe,  M.A.,  117,  West  Street,  Farebam. 

Chaelton,  E.,  Esq.,  M.D.,  F.S.A.,  7,  Eldon  Square,  Newcastle- 
on-Tyno. 

Chevalliee,  Ed&ecumbe,  Esq.,  E.E.A.S.,  Knysna,  Cape  Colony. 
Chetne,  Eey.  E.  K.,  M.A.,  BalHol  College,  Oxford. 
*Cheistt,  Thos.,  Esq.,  Jun.,  155,  Fenchurch  Street,  E.G. 

Cheistt,  Thos.  Howaed,  Esq.,    64,  Claverton  Street,  Grosvenor 
Square,  W. 

Claek,  John,  Esq.,  133,  Upper  Kennington  Lane,  S.E. 

Claeke,  C.  Haewood,  Esq.,  B.A.,  F.S.A.,  Westfield,  Bromley, 
Kent.  •' 

Clibboen,  Edw.,  Esq.,  Curator,  Eoyal  Irish  Academy,  Dublin. 

Coenthwaite,  Eev.  T.,  The  Forest,  Walthamstow,  E. 

Coles,  Eey.  J.  B.,  M.A.,  Woodham  Walter,  Maldon,  Essex. 

Collins,  James,  Esq.,  F.E.S.,  17,  Arthur  Street,  Deptford. 

Cook,  Eey.  Feancis  C.,M.A.,  Canon  of  Exeter,  Devon.  (Vice- 
President.) 

Cooke,  Geo.  Edw.,  Esq.,  F.E.M.S.,   15,  Manby  Terrace,  Ken- 
nington  Park. 

Coopee,   Eey.   Basil,   B.A.,   F.E.S.L.,    8,   Horncastle   Terrace, 
Fonthill  Eoad,  N. 

*CooPEE,  W.E.,  Esq.,  5,EichmondGrove,  Barnsbury , N.  {Secretary.) 

CossoN,  M.  Le  Baeon  C.  A.  De,   L'Hermitage,  Amboise,  Indre 

et  Loire,  France. 
Cox,  Dayid,  Esq.,  2,  New  Park  Eoad,  Brixton,  S. 
Ceespin,  Edgae,  Esq.,  28,  Torrington  Square,  W.C. 
*CuLL,  EiCHAED,   EsQ.,    F.S.A.,    13,   Tavistock   Street,    Bedford 

Square,  W.C. 

*CuEEET,  Eey.  Geoegb,  D.D.,  Master,  Charterhouse,  Aldersgate 

Street,  E.C.  ^ 


cviii  List  of  Members. 

Day,  St.  Johk  Vincent,  Esq.,  C.E.,  F.E.C.S.,  S.E.,  Gorthamlock 
House,  Shellertou,  Glasgow. 

David,  Ret.  Wm.,  M.A.,  Colleton  Crescent,  Exeter. 

Deax,  W.  H.,  Esq.,  23,  Camden  Road,  Holloway,  N. 

De  La  Rue,  Wabeen,  Esq.,  F.R.S.,  D.C.L.,  F.it.A.S.,   73,  Port- 
land Place,  W. 

Denton,  Rev.  Wm.,  M.A.,  22,  Westbourne  Square,  W. 
^Donaldson,   Pkoeessor   T.  L.,   K.L.,   Ph.D.,   &c.,    21,   Upper 
Bedford  Place,  "W.  {Foreign  Secretary.) 

Douglas,  Rev.  De.,  Free  Church  College,  Glasgow. 
*Deach,  S.  M.,  Esq.,  F.R.A.S.,  F.R.G.S.,  74,  Offord  Road,  N. 
DuMEEGUE,  Captain,  "Windsor  Terrace,  Douglas,  Isle  of  Man. 
Dykes,  Rev.  J.  Osavald,  M.A.,   74,  Oakley  Square,  N.W. 
Eadie,  Rev.  John,  D.D.,  LL.D.,  6,  Thornville  Terrace,  Glasgow. 
Ekmund,  Oscae,  Goteburg,  Sweden. 
EspiN,  Rev.  Thomas,  B.D.,  Chancellor  of  Chester. 
Evans,  Stephen,  Esq.,  Bryntirion,  Upper  Hornsey  Lane,  N. 
Faeeell,  Isaac,  Esq.,  8,  Leinster  Square,  Rathmiues,  Dublin. 

*F£EGUssoN,  James,  D.C.L.,  F.R.S.A.,  F.R.I.B,A.,  9,  Langhani 

Place,  W. 
Feeey,  Benjamin,  Esq.,  F.S.A.,  F.R.I.B.  A.,  42,  Inverness  Terrace, 

Bays  water,  W. 
FiNLATSON,  Rev.  John,  M.A.,  60,  Lower  Baggot  Street,  Dublin. 
FoESMAN,'  A.  St.  John,  Esq.,  The  Lodge,  Culmore,  Londonderry. 
*FoETNUM,  C.  Deuey,  Esq.,  F.S.A.,  Stanmore  Hill,  Middlesex. 
Fowlee,  Rev.  J.  F.,  M.A.,  F.S.A.,  Hatfield  Hall,  Durham. 
Fox,  Chaeles,  Esq.,  Trebah,  Falmouth. 
Feanks,  Augustus  W.,  Esq.,  M.A.,  V.P.S.A.,  F.R.S.L.,  British 

Museum,  W.C. 
Gadsbt,  John,  Esq.,  F.R.G.S.,  Lancaster  House,  Finchley,  N.W. 
Gaebett,  E.  L.,  Esq.,  7,  Mornington  Road,  N.W. 
Geikie,  Rev.  Cunningham,  D.D.,  F.R.G.S.,  3,  Rosedale  Villa 

West  Duhvich,  S.E. 
Geldaet,  Eev.  G.  C,  M.A.,  14,  Haverstock  Hill. 
GiBB,  Rev.  John,  M.A,,  PresbYterian  College,  Queen's  Square, 

W.C. 
Gibbon,  J.  A.,  Esq.,  Crescent  Lodge,  Peckham  Rye,  S.W. 
GiFFOED,   Haedinge  STANLEY,  EsQ.,  Q.C.,  12,   Chester   Place, 

Hyde  ]?ark  Square,  AV. 
GiNSBURG,  CheistianD.,  Esq.,  Ph.D.,  Binfield, Bracknell,  Herts. 
Gleichen,  Count,  R.N.,  Engine  Court,  St.  James's  Palace,  S.W. 
*Gl.vi)stone,  Right  Hon.  W.  E.,  M.P.,  D.C.L.,  F.S.S.,  11  Carlton 

House  Terrace,  W.    {Vice-President.) 


List  of  Members.  xix 

Gladstone,  J.  Hall,  Esq.,  Ph.D.,  P.R.S.,  17,  Pembridge  Square, 

W. 
GoLDSCHMiDT,    M.,    35,   Porchester   Terrace,  W. ;    aud  Gamle 

Kongever,  Copenhagen. 
Gorman,  Rev.  T.  Mukbat,  13,  Campden  Grove,  Kensington,  W. 
GossE,   PinLLip  H.,  Esq.,  F.E.S.,   V.P.S.S.,    E.A.,    Sandhurst 

Torquay. 
Geifeith,  D.  Clewin,  Esq.,  F.E.G.S.,  117,  Gower  Street,  W.C. 
Grote,  George,  Esq.,  Crystal  Palace,  Sydenham,  S.E. 
Gurnet,  J.  H.,  Esq.,  Marlden,  Totnes. 
Guest,  E.,  Esq.,  LL.D.,    Master,  Caius  and  Gonville  College, 

Cambridge. 
Guthrie,  Col.  Charles  Seton,  107,  Great  Eussell  Street,  E.C. 
Haigh,  Eev.  D.  H.,  M.A.,  Erdington,  near  Birmingham. 
Hale,  C.  G.,  Esq.,  8,  Copthall  Court,  E.C. 

Hamilton,  Eight  Hon.  Lord  Claud,  M.P.,  9,  Eaton  Square,  W. 
^Harrison,  Charles,  Esq.,   10,  Lancaster  Gate,  W. 
Harrison,  J.  Park,  Esq.,  M.A.,  Garlands,  Ewliurst,  Guddford. 
Harrison,  J.  W.,  Esq.,  45,  St.  Martin's  Lane,  W.C. 
Harvvaed,  J.,  Esq.,  Winterfoid,  Kidderminster. 
*Harrowby,  Eight  Hon.  The  Earl  oe,  K.G.,  D.C.L.,  39,  Groo- 

venor  Square,  S.W.  {Vice-President.) 
Harvey,  Eight  Eev.  and  Eight  Hon.  Lord  Arthur,  Bishop 

op  Bath  and  Wells,  D.D.,  The  Palace,  Wells,  Somerset. 

Hassell,  Joseph,  Esq.,  A.K.C.L,,  27,  Loraine  Eoad,  Holloway,  N. 
Hat,  Eob.  J.,  Esq.,  M.A.,  Nunraw,  Prestoukirk,  N.B. 
Heath,  Eev.  Dunbar  I.,  F.E.S. L.,  Esher,  Surrey, 
Henderson,   John,   Esq.,  M.A.,   F.S.A.,    3,   Montague   Street, 

Eussell  Square,  W.C. 
Hewlett,  Eev.  J.  Grigg,  D.D.,   4,  Norfolk  Villas,  Broadway, 

South  Hackney,  jST.E. 
Hetwood,  Samuel,  Esq.,  M.A,,  171,  Stanhope  Street,  N.W. 
Hill,  F.  Morlet,  Esq.,  G,  Eichmond  Gi*ove,  Barnsbury,  N. 
Hodges,  E.  E.,  Esq.,  Ph.D.,  6,  Henry  Place,  Peckham,  S.E. 
Holland,  Eev.  F.  W.,  M.A.,   38,  Bryanstone  Street,  W. 
Holmes,  John  E.,  Esq.,  Holmsville,  Methley,  Leeds. 
Houghton,  Eev.  William,  M.A.,  Preston  Eectory,  Wellington, 

Salop. 
Howard,  J.  E.,  Esq.,  F.S.S.,  &c..  Lordship  Lane,  Tottenham^  IST. 
Howorth,    Henrt  A.,  Esq.,  F.S.S.,   F.E.M.S.,   Derby   House, 

Eccles,  Manchester. 
Hunter,  Eev.Eobt.,  M.A.,  F.G.S.,  9,  Mecklenburgh  Street,  W.C. 
Jenkins,  B.  G.,  Esq.,  4,  Buccleuch  Road,  West  Dulwich,  S.E. 


X  List  of  Members. 

Jennee,  TnoMAS,  Esq.,  31,  Brixton  Eoad,  S.W. 

Johnson,  Rev.  J.,  Home  and  Colonial  Schools,  Graj's  Inn  Eoad. 

Jokes,  Ret.  Alfeed,  M.A.,   Master's  House,  Aske's  Hospital, 
Hoxton,  N.E. 

Jones,  Winslow,  Esq.,  Heavitree,  Exeter,  Devon. 

Kasslake,  Thomas  E.,  Esq.,  3,  "West  Park,  Bristol. 

KiNGSBTJET,  Eey.  T.  L.,  M.A.,  Eastou  Loyal  Vicarage,  Pewsev, 
Wilts. 

Lacet,  Chaeles  J.,  1,  St.  John's  Villas,  Haverstock  Hill,  N.W. 

Laing,  Alexandee  E.,  E.E.G-.S.,  Newborough-on-Tay,  N.B. 

Lambeet,   GrEOEGE,   EsQ.,   E.S.A.,    10,    Coventry  Street,    Hay- 
market,  W. 

Lang,  E.  Hamilton,  Esq.,  H.B.M.'s  Consul,  Ottoman,    Alex- 
andria, Eg^^t. 

Laughton,  Alfeed,  Esq.,  Constantinople. 

Laweence,  F.,  Esq.,  Brook  House,  Clapham  Common,  S.AV. 

Leitch,  J.  MuiE,  Esq.,  22,  Canonbury  Place,  N. 

Lewin,  Thomas,  Esq.,  E.S.A.,  6,  Queen's  Gate  Place,   W. 

Lewis,  Eev.  Samuel  S.,  M.A.,  Librarian,  Corpus  Christi  College, 
Cambridge. 

Lewis,    Peoeessoe    T.    Hattee,   E.E.S.B.A.,    0,   John   Street, 
Adelphi,  W.C. 

LowY,  Eev.  J.,  160,  Portsdown  Eoad,  N.W. 

LiGHTFOOT,  Eev.  J.  B.,  D.D.,  Canon  of  St.  Paul's,  E.C. 

Ltjshington,  PeofessoeE.  L.,  B.A.,  The  College,  Glasgow,  N.B. 

Maclaeen,  G.,  Esq.,  71,  Lansdown  Eoad,  Netting  Hill,  W. 

Mahaffet,  Peofessoe  J.  P.,  Trinity  College,  Dublin. 

Malan,  Rev.  S.  C,  M.A.,   E.E.A.S.,  Prebendary  of  Worcester, 
Broadwindsor,  Dorset. 

Malfait,  Eev.  C,  St.  Mary's,  Oscott,  Birmingham. 

Manning,  Eev.  Db.,  56,  Paternoster  Eow,  E.C. 

Mansfeld,    Sigismund,    Esq.,    11,   Lausdown    Eoad,    Notting 
Hill,  W. 

Matee,  Joseph,  Esq.,^  F.S.A.,   E.E.A.S.,   F.E.N.S.A.,  Pennant 
House,  Bebbington,  Liverpool. 

Miland,  E.,  Esq.,  Clairville,  Wimbledon,  S.W. 

Millee,  Eev.  G.,  10,  Bcssborough  Gardens,  S.W. 

Mitchell,  J.  B.,  Esq.,  M.D.,  M.E.S.L.,  14,  Thistle  Grove,  S.W. 

MocATTA,  David,  Esq.,  F.S.A.,  32,  Prince's  Gate,  W. 

MoEEis,  W.  H.,  Esq.,  Clifton  House,  Ealing  Eoad,  Brentford. 
*MoEEisoN,   Waltee,    Esq.,    M.P.,    77,   Cromwell   Eoad,   S.W. 
(  Vice-President.) 

MoTT,  A.  J.,  Esq.,  Clareraont  House,  Seaforth,  Liverpool. 

MuEE.VT,  T.  Douglas,  Esq.,  34,  Portland  Place,  W. 


List  of  Members.  xxi 

Newton,  Chables  T.,  Esq.,  M.A.,  British  Museum,  W.C. 
^Nicholson,  Sie  Charles,  Baet.,  M.D.,  D.C.L.,  F.E.S.L.,  F.S.A., 
F,E.S.,  F.aS.,26,  Devonshire  Place,  Portland  Place,  W.  {Vice- 
President.) 

Nicholson,  William,  Esq.,  A.S.A.,  Coleford,  Gloucestershire. 

NoEMAN,  J,  Manship,   Esq.,  M.A.,   Dencombe,   near  Crawley, 
Sussex. 

NoETHCOTB,  Eev.  Canon  J.  SpENCEE,  St.  Mary's,  Oscott,  Bir- 
mingham. 

Paine,  Eev.  J.  A.   Beirut. 

*Papwoeth,  Wyatt  a.,  Esq.,  E.E.I.B.A.,  13,  Hart  Street,  Blooms- 
bury,  W.C. 

Paeish,  Eev.  W.  D.,  Selmeston,  Lewes,  Sussex. 
Pease,  H.  P.,  Esq.,  J.P.,  Brinkburn,  Darlington. 
Peckovee,    Alexasdee,    Esq.,    P.E.G.S.,     Harecroft     House, 
Wisbeach. 

Peeigal,  Henet,  Esq.,  9,  North  Crescent,  Bedford  Square,  W.C. 

Phene,    J.  W.,   Esq.,    E.R.I.B.A.,   E.S.A.,   F.G.S.,   5,  Carlton 

Terrace,  Oakley  Street,  S.W. 
Phillips,  Eev.  G.  E.,  M.A.,   Corpus  Christi  College,  Cambridge. 
Piltee,  Wm.  Tuenbull,  Esq.,  75,  Ashted  Eow,  Birmingham. 
Peitchaed,  Iltudus  T.,   Esq.,    E.E.G.S.,    57,  Granville   Park, 

Blackheath,  S.E. 

Peescott,  Eev. Thomas,  M.A.,  Caddington  Vicarage,  Luton,  Beds. 
Eansom,  Edwin,  Esq.,  E.E.G.S.,  Kempstone,  Bedford. 

*Eassam,  Hoemtzd,  Esq.,  E.E.G.S.,  Ailsa  Park  Lodge,  Twicken- 
ham, S.W. 

*Eawlinson,  Eev.  Geoege,  M.A.,  D.C.L.,  Canon  of  Canterbury. 
(  Vice-President.') 

*Eawlinson,  Sie  Henet  C,  K.C.B.,  D.C.L.,  E.S.A.,  E.E.S., 
E.E.G.S.,  21,  Charles  Street,  Berkeley  Sq.,  W.  {Vice-President.) 

Eeadt,  E.  Coopee,  Esq.,  British  Museum,  W.C. 
*EENoirr,  P.  Le  Page,  Esq.,  P.E.S.L.,  Council  Office,  Whitehall, 
S.W. 
EoBiNSON,  Eev.  De.  Stewaet,  Kentucky,  U.S.A. 

*Eodwell,  J,  M.,  Esq.,  M.A.,  Douglas  House,  Highbury  New 
Park,  N. 

Eothwell,  The  Maequis  de,  27,  Mornington  Eoad,  N.W. 

Eule,  Eev.  De.,  11,  Endsleigh  Place,  Plymouth. 
*Satce,  Eev.  A.  H.,  M.A.,  Queen's  College,  Oxford. 
*SiMPSON,  William,  Esq.,   E.E.G.S.,   64,  Lincoln's  Inn  Eields, 
W.C.    {Librarian.) 

Small,  Eev.  Geoege,  M.A.,  71,  Albert  Eoad,  Croydon,  S.E. 

Smith,  Geoege,  Esq.,  British  Museum,  W.C. 


xxii  List  of  Members. 

*SMiTn,  Very  Eev.  K.  Paynf,  D.D.,  JJeau  of  Canterbury.  {Vice- 
President.) 

Sole,  Eev.  S.,  St.  Mary's,  Oscott,  Birmingham. 

Stock,  Eugene,  Esq.,  Church  Sunday  School  Institute,  Fleet 
Street,  E.C. 

TABEUii,  BuKNETT,  EsQ.,  1,  Wellington  Place,  Commercial 
Eoad,  E. 

Talbot,  W.  Henet  Fox,  Esq.,  D.C.L.,  F.E.S.,  F.S.A.,  F.E.S.L., 
Lacock  Abbey,  Chippenham,  Wilts. 

Thompson,  A.  Dtott,  Esq.,  12,  Pembridge  Square,  Westbcurne 
Grove,  W. 

Thompson,  Eev.  Aechee,  M.A.,  Brympton,  near  Yeovil. 

Tompkins,  Eev.  Henet  George  M.A.,  Park  Lodge,  Weston- 
super-Mare. 

ToOKE,  Eev.  J.  H.,  M.A.,  Monkton  Farleigh,  Wilts. 

Teemlett,  J.D.,  Esq.,  M.A.,  West  End  Villas,  Frome,  Somerset. 

Twells,  Phillip  E,,  Esq.,  Eufield,  Middlesex. 

Walkee,  Eev.  J.,  67,  St.  George's  Square,  S,W. 

Wallis,  Geoege,  Esq.,  F.E.G.S.,  South  Kensington  Museum, 
S.W. 

Waed,  Eev.  Peecival,  M.A.,  55,  Onslow  Square,  W. 

Waeington,  Geoege,  Esq.,  B.A.,  F.E  G.S.,  Natal. 

Weeks,  Caleb,  Esq.,  Union  Street,  Torquay. 

Weie,  Eev.  A.,  D.D.,  Forty  Hill  Vicarage,  Enfield,  Middlesex. 

Wells,  Eev.  John,  M.A.,  8,  Lloyd  Square,  W.C. 

Whitbeead,  S.  Chaeles,  Esq.,  F.E.S.,  F.E.A.S.,  Southill,  Big- 
gleswade. 

WiLKS,  Chaeles,  Esq.,  4,  Marina  Terrace,  Douglas,  Isle  of  Man. 

WiLKiNS,  Dr.,  Vienna. 

Williams,  John,  Esq.,  Somerset  House,  W.C. 

Wilson,  Majoe  C.  W.,  E.E.,  F.E.G.S.,  4,  iNew  Street,  Spring 
Gardens,  W. 

Winstone,  Benjamin,  Esq.,  53,  Eussell  Square,  W.C. 

Wise,  T.  A.,  Esq.,  M.D.,  F.K.C.P.E.,  4,  Beulah  Hill,  Nor- 
wood, S.E. 

Woedsworth,  Eev.  J.,  M.A.,  1,  Keble  Terrace,  Oxford. 

*  Wright,  Professor  William,  LL.D.,  St,  Andrews,  Station 
Eoad,  Cambridge. 


List  of  Members.  xxiii 


LADY  MEMBERS. 

Best,  Miss  E.,  Park  House,  Boxley,  Kent, 

Blacker,  Mks.  L.,  Flower  mead,  Wimbledon  Park,  S.W. 

BosA-NQUET,  Mrs.  J.  W.,  Claysmore,  Enfield,  Middlesex. 

BuETON,  Lady,  Melcombe  Villa,  Cheltenham. 

Cattlet,  Mrs.,  34,  "VVoburn  Square,  W.C. 

CoLYiN,  Mrs.  Margaret  Home,  Earquhar,  Stow,  N.B. 

Douglas,  Lady,  Bursledon  House,  Dawlish. 

Edelmann,  Mrs.  A.,  24,  Montpelier  Place,  Brighton. 

Gage,  Hon.  Mrs.,  Firle  Place,  near  Lewes. 

Gray,  Mrs.  Hamllton,  2,  South  Eaton  Place,  Belgravia. 

Harris,  Miss  Selima,  Alexandria,  Egypt. 

Hussey,  Mrs.  S.  M.,  Edenburn,  Tralee,  Ireland. 

IroLD,  INIiss  Charlotte,  South  Lodge,  Campden  Hill,  W. 

Jones,  Mrs.  Lavinia,  Bradford-on-Avon,  "Wilts. 

KiNLOCH,  Mrs  ,  Gilmerton,  Drem,  N.B. 

Martin,  Miss  I.  M.,  The  Camels,  Wimbledon  Park,  S.W. 

MoBERLEY,  Miss,  2,  Lawn  Terrace,  Blackheath,  S.E. 

Peckover,  Miss,  Wisbeach. 

Eadley,  Miss  M.,  6,  Belmont  Villas,  Westminster,  S.W. 

Eanyerd,  Mrs.  E.,  13,  Hunter  Street,  Brunswick  Square,  W 

EoGEES,  Miss,  21,  Coburn  Street,  Bow,  E. 

Tite,  Lady,  42,  Lowndes  Square,  W.C. 


HONORARY  FOREIGN  MEMBERS. 


Brugsch,  Heinrich 

Cairo. 

Chabas,  Francois     . . 

Chalon-sur-Saone 

DiJMicHEN,  Professob 

Strasburgh. 

Ebers,  Georg 

Leipzig. 

EisENLOHR,  August  . . 

Heidelberg. 

EwALD,  Professor    . . 

Gottiugeu. 

Ganneau,  C.  Clermont 

Jerusalem. 

Hekekyan  Bey 

Cairo. 

HORRACK,   J.  De 

Paris. 

Lauth,  Professor     . . 

Munich. 

XXIV 


List  of  Members. 


Honorary  Foreign  Meivibers — continued. 


Lenokmant,  Francois 
Lepsius,  E.  K.,  Professor 
LiNANT,  Bet  . . 

LONGPERIER,   A.  De  .  . 

Mariette  Bet 
Maspero,  G. 
Menant,  Joachim 
Oppert,  Jules 
Peanget,  Girault  De 
Prideaux,  Captain  F.  W. 
Eogers,  E.  T.,  H.B.M.  Consul 
Saulct,  Le  Chev.  F.  De. 
schrader,  e. 
Vogue,  Le  Comte  De 
Wing,  Tung 


Paris. 

Berlin. 

Cairo. 

Paris. 

Cairo. 

Paris 

Havre. 

Paris. 

Vosges. 

Aden. 

Cairo. 

Paris. 

Jena. 

Constantinople. 

Shanghae. 


XXV 


Society  of  Biblical  Archeology. 

9,     CONDUIT     STREET,    W. 
(Founded  9th  December,  1870.) 


OBJECTS. 


This  Soci(3ty  is  instituted  for  the  investigation  of  the 
Archaeology,  History,  Arts,  and  Chronology  of  Ancient  and 
Modern  Assyria,  Palestine,  Egypt,  Arabia,  and  other  Biblical 
Lands ;  the  promotion  of  the  study  of  the  Antiquities  of  those 
countries,  and  the  Record  of  Discoveries  hereafter  to  be  made 
in  connexion  therewith. 

II. 

For  this  purpose  it  is  proposed  to  read,  and,  as  far  as  is 
practicable  or  desirable,  to  print  original  papers  upon  the 
above  subjects  (especially  the  transcription  and  translation 
of  Ancient  Texts),  and  to  give  the  utmost  publicity  to  the 
same. 

III. 

To  form  a  Fund  for  the  Exploration  of  Biblical  Countries 
and  the  publication  of  their  Antiquities. 

rv. 

To  collect  a  series  of  Portfolios  for  Sketches,  Photographs, 
MSS.  Notes,  Data  and  other  Memoranda  bearing  upon 
Biblical  Archaeology. 

V. 

To  form  a  Library  of  Geographical  and  Archaeological 
Works,  and  under  due  regulation  to  circulate  the  same 
among  the  Members. 


XXVI 

VI. 

To  publish  Transactions  and  to  supply  the  same  fi-ee  to 

all  Members. 

VII. 

The  Society  to  meet  at  8.30  p.m.,  on  the  first  Tuesday 
in  every  month  from  November  to  June,  both  inclusive. 

vm. 
Theological  and  Political  Papers  are  not  accepted  by  the 
Council,  and  it  is  miderstood  that  the  responsibility  of  every 
paper  rests  ^vith  the  author. 

IX. 
Papers  proposed  to  be  read   at   the  Monthly  Meetings 
must  be  sent  to  the   Secretary   on   or   before  the    10th   of 
the  prececHng  month. 


MEMBERSHIP. 


Ladies  and  Gentlemen  desirous  of  becoming  Members  of 
the  Society  are  requested  to  communicate  by  letter  -uath  the 
Secretary,  Mr.  W.  R.  Cooper,  9,  Conduit  Street,  W.,  who  will 
submit  then-  names  to  the  Council,  by  whom  all  Candidates 
are  nominated.  The  Subscription  is  one  guinea  per  annum 
for  Gentlemen,  and  half  a  guinea  for  Ladies,  payable  in 
advance,  which  entitles  the  Member  to  receive  all  the  Pub- 
hcations  and  attend  all  the  meetings  of  the  Society. 

There  is  no  entrance  fee. 


The  Library  (temporarily  under  the  care  of  the  Secretary) 
numbers  1,100  volmnes  and  150  pamphlets. 


Ilie  Secretary  wiU  gladly  receive   Donatiuns   of   Books  and 
Maps  for  the  Library.     A    Catalogue  is  now  in  preparation. 


TRANSACTIONS. 


VOL.  I.    PART  I. 

CONTENTS. 
Introduction    (origin  of  the  Society). 

The  Progress  of  Biblical  Archseology.     By  De.  Biech,  F.S.A. 
On  an  Ancient  (Assyrian)  Eclipse.      By  H.  F.  Talbot,  D.C.L. 
On  the  Hieroglyphic  Tablet  of  Alexander  Aigos.     By  De.  Biech. 
The    Early    History    of    Babylonia,    from    the    Cuneiform    Inscriptions. 

By  George  Smith. 
On  the  Date  of  the  Nativity.     By  J.  W.  Bosanquet,  F.R.A.S. 
On  thcEeligious  Belief  of  the  Assyrians  (No.  1).     By  H.  F.  Talbot,  D.C.L. 
On  the  Discovery  of  some  Cypriote  Inscriptions.     By  R.  Hamilton  Lang. 
On  the  Reading  of  the  Cypriote  Inscriptions.     By  George  Smith  (Plate). 
Lettre   sur   le   site   de   Capharnaum,  de  Khorazyn,  et  Beth-Sayda    (Julias). 

Par  M.  Le  Chev.  De  Sattlcy. 


VOL.  I.    PART  II. 

CONTENTS, 

On  the  Translation  of  the  Cypriote  Tablet  of  Dali.     By  De.  Biech,  F.S.A. 
Hebraeo-^gyjitiaca.     Par  F.  Chabas. 

On  Cyrus  the  Second.     By  J.  W.  Bosanquet,  F.R.A.S.     (Maps  and  Plates.) 
Report   upon   the  Prideaux    Pentateuch    (presented  to  the   Society).    By  Da. 

Schiller  Szinessy. 
On  the  Assyrian  Mythological  Account  of  Sargon.      By  H.  F.  Talbot,  D.C.L. 
On  the  Assyrian  Verbs  Basu,  Qabah,  and  Isu.     By  R.  Cull,  F.S.A. 
On  the  Origin  of  Semitic  Civilisation.     By  Rev.  A.  H.  Sayce,  M.A. 
On  the  Topography  of  Jerusalem.     By  William  Simpson,  F.R.G.S. 
On  the  New  Moabite  Stone.     By  B.  G.  Jenkins. 

On  the  Base-Length  of  the  Great  Pyramid.     By  S.  M.  DsACH,  F.R.A.S. 
On  the  Mazzaroth  of  Job  xxxviii,  32.     By  H.  F.  Talbot,  D.C.L. 
On  the  Use  of  Papyrus  among  the  Accadians.     By  Rev.  A.  H.  Sayce,  M.A. 
A  Prayer  and  a  Vision  from  the  Annals  of  Assurbanipal.    By  H.  F.  Talbot,  D.C.L. 
Addition  to  the  former  Paper  on  Assyrian  EcUpses.     By  the  same. 
On  the  Condition  of  Egypt  during  a  Syrian  Invasion.    From  the  Harris  Papyrus. 

By  De.  Eisenlohb. 
On  the  Casing  Stone  of  the  Great  Pyramid.     By  S.  M.  Dbach,  F.R.A.S. 


VOL.  II.     PART  I. 

CONTENTS. 

Ou  the  Chaldaean  Account  of  the  Deluge.     By  G-eohoe  Smith. 

On  the  Keligious  Belief  of  the  Assyrians,  Parts  II  and  III.      By  H.  F.  Talbot, 

D.C.L. 
On  an  Assyrian  Magical  Vase  (Plate).     By  Ret.  J.  M.  Rod-well,  M.A. 
On  the  Tomb  of  Joseph  at  Shechem.    By  Prof.  Dokaldsok,  K.L.,  F.S.A.  (Plate). 
On  Discoveries  in  South-West  Arabia  (with  Himyaritic  Texts).    By  Capt.  F.  W. 

Peideatix. 
On  the  J^  Conjugation  in  Assyrian  and  Semitic  Languages.    By  R.  Cull,  F.S.A. 
On  the  Coincidences  of  the  Histories  of  Ezra  and  Neliemiah.     By  Rev.  Daniel 

H.  Haigh,  M.A. 
The   Synchronous   History   of  Assyria  and  Babylonia.       Translated   from  the 

Tablets.    By  Rev.  A.  H.  Sayce,  M.A. 
On  the  Assyrian  Legend  of  the  Descent  of  Ishtar  into  Hades.     By  H.  F.  Talbot, 

D.C.L. 
On  the  Date  of  the  Fall  of  Babylon.     By  J.  W.  Bosanqxtet,  F.R.A.S. 


IIABRISON   AND  SONS,    PBlNTEBfi   IN   OBDINAST   TO   UEB   MAJESTY,    ST.    MABTIN'S   LANE. 


¥t?>' 


GETTY  CENTER  LINRARY 


3  3125  00674  3898 


I  I  '■  1  '  I  I  1,111  1  I  1  I 


!i;);i;i;.;.;i 


'  1  >'  1 1, 1 1.1.1 1. 1. 1.1. It. t 


1   I.I    '    I    1   !    I,t M.l   111 


.in;>;t  1,1  I;)  1,1,); 


'  1 .1  'iSliviV  'i  I  1   '  1.1  1  ililili  1  J.i.i.i  I  1  1 


.i;i  '  1.1  'ii  >  "^^  '  '.iii;i; 


iS!.|.MiJ.I>!.!i'i!iIi!'!ili!i!'S!'l'K!i 


',',', ','i'i'i'iSS'i'i  ■ )•  'vi'!'' J  hJi'v  ■'•'''  '•!>'' '''{''  1  'Vi 

S  1 1 '  1 1 1 1 1 '  1 1  . 1 1 .1  1  i -I !  I  <V  V  ' ' ' ' '  > -S 
1  I  I  1  I  til  I  1  1)1  1  »  VI  II  I  iX'  '•''''  '^^^ 

1  1  1^  I  I  r  I  iM  I  I  I  1  I  I  I  I  )  I  1  I  1  1  i  I  1  ,  1  I'l  iSS'iS'i'i'i'i'i'i^i'i'i'i'i'i'i'i'i'i  I'l'i'i'i  i'l 

'O';'y:o<:';o;';';';::'!^:';;!!;!;i]:;>i;;;;;!;ili;!;i!':yi^^ 

'  '^'  I  I  1  1 1  l^  K'l  1  l^  ):i  1  11  1  1  I  1  'Ii  1  iji  >  t  1 1  1  1  1  1  1 1  1 


Ill  ill  I  I  V)  I  1  I  I  I  I  I  I  I  I  I  I  1  III  I  1  J  1-.  I  11  (1  I  1  1  I 


•  .11  1  1  I  1,1,1,1  1  1  I  111  .1  I  J  I  I  II  I  I  II  I  I  I  I  1  I  1,1  I  I  I  I 

1 1  iVi  1 1 1 1 '  iM  iN  1 1  1 1 1'l  1 1 1'l  1 1  1 1 1-1 1 1 1  >  1 11 1-> 


'X'MiI'X'l'!'!'!'!' 'ol' 
ViV I'l'i'i'i'i'Xv '  V 

I  1  I  I  >  ri'i  I  1  \  I  1  ,1  1 


iX<xiX';';';i;i:i 


•  1,1,1  •>,l,l  .'!,.•  II  >t 
111111111)111 


•I'X'l'X'X'X']! 

''i.i  i;i  t  I  I  I  i,i,> 


1  1.1  I  '1.1.1  i.i  i.i.t.'.i. 


,  ,      I  I  I  1  i'>'i'' 


'I'l'I'iX'X'I' 
iliNililiiil'Il 


1 1 ») 1 1 1 1 1 1 
i'i'i'X'l'i'J'i'X'i'X'I'l'X' '  'iVi'i'i'i 

1   i   t   1  I   1  »   \  I   11   I  »  I  I   i   »   ri  I  »   I    I 

^  rr\  »  »  iM  I  (  t  »  »  I  ri  I  I  I  I  V  I  » 
',>  '  I  I V.»  I  t  I  1  t  i  1  t  I  I  I  »:i  K*  »